
Teks -- Ratapan 4:1-22 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life: Rat 4:1-12 - PUDAR EMAS ITU!
Nas : Rat 4:1-12
Yeremia membandingkan kemuliaan Yerusalem sebelum pengepungan dengan
kerusakan sekarang bangsa itu yang terjadi karena akibat huku...
Nas : Rat 4:1-12
Yeremia membandingkan kemuliaan Yerusalem sebelum pengepungan dengan kerusakan sekarang bangsa itu yang terjadi karena akibat hukuman Allah.

Full Life: Rat 4:13 - DOSA NABI-NABINYA.
Nas : Rat 4:13
Keadaan Yehuda yang tragis disebabkan oleh dosa-dosa mereka sendiri,
yang oleh Yeremia dikelompokkan menjadi dua macam:
(1) keb...
Nas : Rat 4:13
Keadaan Yehuda yang tragis disebabkan oleh dosa-dosa mereka sendiri, yang oleh Yeremia dikelompokkan menjadi dua macam:
- (1) keburukan mereka yang menyatakan dirinya menjadi pemimpin rohani
(lih. Yer 26:7-11,16; Yeh 22:26,28), dan
- (2) kepercayaan bangsa itu pada perserikatan manusiawi dan politik dan bukan pada Allah (ayat Rat 4:17).

Full Life: Rat 4:22 - TELAH HAPUS KESALAHANMU.
Nas : Rat 4:22
Yeremia bernubuat bahwa pembuangan Yehuda akan berakhir ketika
maksud Allah dalam penderitaan mereka sudah tercapai.
Nas : Rat 4:22
Yeremia bernubuat bahwa pembuangan Yehuda akan berakhir ketika maksud Allah dalam penderitaan mereka sudah tercapai.
BIS -> Rat 4:8
jelaga: Lihat kamus.
Jerusalem: Rat 4:1-22 - -- Ratapan yang keempat ini agak serupa dengan yang kedua. Terlebih dahulu dalam dua bagian yang sejalan dikatakan tentang keadaan malang Yerusalem, Rat ...
Ratapan yang keempat ini agak serupa dengan yang kedua. Terlebih dahulu dalam dua bagian yang sejalan dikatakan tentang keadaan malang Yerusalem, Rat 4:1-6,7-12; lalu dijelaskan sebab-musababnya: yang paling bersalin ialah para nabi gadungan dan imam, Rat 4:13-16, dan selanjutnya kepercayaan umat pada pertolongan dari pihak manusia yang sia-sia, Rat 4:17-20. Ratapan ditutup dengan doa minta balasan atas musuh, Rat 4:21-22.

Emas, emas murni, batu-batu suci mengibaratkan penduduk kota Yerusalem.

Jerusalem: Rat 4:7 - Pemimpin-pemimpinnya Dalam naskah Ibrani tertulis: Orang-orang nasirnya (bdk Bil 6:1-21). Ada ahli yang memperbaiki naskah Ibrani sehingga terjemahannya sbb: Kaum mudanya.
Dalam naskah Ibrani tertulis: Orang-orang nasirnya (bdk Bil 6:1-21). Ada ahli yang memperbaiki naskah Ibrani sehingga terjemahannya sbb: Kaum mudanya.

Jerusalem: Rat 4:15 - Singkir... Orang yang bersalah diperlakukan sebagai orang kusta, bdk Ima 13:45
Orang yang bersalah diperlakukan sebagai orang kusta, bdk Ima 13:45

Terjemahan bagian ayat ini tidak pasti.

Jerusalem: Rat 4:17 - suatu bangsa... yang dimaksud ialah bangsa Mesir yang dalam perang terakhir menjadi sekutu (yang sangat mengecewakan) bangsa Israel, bdk Yeh 29:6; Yer 37:7.

Jerusalem: Rat 4:21 - Edom Terutama bangsa Edom (bersama dengan bangsa Moab dan Amon), tidak menolong umat Israel yang kalah, tetapi sebaliknya memanfaatkan kesempatan untuk mer...
Ende: Rat 4:1-22 - -- Lagu keempat ini serupa dengan lagu 2(Rat 2) menurut isinja dan
bentuknja, tetapi chususnja keruntuhan dan kebinasaan Jerusjalem digambarkan.
Lagu ter...
Lagu keempat ini serupa dengan lagu 2(Rat 2) menurut isinja dan bentuknja, tetapi chususnja keruntuhan dan kebinasaan Jerusjalem digambarkan. Lagu tersendiri atau tiga bagian. Jang pertama (Rat 4:1-12) memuat dua bagian jang sedjadjar satu sama lain Rat 4:1-6,7-12 dan jang melukiskan keadaan penduduk Jerusjalem serta sebab-musababnja. bagian kedua (Rat 4:13-20) menjatakan, bahwa tjelaka Jerusjalem disebabkan oleh nabi-nabi palsu dan para imam (Rat 4:13-16) serta kepertjajaan pada pertolongan insani (Rat 4:17-20). Bagian ketiga (Rat 4:21-22) minta balasan dari pihak Jahwe atas musuh-musuh.

Ende: Rat 4:1 - emas "kentjana murni", "batu sutji", ialah penduduk Jerusjalem jang
sekarang merana dan dahulu sedjahtera.
"kentjana murni", "batu sutji", ialah penduduk Jerusjalem jang sekarang merana dan dahulu sedjahtera.

Ende: Rat 4:3 - puteri bangsaku ialah Jerusjalem jang diperorangkan sebagai ibu jang
kedjam dan tidak memelihara anak-anaknja. Itu terdjadi waktu Jerusjalem dikepung
dan penduduknja ...
ialah Jerusjalem jang diperorangkan sebagai ibu jang kedjam dan tidak memelihara anak-anaknja. Itu terdjadi waktu Jerusjalem dikepung dan penduduknja mati kelaparan. Kota tidak dapat menolong.

Ende: Rat 4:4-5 - -- Gambaran kelaparan di Jerusjalem waktu dikepung. Kaum kaja raya mendjadi seperti
jang paling miskin.
Gambaran kelaparan di Jerusjalem waktu dikepung. Kaum kaja raya mendjadi seperti jang paling miskin.

Ajat ini mengemukakan sebab tjelaka jang sesungguhnja.

Ende: Rat 4:7-8 - -- Ajat 7(Rat 4:7) menggambarkan keadaan penduduk dahulu (tulang-belulang
tubuh); ajat 8(Rat 4:8) keadaannja waktu dikepung, kurus dan merana.

Ende: Rat 4:13 - -- Golongan jang chusus bertanggung djawab atas keruntuhan Jerusjalem ialah
pemimpin-pemimpin agama.
Golongan jang chusus bertanggung djawab atas keruntuhan Jerusjalem ialah pemimpin-pemimpin agama.

Kedua ajat ini sukar untuk diartikan dan diterdjemahkan.

Ende: Rat 4:14 - -- 'Waktu Jerusjalem dikepung, pemimpin-pemimpin tadi kian-kemari dalam keadaan
lemah dan merana. Mereka dihindari orang seperti orang nadjis, karena
kel...
'Waktu Jerusjalem dikepung, pemimpin-pemimpin tadi kian-kemari dalam keadaan lemah dan merana. Mereka dihindari orang seperti orang nadjis, karena kelalimannja dahulu dan malah waktu pengepungan itu sendiri.

Ende: Rat 4:15 - mundur...dst. Seruan untuk memberitahukan, bahwa orang nadjis (misalnja
karena sakit kusta) mendekat. Bila pemimpin-pemimpin itu mau melarikan diri,
maka mereka tid...
Seruan untuk memberitahukan, bahwa orang nadjis (misalnja karena sakit kusta) mendekat. Bila pemimpin-pemimpin itu mau melarikan diri, maka mereka tidak diterima lagi oleh orang-orang lain.

Ende: Rat 4:17 - -- Ajat ini menjindir pengharapan Jerusjalem, bahwa akan ditolong Mesir. harapan
itu sia-sia belaka. Seharusnja mereka pertjaja pada Jahwe sadja.
Ajat ini menjindir pengharapan Jerusjalem, bahwa akan ditolong Mesir. harapan itu sia-sia belaka. Seharusnja mereka pertjaja pada Jahwe sadja.

Ende: Rat 4:18 - -- Mereka, jakni musuh-musuh, jang mengepung kota, dari luar mereka sudah dapat
menguasainja dengan sendjata pelempar. Didalamnja orang tidak dapat berge...
Mereka, jakni musuh-musuh, jang mengepung kota, dari luar mereka sudah dapat menguasainja dengan sendjata pelempar. Didalamnja orang tidak dapat bergerak lagi dengan aman.

Digambarkan, bagaimana orang jang melarikan diri dikedjar oleh musuh.

Ende: Rat 4:20 - -- Ajat ini menjindir nasib radja (nafas kehidupan) Sedekia, jang waktu ia
melarikan diri, ditangkap oleh Babel.
Ajat ini menjindir nasib radja (nafas kehidupan) Sedekia, jang waktu ia melarikan diri, ditangkap oleh Babel.

Ende: Rat 4:21-22 - -- Musuh kuno Jerusjalem, Edom, boleh bersenang hati atas kebinasaan Jerusjalem,
tetapi nanti iapun akan kena hukuman Jahwe (piala),sebagaimana jang dinu...
Musuh kuno Jerusjalem, Edom, boleh bersenang hati atas kebinasaan Jerusjalem, tetapi nanti iapun akan kena hukuman Jahwe (piala),sebagaimana jang dinubuatkan nabi-nabi. Juda achirnja toh akan diselamatkan oleh Jahwe, tapi Edom akan binasa se-lama-lamanja.
Endetn -> Rat 4:7
diperbaiki. Tertulis: "orang nazirnja".

Ref. Silang FULL: Rat 4:4 - pada langit-langit // karena haus // yang memberi · pada langit-langit: Mazm 22:16; Mazm 22:16
· karena haus: Ul 28:48; Ul 28:48; 2Raj 18:31; 2Raj 18:31
· yang memberi: Rat 2:11,1...
· pada langit-langit: Mazm 22:16; [Lihat FULL. Mazm 22:16]
· karena haus: Ul 28:48; [Lihat FULL. Ul 28:48]; 2Raj 18:31; [Lihat FULL. 2Raj 18:31]
· yang memberi: Rat 2:11,12

Ref. Silang FULL: Rat 4:5 - bantal kirmizi // di timbunan · bantal kirmizi: Yer 6:2
· di timbunan: Yes 3:26; Yes 3:26; Am 6:3-7


Ref. Silang FULL: Rat 4:8 - lebih hitam // pada tulang-tulangnya · lebih hitam: Ayub 30:28; Ayub 30:28
· pada tulang-tulangnya: Mazm 102:4-6; Rat 3:4; Rat 3:4
· lebih hitam: Ayub 30:28; [Lihat FULL. Ayub 30:28]
· pada tulang-tulangnya: Mazm 102:4-6; Rat 3:4; [Lihat FULL. Rat 3:4]

Ref. Silang FULL: Rat 4:9 - karena lapar // hasil ladang · karena lapar: 2Raj 25:3; 2Raj 25:3
· hasil ladang: Yer 15:2; Yer 15:2; Yer 16:4; Yer 16:4; Rat 5:10

Ref. Silang FULL: Rat 4:10 - memasak kanak-kanak · memasak kanak-kanak: Im 26:29; Im 26:29; Ul 28:53-57; Yer 19:9; Rat 2:20; Yeh 5:10

Ref. Silang FULL: Rat 4:11 - segenap amarah-Nya // mencurahkan // murka-Nya // menyalakan api // memakan dasar-dasarnya · segenap amarah-Nya: Ayub 20:23; Ayub 20:23
· mencurahkan: 2Taw 34:21; 2Taw 34:21
· murka-Nya: Nah 1:6; Zef 2:2; 3:8
· me...
· segenap amarah-Nya: Ayub 20:23; [Lihat FULL. Ayub 20:23]
· mencurahkan: 2Taw 34:21; [Lihat FULL. 2Taw 34:21]
· murka-Nya: Nah 1:6; Zef 2:2; 3:8
· menyalakan api: Yer 17:27
· memakan dasar-dasarnya: Ul 32:22; [Lihat FULL. Ul 32:22]; Yer 7:20; [Lihat FULL. Yer 7:20]; Yeh 22:31

Ref. Silang FULL: Rat 4:12 - gapura-gapura Yerusalem · gapura-gapura Yerusalem: 1Raj 9:9; 1Raj 9:9; Yer 21:13; Yer 21:13

Ref. Silang FULL: Rat 4:13 - kedurjanaan imam-imamnya // mencurahkan darah · kedurjanaan imam-imamnya: Yer 5:31; 6:13; Yeh 22:28; Mi 3:11
· mencurahkan darah: 2Raj 21:16; 2Raj 21:16
· kedurjanaan imam-imamnya: Yer 5:31; 6:13; Yeh 22:28; Mi 3:11
· mencurahkan darah: 2Raj 21:16; [Lihat FULL. 2Raj 21:16]

Ref. Silang FULL: Rat 4:14 - orang buta // oleh darah · orang buta: Yes 59:10; Yes 59:10
· oleh darah: Yer 19:4

Ref. Silang FULL: Rat 4:15 - dan mengembara // lebih lama · dan mengembara: Yer 44:14; Yer 44:14
· lebih lama: Im 13:46; Mi 2:10

Ref. Silang FULL: Rat 4:16 - memandang mereka // orang-orang tua // mereka kasihani · memandang mereka: Yes 9:13-15
· orang-orang tua: Rat 5:12
· mereka kasihani: Rat 2:6; Rat 2:6
· memandang mereka: Yes 9:13-15
· orang-orang tua: Rat 5:12

Ref. Silang FULL: Rat 4:17 - merindukan pertolongan // tetapi sia-sia // suatu bangsa · merindukan pertolongan: Rat 1:7; Rat 1:7
· tetapi sia-sia: Kej 15:18; Kej 15:18; Yes 20:5; Yes 20:5; Yeh 29:16
· suatu bangsa: ...

Ref. Silang FULL: Rat 4:19 - burung rajawali // memburu kami // padang gurun · burung rajawali: Ul 28:49; Ul 28:49
· memburu kami: Im 26:36; Im 26:36; Yes 5:26-28
· padang gurun: Yer 52:7

Ref. Silang FULL: Rat 4:20 - yang diurapi // dalam pelubang // Dalam naungannya · yang diurapi: 1Sam 26:9; 1Sam 26:9; 2Sam 19:21
· dalam pelubang: Yer 39:5; Yeh 12:12-13; 19:4,8
· Dalam naungannya: Mazm 91:1; ...
· yang diurapi: 1Sam 26:9; [Lihat FULL. 1Sam 26:9]; 2Sam 19:21
· dalam pelubang: Yer 39:5; Yeh 12:12-13; 19:4,8

Ref. Silang FULL: Rat 4:21 - tanah Us // kepadamu piala // lalu menelanjangi · tanah Us: Kej 10:23; Kej 10:23
· kepadamu piala: Mazm 16:5; Mazm 16:5; Yer 25:15; Yer 25:15
· lalu menelanjangi: Yes 34:6-10; Y...

Ref. Silang FULL: Rat 4:22 - Telah hapus // dan dosa-dosamu · Telah hapus: Yes 40:2; Yer 33:8
· dan dosa-dosamu: Mazm 137:7; Mazm 137:7; Yeh 25:12-14; Mal 1:4
· Telah hapus: Yes 40:2; Yer 33:8
· dan dosa-dosamu: Mazm 137:7; [Lihat FULL. Mazm 137:7]; Yeh 25:12-14; Mal 1:4
Defender (ID): Rat 4:3 - monster laut Kata Ibrani yang diterjemahkan di sini sebagai "monster laut" adalah tannin, yang juga diterjemahkan sebagai "paus," dan "ular," tetapi paling umum, d...
Kata Ibrani yang diterjemahkan di sini sebagai "monster laut" adalah
Paleontologi juga telah mengungkap sejumlah hewan eksotis yang disebut reptil mirip mamalia; banyak dari ini juga besar dan grotesk. Dalam hal apapun, naga adalah hewan nyata - mungkin dinosaurus atau reptil mirip mamalia atau keduanya - yang tidak punah sampai relatif baru-baru ini.

Defender (ID): Rat 4:10 - membunuh anak-anak mereka sendiri Hasil yang hampir tak terbayangkan dari pengepungan yang panjang dan kelaparan yang mengerikan, yang bahkan mendorong para ibu untuk kanibalisme, sebe...
Hasil yang hampir tak terbayangkan dari pengepungan yang panjang dan kelaparan yang mengerikan, yang bahkan mendorong para ibu untuk kanibalisme, sebenarnya merupakan pemenuhan nubuat lainnya (Imamat 26:29; Ulangan 28:53; Yeremia 19:9), serta sebuah komentar tentang kehancuran total yang dapat ditimbulkan oleh pemberontakan yang berlangsung lama terhadap Tuhan ( Ratapan 2:20).

Defender (ID): Rat 4:21 - tanah Uz Uz adalah tanah dari patriarch Ayub (Ayub 1:1), dan ayat ini tampaknya mengonfirmasi bahwa itu adalah wilayah yang kemudian diambil alih oleh Horites ...

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID): Rat 4:1 - Bagaimana emas menjadi redup // bagaimana emas yang paling murni diubah // batu-batu tempat kudus tercurah di puncak setiap jalan Bagaimana emas menjadi redup!.... Atau "tertutup" b; atau tersembunyi dengan karat, debu, atau kotoran; sehingga sulit untuk dibedakan: bagaimana emas...
Bagaimana emas menjadi redup!.... Atau "tertutup" b; atau tersembunyi dengan karat, debu, atau kotoran; sehingga sulit untuk dibedakan:
bagaimana emas yang paling murni berubah! ini mungkin benar secara harfiah untuk emas kuil; dan begitu Targum menyebutnya
"emas rumah tempat kudus;"
yang digunakan untuk melapisi itu, dan banyak hal di dalamnya, 1Ki 6:21; dan sangat ternoda serta ternodai dengan kebakaran kuil, dan puing-puingnya: kecerahannya hilang, dan warnanya berubah; tetapi meskipun mungkin ada hubungan dengan itu, ini seharusnya dipahami secara kiasan tentang umat Allah; karena apa yang diungkapkan di sini dalam frasa perumpamaan, seperti yang diperhatikan Aben Ezra, dijelaskan dalam Lam 4:2 dalam istilah yang tepat dan harfiah: orang-orang yang saleh dan penuh kasih, yang di sana disebut sebagai anak-anak Zion yang berharga, sebanding dengan emas, bahkan yang paling murni; sebagian karena kebiasaan dan pakaian mereka; emas dari Ofir; pakaian dari emas yang diolah; jubah kaya dari kebenaran Kristus; yang, karena kecerahan dan kemewahannya, seperti emas yang paling murni; dan tahan lama dan awet seperti itu; dan di mana orang-orang kudus tampak seperti sekumpulan emas murni, Psa 45:9; dan sebagian karena karunia Roh dalam diri mereka, yang seperti emas dalam kemurniannya, terutama ketika diuji; karena nilai mereka, dan sifat yang memperkaya mereka, dan masa berlakunya; terutama karunia iman, harapan, kasih, kerendahan hati, yang seperti rangkaian permata, dan rantai emas, dan sama dekoratifnya dengan mereka; lihat Son 1:10; juga karena doktrin-doktrin kasih karunia yang diterima oleh mereka, yang lebih layak dicari daripada emas, daripada emas yang murni; dan lebih baik daripada ribuan emas dan perak, karena nilai dan harga intrinsiknya; karena kemurniannya dan kecerahannya, setelah diuji dan dimurnikan, dan karena masa berlakunya, Psa 19:10; serta karena kekayaan kasih karunia dan kemuliaan yang mereka miliki dan berhak atasnya: sekarang ini, dalam salah satu dari dua arti tersebut, tidak dapat hilang dari substansinya, hanya menjadi redup; bisa kehilangan kecerahan dan kemuliaannya, dan seperti emas mengubah warnanya, tetapi tidak sifatnya; dan; ini mungkin menjadi keadaan orang baik, yang sebanding dengan itu; ketika ada penurunan dalam diri mereka, sehubungan dengan pengaktifan kasih karunia; iman kepada Kristus dan kebenarannya rendah, harapan tidak hidup, dan kasih menjadi dingin; ketika ada tirai ditarik di atas Injil, perlawanan besar terhadapnya, dan penyimpangan darinya; atau doktrin-doktrinnya tidak begitu jelas dan konsisten diberitakan; dan ketika ada kegagalan dalam hidup dan percakapan yang suci; semua ini adalah hal yang disayangkan:
batu-batu tempat kudus tercurah di puncak setiap jalan; dalam arti harfiah bisa merujuk pada batu-batu mahal dari kuil, yang, ketika itu dihancurkan, tidak hanya tergeletak dalam tumpukan; tetapi banyak di antaranya, setidaknya, terpisah dan tersebar, dan dibawa ke setiap sudut kota, dan jalannya, dan tergeletak di sana, terabaikan, dan diinjak-injak; lihat 1Ki 5:17; tetapi, dalam arti kiasan, itu menggambarkan umat Allah; yang, meskipun mereka diambil dari tambang dan lubang umum umat manusia, dan secara alami seperti batu-batu biasa; namun melalui Roh dan kasih karunia Allah dijadikan batu-batu yang hidup dan bersemangat, dan diukir serta disesuaikan untuk bangunan rohani gereja; di mana mereka diletakkan, dan seperti batu-batu mahkota, seperti perhiasan dan batu-batu berharga; tetapi ketika ada permusuhan, perselisihan, dan perpecahan di antara mereka, sehingga mereka terpisah, dan tersebar satu sama lain, keadaan mereka mirip dengan batu-batu tempat kudus ini; dan yang harus disayangkan. Ini oleh beberapa penulis Yahudi c ditafsirkan sebagai tokoh-tokoh besar, seperti pangeran, dan orang-orang besar di bumi.

Gill (ID): Rat 4:2 - Anak-anak Zion yang berharga, sebanding dengan emas murni // bagaimana mereka dianggap sebagai kendi tanah, karya tangan tukang tembikar Anak-anak Zion yang berharga, sebanding dengan emas murni,.... Ini menjelaskan apa yang dimaksud dalam Rat 4:1; dengan emas, emas murni, dan batu-batu...
Anak-anak Zion yang berharga, sebanding dengan emas murni,.... Ini menjelaskan apa yang dimaksud dalam Rat 4:1; dengan emas, emas murni, dan batu-batu tempat kudus; bukan Yosia dan anak-anaknya, seperti yang diinterpretasikan oleh beberapa penafsir Yahudi; tetapi semua anak-anak Zion, atau anak-anak Tuhan; bukan penduduk Zion secara harfiah, tetapi secara spiritual; lihat Zec 9:13. Zion adalah gereja; anak-anaknya adalah benih dan keturunan spiritualnya yang dilahirkan darinya, ia adalah ibu dari mereka semua, dan dilahirkan di dalamnya, melalui firman; dan dibesarkan olehnya, melalui ordinansi, dan demikianlah orang-orang yang dilahirkan kembali; dan inilah yang disebut anak-anak Tuhan: dan siapa yang "berharga", tidak dalam diri mereka sendiri, yang berasal dari ras Adam yang jatuh; dari bumi, duniawi, seperti dia; dari massa dan lumpur yang sama dengan umat manusia lainnya; sama sekali tidak lebih baik daripada yang lain, secara alami; dan tidak memiliki nilai dan harga intrinsik pada diri mereka, selain yang berasal dari dan melalui anugerah Tuhan; maupun mereka dianggap berharga menurut penilaian mereka sendiri, apalagi dalam penilaian orang-orang dunia; tetapi di mata Tuhan, dan anak-Nya Yesus Kristus, dan Roh Kudus yang terberkati, serta dalam pandangan orang-orang kudus lainnya; lihat Mazmur 16:3; dalam arti apa mereka sebanding dengan emas murni; lihat Gill pada Rat 4:1;
bagaimana mereka dianggap sebagai kendi tanah, karya tangan tukang tembikar! mereka memang wadah tanah sehubungan dengan tubuh mereka, rapuh, lemah, dan fana; tetapi mereka adalah karya tangan Tuhan, bahkan sebagai makhluk, dan khususnya sebagai makhluk baru, dan merupakan karya unik dari ciptaan-Nya, dan sangat berharga, terutama oleh-Nya, yang begitu lembut dan peduli terhadap mereka seperti anak mata-Nya; dan yet, mereka sangat dianggap rendah oleh manusia jasmani, dianggap sebagai noda dunia, dan kotoran dari segala sesuatu; sebagai wadah tanah, layak untuk digunakan hanya untuk hal-hal biasa atau tidak terhormat, atau untuk dipatahkan menjadi bagian-bagian, dan dijadikan tidak berguna dan dianggap hina: lihat Mazmur 31:12.

Gill (ID): Rat 4:3 - Bahkan monster laut mengeluarkan payudara // mereka memberi susu kepada anak-anak mereka // putri bangsaku telah menjadi kejam // seperti burung unta di padang belantara. Bahkan monster laut mengeluarkan payudara,.... Yang mana sebagian menafsirkan sebagai naga; yang lain sebagai anjing laut, atau anak anjing laut; teta...
Bahkan monster laut mengeluarkan payudara,.... Yang mana sebagian menafsirkan sebagai naga; yang lain sebagai anjing laut, atau anak anjing laut; tetapi sebaiknya dipahami sebagai paus, karena kata tersebut diterjemahkan dalam Kej 1:21; dan di tempat lain: dan Bochart d telah membuktikan, dari berbagai penulis, bahwa ini memiliki payudara dan susu; tetapi bahwa payudara mereka, atau bagaimanapun puting susu mereka, tidak terlihat, tetapi tersembunyi seperti dalam kasus, dan harus dikeluarkan: dan demikian Jarchi mengamati bahwa mereka mengeluarkan payudara mereka dari sebuah tempat, karena payudara mereka memiliki penutup, yang mereka buka: demikian juga Ben Melech. Aristoteles e mengatakan, bahwa paus, seperti lumba-lumba, anak anjing laut, dan balaena, memiliki payudara atau puting susu, dan susu, yang dia anggap sebagai spesies tertentu dari paus; dan masing-masing dari spesies ini, dia mengatakan di tempat lain, memiliki susu, dan menyusui anaknya: lumba-lumba dan sturgeon, dia mengamati f memiliki susu, dan disusui; dan demikian juga anak anjing laut, dia mengatakan g, mengeluarkan susu seperti domba, dan memiliki dua payudara, serta disusui oleh anak-anaknya, seperti hewan berkaki empat. Sesuai dengan yang ini Aelianus h menceritakan, bahwa lumba-lumba betina memiliki puting susu seperti wanita, dan menyusui anak-anaknya, dengan banyak susu; dan balena, dia katakan i, adalah makhluk yang mirip lumba-lumba, dan memiliki susu. Dan Pliny, berbicara tentang lumba-lumba, mengamati k, bahwa mereka melahirkan "bayi-bayi mereka", dan begitu pula anak makhluk ini disebutkan di sini pada klausa berikutnya dalam teks Ibrani l, dan memberi makan kepada mereka dengan payudara mereka, seperti halnya balaena; dan tentang anak anjing laut penulis yang sama mengatakan m mereka memberi makan anak-anak mereka dengan puting susu mereka; tetapi puting susu makhluk ini tidak terlihat, seperti halnya pada hewan berkaki empat, seperti yang diamati Aristoteles; tetapi seperti dua saluran atau pipa, dari mana susu mengalir, dan anak-anak disusui;
mereka memberi susu kepada anak-anak mereka; seperti yang mereka lakukan, ketika mereka merasa lapar; yang disebutkan, sebagai perburukan situasi wanita Yahudi, terkait dengan perlakuan mereka terhadap anak-anak mereka, karena kelaparan, selama pengepungan Yerusalem; yang di sini, dan dalam ayat-ayat berikut, digambarkan dalam efek menyedihkannya; dan yang memiliki pencapaian lebih lanjut pada penghancuran kota yang sama oleh orang Romawi: sekarang, meskipun monster-monster itu menyusui anak-anak mereka saat lapar, wanita-wanita ini tidak menyusui anak-anak mereka;
putri bangsaku telah menjadi kejam; atau, "menjadi kepada yang kejam" n: yaitu, telah berubah menjadi yang kejam, atau serupa dengan yang kejam, dan bertindak demikian, meskipun karena keadaan dan kebutuhan: artinya adalah, bahwa wanita-wanita Yahudi, meskipun sebelumnya adalah ibu yang penuh kasih, namun, karena kelaparan, tidak memiliki susu di payudara mereka, tidak bisa memberi susu kepada anak-anak mereka, dan dengan demikian berperilaku seolah-olah mereka kejam terhadap mereka; bahkan, sebagai gantinya memberikan makanan kepada mereka, mereka malah memakan mereka, Rat 4:10;
seperti burung unta di padang belantara; yang meletakkan telur mereka, dan meninggalkannya di tempat yang mudah hancur dan pecah; dan ketika mereka memiliki anak, mereka menjadi keras terhadap mereka, seolah-olah mereka bukan anak mereka, Ayub 39:13; dan ini tampaknya kini menjadi keadaan wanita-wanita ini; atau, "seperti burung hantu", seperti kata tersebut terkadang diterjemahkan; dan yang juga meninggalkan telur mereka, dan karena kekurangan makanan akan memakan anak-anak mereka, seperti yang dilakukan wanita-wanita itu. Jadi Ben Melech mengatakan, itu adalah burung yang tinggal di padang belantara, dan menyebabkan suara berbisik terdengar.

Gill (ID): Rat 4:4 - Lidah bayi yang menyusu melekat pada atap mulutnya karena kehausan // anak-anak kecil meminta roti // dan tidak ada seorang pun yang memberikannya kepada mereka Lisank bayi yang menyusu melekat pada atap mulutnya karena kehausan,.... Karena kekurangan susu ibu, yang merupakan makanan dan minuman baginya: anak-...
Lisank bayi yang menyusu melekat pada atap mulutnya karena kehausan,.... Karena kekurangan susu ibu, yang merupakan makanan dan minuman baginya:
anak-anak kecil meminta roti; kepada orang tua mereka seperti biasa, tidak mengetahui keadaan yang sebenarnya, bahwa ada kelaparan di kota; ini adalah mereka yang sudah lebih besar, telah disapih dari susu, dan terpisah dari payudara, dan hidup dengan makanan lain, serta dapat meminta makanan:
dan tidak ada orang yang memberikan itu kepada mereka: mendistribusikannya kepada mereka, atau memberinya sepotong roti; tidak ada ayah, teman, atau orang lain; karena mereka tidak memiliki kemampuan untuk melakukannya, mereka tidak memiliki apa-apa untuk diri mereka sendiri.

Gill (ID): Rat 4:5 - Mereka yang biasa makan dengan lezat kini terasing di jalan-jalan // mereka yang dibesarkan dalam kain merah // mencintai timbunan kotoran. Mereka yang biasa makan dengan lezat kini terasing di jalan-jalan,.... Mereka yang dibesarkan di istana raja, atau di rumah-rumah bangsawan; atau, bag...
Mereka yang biasa makan dengan lezat kini terasing di jalan-jalan,.... Mereka yang dibesarkan di istana raja, atau di rumah-rumah bangsawan; atau, bagaimanapun, lahir dari orang tua yang kaya dan berkecukupan, dan telah terbiasa hidup mewah, serta menikmati hidangan lezat setiap hari, sekarang mengembara di jalan-jalan dalam keadaan yang paling menyedihkan dan tertekan, mencari makanan dari jenis apa pun, tetapi tidak bisa menemukan apapun untuk memuaskan rasa lapar mereka; dan demikianlah, seperti yang diterjemahkan dalam versi Latin Vulgate, mereka mati di jalan-jalan:
mereka yang dibesarkan dalam kain merah: dalam pakaian yang dicelup, seperti yang dikatakan Jarchi; berpakaian dengan kain berwarna merah, seperti biasanya orang-orang kaya dan baik, Ams 31:21; atau, "dibesarkan di atas merah" o; di atas karpet merah, di mana mereka biasa duduk dan makan makanan mereka, seperti kebiasaan orang-orang di timur hingga hari ini: ini
mencintai timbunan kotoran, merasa senang dengan mereka, dan dengan semangat yang terbesar mengais-ngais mereka, untuk menemukan sesuatu untuk dimakan, meskipun begitu rendah dan hina; atau untuk duduk dan berbaring di atasnya. Aben Ezra mengartikan ini sebagai mereka yang dibuang di sini ketika mati, dan tidak ada yang menguburkan mereka.

Gill (ID): Rat 4:6 - Untuk hukuman dari kejahatan anakku // lebih besar daripada hukuman atas dosa Sodom // yang dihancurkan dalam sekejap // dan tidak ada tangan yang menahan dirinya di atasnya. Untuk hukuman dari kejahatan anakku,.... Dalam pengepungan panjang kota mereka, dan kejahatan yang menyertainya, terutama kelaparan yang parah: adalah...
Untuk hukuman dari kejahatan anakku,.... Dalam pengepungan panjang kota mereka, dan kejahatan yang menyertainya, terutama kelaparan yang parah:
adalah lebih besar daripada hukuman atas dosa Sodom; yang dihancurkan sekaligus oleh api dari surga: atau bisa diartikan, "kejahatan anakku lebih besar daripada dosa Sodom" p; meskipun orang-orang Sodom adalah pendosa besar, orang Yahudi lebih besar, karena dosa-dosa mereka lebih parah; ini sesuai dengan Targum, yang menerjemahkan kata "dosa", dan menafsirkan kata-kata berikut sebagai,
"dan tidak ada nabi yang tinggal di dalamnya untuk bernubuat kepadanya, dan membawanya pada pertobatan;''
sebagaimana yang dimiliki orang Yahudi, dan oleh karena itu dosa mereka lebih besar; kedua pengertian tersebut benar, dan yang satu menjadi dasar bagi yang lain; tetapi yang pertama tampaknya paling sesuai dengan apa yang mengikuti:
yang dihancurkan dalam sekejap; oleh hujan api dari surga, yang menghanguskannya sekaligus; sementara penghancuran Yerusalem adalah suatu proses yang berkepanjangan, melalui pengepungan yang panjang dan melelahkan; penduduknya secara bertahap dirusak dan dihancurkan oleh kelaparan, wabah, dan pedang, sehingga hukuman mereka lebih besar daripada Sodom:
dan tidak ada tangan yang menahan dirinya di atasnya; yaitu, di atas Sodom; tangan Tuhan segera berada di atasnya, dan menghancurkannya sekaligus, tetapi bukan tangan manusia; seperti tangan orang Kaldhea ada di atas orang Yahudi, yang menyiksa dan menyusahkan mereka dalam waktu yang lama, yang membuat keadaan mereka semakin buruk.

Gill (ID): Rat 4:7 - Nazarit-Nya lebih murni daripada salju // mereka lebih putih dari susu // mereka lebih kemerahan di tubuh daripada rubi // pemolesan mereka adalah dari safir Nazarite-Nya lebih murni daripada salju,.... Mereka yang memisahkan diri dengan nazar kepada Tuhan, dan menjauhi minuman anggur dan minuman keras, ser...
Nazarite-Nya lebih murni daripada salju,.... Mereka yang memisahkan diri dengan nazar kepada Tuhan, dan menjauhi minuman anggur dan minuman keras, serta mengikuti diet yang moderat, dan sering mencuci diri, serta merawat rambut mereka dengan sangat baik, tampak sangat rapi dan menarik, seperti salju, tanpa noda atau cacat. Beberapa berpendapat bahwa yang dimaksud adalah mereka yang terpisah dari yang lain dalam hal kehormatan, orang-orang yang sangat terhormat, anak-anak para bangsawan, karena kata tersebut memiliki arti "mahkota", dan menafsirkannya sebagai, para pangeran-Nya; Jarchi menyebutkan makna ini dan menolaknya; tetapi banyak yang menerimanya: dan artinya adalah, bahwa para pemuda bangsawan-Nya, yang diberi makan dengan baik, dan berpakaian rapi, tampak sebersih dan seindah salju yang tertiup:
mereka lebih putih dari susu; ini bermaksud mengatakan hal yang sama, diungkapkan dengan metafora lain:
mereka lebih kemerahan di tubuh daripada rubi; atau lebih tepatnya "daripada batu permata"; dan khususnya "daripada mutiara", yang dibuktikan Bochart q secara luas dimaksudkan dengan kata yang digunakan, yang berwarna putih, dan bukan merah; dan kata tersebut harus diterjemahkan, "lebih jernih" atau "lebih putih daripada mutiara", seperti yang dilakukan oleh Lyra dan yang lainnya r; dan kata dalam bahasa Arab berarti putih dan jernih s, seperti mutiara; sehingga frasa ini mengekspresikan keindahan dan ketampanan orang-orang ini: dan Ludolphus t mengatakan, bahwa dalam bahasa Ethiopia itu berarti "cantik"; dan ia menerjemahkan seluruhnya, "mereka lebih cantik daripada mutiara"; menunjukkan kejernihan kulit mereka, dan bagusnya warna kulit mereka:
pemolesan mereka adalah dari safir; atau "pemotongannya, safir" u; mereka seindah seolah-olah dipahat dari safir, dan dipoles; yang merupakan batu yang sangat berharga, dan terlihat sangat indah; kulit mereka sangat halus. Targum berkata,
"wajah atau raut wajah mereka seperti safir.''
Braunius w berpikir bahwa kata yang digunakan menunjukkan urat-urat penuh darah, yang beraneka ragam melintasi daging seperti sungai-sungai safir; dan bahwa arti kata-kata tersebut adalah,
"tubuh mereka putih seperti salju dan susu, ya, bersinar seperti mutiara (atau kemerahan di pipi, bibir, dll. seperti coral x); urat-urat penuh darah mengalir di antara seperti safir, dengan warna langit yang paling menyenangkan; yang merupakan deskripsi yang benar tentang tubuh yang sangat cantik dan indah.''
lihat Son 5:14. Semua ini harus dipahami tentang mereka sebelum kelaparan, tetapi, ketika itu menimpa mereka, maka mereka menjadi sebagai berikut:

Gill (ID): Rat 4:8 - Wajah mereka lebih hitam daripada bara // mereka tidak dikenal di jalan // kulit mereka melekat pada tulang mereka // itu telah layu, telah menjadi seperti kayu Wajah mereka lebih hitam daripada bara,.... Atau, "lebih gelap daripada kegelapan"; atau, "gelap melalui kegelapan" y; disebabkan oleh kelaparan, dan ...
Wajah mereka lebih hitam daripada bara,.... Atau, "lebih gelap daripada kegelapan"; atau, "gelap melalui kegelapan" y; disebabkan oleh kelaparan, dan karena kesedihan dan masalah bagi diri mereka sendiri dan teman-teman mereka, yang mengubah warna kulit, penampilan, dan wajah mereka; mereka yang sebelumnya tampak seputih salju, seputih susu, sejernih mutiara, sehalus safir, sekarang menjadi hitam seperti arang, hitam seperti kegelapan itu sendiri:
mereka tidak dikenal di jalan; tidak diperhatikan dengan cara yang istimewa; tidak ada penghormatan yang ditunjukkan kepada mereka saat mereka berjalan di jalan, seperti biasanya; malah, penampilan mereka begitu berubah, dan pakaian mereka begitu kumuh, sehingga tidak dapat dikenali oleh teman-teman mereka, ketika mereka bertemu di tempat umum:
kulit mereka melekat pada tulang mereka; hanya memiliki kulit dan tulang, yang sebelumnya berisi daging dan gemuk:
itu telah layu, telah menjadi seperti kayu; kulitnya keriput dan menyusut, dagingnya hilang; dan tulangnya menjadi seperti kayu, atau sepotong kayu kering, lembab dan sumsum nya telah mengering.

Gill (ID): Rat 4:9 - Mereka yang dibunuh dengan pedang lebih baik daripada Mereka yang dibunuh karena kelaparan // karena yang ini layu, tertegun karena kekurangan hasil pertanian. Mereka yang mati dibunuh dengan pedang lebih baik daripada mereka yang mati kelaparan,.... Bukan karena mereka lebih baik dalam hal keadaan setelah k...
Mereka yang mati dibunuh dengan pedang lebih baik daripada mereka yang mati kelaparan,.... Bukan karena mereka lebih baik dalam hal keadaan setelah kematian, tetapi dalam hal cara mereka mati. Mereka yang dibunuh oleh pedang orang Kaldania, seperti banyak yang terjadi, baik di atas tembok, atau dalam serangan keluar melawan musuh, merasakan lebih sedikit rasa sakit, dan memiliki lebih sedikit ketakutan di dalam pikiran saat mati, dibandingkan dengan mereka yang binasa akibat kelaparan; mereka mati secara perlahan, seolah-olah secara bertahap, dan mengalami penderitaan fisik yang terus-menerus dan ketidaknyamanan mental:
karena mereka ini layu, tertekan karena kekurangan hasil pertanian: maksudnya, mereka yang mati akibat kelaparan secara bertahap menjadi lemah atau "mengalir" pergi, bagian cair mereka secara bertahap hilang; dan meskipun mereka tidak ditusuk dengan pedang, mereka ditikam oleh kelaparan, dan mengalami kesengsaraan dalam tubuh dan pikiran seolah-olah pedang telah menusuk mereka; tidak memiliki hasil pertanian, biji-bijian, dan anggur, untuk mendukung kehidupan dan menjaga agar mereka tetap hidup. Catatan Jarchi adalah,
"mereka yang mati karena kelaparan terengah-engah saat mencium aroma hasil pertanian, ketika musuh memanggang daging mereka di rumput di luar tembok; aroma itu memasuki mereka yang membengkak karena kelaparan, dan perut mereka pecah, dan kotoran mereka mengalir keluar; dan ini adalah kematian yang lebih buruk daripada dibunuh dengan pedang."
Dan ini disetujui oleh Targum,
"lebh bahagia adalah mereka yang dibunuh dengan pedang daripada mereka yang dibunuh karena kelaparan; karena mereka yang dibunuh dengan pedang mengalir ketika perut mereka pecah, oleh apa yang mereka makan dari hasil pertanian; dan mereka yang membengkak karena kelaparan, perut mereka pecah karena kekurangan makanan."
Kebanyakan penafsir merujuk klausa ini kepada mereka yang mati akibat kelaparan: tetapi Gussetius z menafsirkan itu sebagai mereka yang dibunuh dengan pedang; dan menerjemahkan serta memparafrasekan kata-kata tersebut sebagai berikut, "karena mereka yang ditikam, mengeluarkan"; melalui luka terbuka, "aliran, yang muncul dari hasil pertanian"; makanan dan nutrisi mereka masih ada di perut dan pembuluh darah mereka, sehingga mereka tidak layu karena kemiskinan dan kelaparan; dan penderitaan mereka singkat dan ringan, dibandingkan dengan yang lainnya: dan demikian juga Abendana.

Gill (ID): Rat 4:10 - Tangan-tangan wanita yang menyedihkan telah merebus anak-anak mereka sendiri // mereka adalah makanan mereka dalam kehancuran putri bangsaku. Tangan-tangan wanita yang menyedihkan telah merebus anak-anak mereka sendiri,.... Mereka yang secara alami, dan sesuai dengan jenis kelamin mereka, pe...
Tangan-tangan wanita yang menyedihkan telah merebus anak-anak mereka sendiri,.... Mereka yang secara alami, dan sesuai dengan jenis kelamin mereka, penuh rasa iba dan kasih; penyayang kepada orang miskin, seperti yang dikatakan dalam Targum; dan terutama memiliki hati yang lembut terhadap keturunan mereka sendiri; namun, karena pahitnya kelaparan, menjadi begitu kejam dan tidak berperasaan, sehingga mengambil anak-anak mereka sendiri, dan membunuh mereka dengan tangan mereka sendiri, memotong-potong mereka, meletakkan mereka dalam pot air, menyalakan api dan merebus mereka, dan kemudian memakan mereka, sebagai berikut:
mereka adalah makanan mereka dalam kehancuran putri bangsaku: pada saat kehancuran Yerusalem. Tindakan aneh dan tidak wajar ini telah diramalkan oleh Musa, Ul 28:56; dan meskipun kita tidak memiliki contoh khusus tentang hal ini yang tercatat, yang dilakukan pada saat pengepungan Yerusalem oleh orang Chaldea, namun tidak diragukan lagi ada, seperti yang dapat disimpulkan dari kata-kata tersebut: dan pada saat pengepungan oleh orang Romawi, ketika banyak hal yang dibicarakan di sini mencapai penggenapan yang lebih penuh, kita memiliki contoh yang luar biasa, yang diceritakan oleh Josephus a; seorang wanita yang terkenal, bernama Maria, tertekan oleh kelaparan, membunuh anaknya sendiri, seorang bayi, merebusnya, dan memakan sebagian darinya, serta menyimpan sisanya; yang ditemukan oleh pihak pemberontak yang masuk ke rumahnya, yang membuat mereka terkejut luar biasa; Lihat Gill pada Rat 2:20.

Gill (ID): Rat 4:11 - Tuhan telah menyelesaikan amarah-Nya // Ia telah mencurahkan kemarahan-Nya yang hebat // dan telah menyalakan api di Sion, dan itu telah melahap fondasinya. Tuhan telah menyelesaikan amarah-Nya,.... Yang bangkit dalam pikiran-Nya, dan yang Ia niatkan untuk ditimpakan kepada orang-orang berdosa dari bangsa ...
Tuhan telah menyelesaikan amarah-Nya,.... Yang bangkit dalam pikiran-Nya, dan yang Ia niatkan untuk ditimpakan kepada orang-orang berdosa dari bangsa Yahudi:
Ia telah mencurahkan kemarahan-Nya yang hebat; bejana-bejana amarah-Nya dalam jumlah yang besar, bahkan semua yang Ia maksudkan untuk dicurahkan kepada mereka:
dan telah menyalakan api di Sion, dan itu telah melahap fondasinya: bukan hanya di benteng Sion, tetapi di seluruh kota Yerusalem, yang telah dinyalakan oleh orang-orang Kaldea, sebagai alat, sesuai dengan kehendak Allah; dan yang tidak hanya menghanguskan rumah-rumahnya, tetapi bahkan fondasinya; sehingga tampak seolah tidak ada harapan untuk dapat dibangun kembali. Aben Ezra menafsirkan api ini sebagai kelaparan.

Gill (ID): Rat 4:12 - Raja-raja bumi, dan semua penghuni dunia // tidak akan percaya bahwa lawan dan musuh akan memasuki gerbang Yerusalem. Raja-raja bumi, dan semua penghuni dunia,.... Tidak hanya bangsa-bangsa tetangga, dan raja-raja mereka, tetapi bahkan orang-orang di seluruh penjuru d...
Raja-raja bumi, dan semua penghuni dunia,.... Tidak hanya bangsa-bangsa tetangga, dan raja-raja mereka, tetapi bahkan orang-orang di seluruh penjuru dunia yang mengetahui tentang Yerusalem:
tidak akan percaya bahwa lawan dan musuh akan memasuki gerbang Yerusalem; ketika Yerusalem sedang dikepung, mereka tidak percaya bahwa kota itu akan diambil; dan ketika mereka mendengar bahwa kota itu sudah jatuh, hal itu sangat tidak masuk akal bagi mereka; dengan pertahanan yang begitu kuat secara seni dan alam, dikelilingi oleh gunung dan bukit, dengan tembok dan benteng, dan memiliki jumlah penduduk yang sangat besar di dalamnya; dan, terutama, adalah kota dari Tuhan yang besar, yang telah sering dan dengan cara yang mencolok menjaga dan menyelamatkannya: "lawan" dan "musuh" adalah sama, dan menunjuk pada orang-orang Kasdim. Targum membedakan keduanya, dan menganggap Nebukadnezar si jahat sebagai lawan; dan Nebuzaradan sebagai musuh, yang masuk untuk membunuh orang-orang dari rumah Israel, di gerbang-gerbang Yerusalem; ini adalah sesuatu yang mengagumkan bagi bangsa-bangsa di sekitarnya. Titus, ketika ia mengambil kota ini, mengakui bahwa itu adalah berkat Tuhan b;
"Tuhan (katanya) mendukung kami, kami berperang; Tuhan adalah Dia yang telah mengeluarkan orang Yahudi dari benteng-benteng ini; karena tangan dan mesin manusia tidak akan mampu berbuat apa-apa terhadap menara-menara ini.''

Gill (ID): Rat 4:13 - Untuk dosa para nabinya, dan kejahatan para imamnya // yang telah menumpahkan darah orang yang benar di tengah-tengahnya. Untuk dosa para nabinya, dan kejahatan para imamnya,.... Aben Ezra menafsirkan ini sebagai nabi-nabi Baal, dan para imam tempat tinggi; tetapi meskipu...
Untuk dosa para nabinya, dan kejahatan para imamnya,.... Aben Ezra menafsirkan ini sebagai nabi-nabi Baal, dan para imam tempat tinggi; tetapi meskipun yang dimaksud adalah para nabi palsu dan imam-imam jahat, mereka adalah orang-orang di antara orang Yahudi, yang dipilih dan disetujui oleh mereka: lihat 2Taw 36:14; bukan karena orang-orang itu tidak bersalah, tetapi ini adalah para pemimpin, yang dengan contoh-contoh mereka memimpin dan mendorong orang banyak untuk berbuat dosa:
yang telah menumpahkan darah orang yang benar di tengah-tengahnya; bukan darah anak-anak yang tidak bersalah, yang dikorbankan kepada mereka oleh Moloch; tetapi darah orang baik pada umumnya, yang mereka aniaya dan bunuh; dan khususnya darah nabi-nabi Tuhan yang benar, yang darahnya mereka tumpahkan; dan ini adalah dosa yang membawa kehancuran kota mereka oleh orang Romawi, serta oleh orang Kasdim; lihat Mat 23:35.

Gill (ID): Rat 4:14 - Mereka telah berkeliaran seperti orang buta di jalanan // mereka telah mencemari diri mereka dengan darah, sehingga orang tidak dapat menyentuh pakaian mereka. Mereka telah berkeliaran seperti orang buta di jalanan,.... Yaitu, para nabi palsu dan imam yang jahat; dan dapat dipahami secara harfiah, bahwa ketik...
Mereka telah berkeliaran seperti orang buta di jalanan,.... Yaitu, para nabi palsu dan imam yang jahat; dan dapat dipahami secara harfiah, bahwa ketika kota itu ditaklukkan, dan mereka melarikan diri, mereka seperti orang buta, tidak tahu arah mana yang harus diambil untuk melarikan diri, tetapi berkeliaran dari tempat ke tempat, dan tidak menemukan jalan keluar; atau secara spiritual, meskipun mereka berpura-pura memiliki cahaya dan pengetahuan yang besar, mereka tetap seperti orang buta, dikelilingi oleh kegelapan ketidaktahuan dan kesalahan, dan menjadi pemimpin yang buta bagi orang buta:
mereka telah mencemari diri mereka dengan darah, sehingga orang tidak dapat menyentuh pakaian mereka; atau, "tidak bisa tetapi menyentuhnya dengan pakaian mereka" c; atau, "tidak boleh" d; adalah tidak sah bagi mereka untuk melakukannya: artinya adalah, entah bagaimana pun jalan yang diambil oleh orang-orang ini untuk melarikan diri, mereka menemukan begitu banyak bangkai di jalan, dan demikian melimpahnya darah di sekitar mereka, sehingga mereka tidak bisa tidak menyentuhnya dengan pakaian mereka; atau diselimuti oleh darah tersebut, mereka sangat tercemar, sehingga orang lain tidak boleh menyentuh mereka, bahkan pakaian mereka; atau orang-orang ini telah mencemari diri mereka dengan menumpahkan darah orang-orang yang benar; sehingga mereka menjadi menjijikkan bagi orang, dan mereka menghindari mereka seperti mereka akan menghindari segala sesuatu yang menurut hukum menjadikan mereka secara simbolis najis, dan karena itu berkata sebagai berikut:

Gill (ID): Rat 4:15 - Mereka berseru kepada mereka, pergi jauh, itu najis // pergi, pergi, jangan sentuh // ketika mereka melarikan diri, dan mengembara // mereka berkata di antara bangsa-bangsa, mereka tidak akan lagi menetap di sana Mereka berseru kepada mereka, pergi jauh, itu najis,.... Atau, Hai kamu "najis" e; yaitu, orang-orang berkata demikian kepada para imam, yang terpolus...
Mereka berseru kepada mereka, pergi jauh, itu najis,.... Atau, Hai kamu "najis" e; yaitu, orang-orang berkata demikian kepada para imam, yang terpolusi dengan darah; mereka sangat membenci mereka, tidak peduli bahwa mereka harus mendekat, tetapi memerintahkan mereka untuk tetap jauh; mereka yang membersihkan orang lain dari kusta diperlakukan seperti orang kusta itu sendiri, dan dinyatakan najis, dan dihindari sebagai demikian: dan, untuk menunjukkan kebencian mereka yang kuat terhadap mereka, mengulangi kata-kata,
pergilah, pergilah, jangan sentuh: yaitu, jangan sentuh kami; mereka yang biasa berkata kepada orang lain, tetaplah di tempatmu sendiri, kami lebih suci daripada kamu, menjadi para imam dan Nabi Tuhan, diperlakukan dengan cara yang sama:
ketika mereka melarikan diri, dan mengembara; melarikan diri dari kota, dan mengembara di antara bangsa-bangsa; atau ketika mereka dibawa dengan cepat sebagai tawanan, dan menjadi pengembara di negara lain:
mereka berkata di antara bangsa-bangsa, mereka tidak akan lagi menetap di sana; berada di antara bangsa-bangsa, mereka memperhatikan mereka sebagai orang yang sangat jahat, dan berkata tentang mereka, sekarang mereka telah dibawa keluar dari tanah mereka sendiri, mereka tidak akan pernah kembali ke sana lagi, dan tinggal di Yerusalem, dan melayani di dalam bait, seperti yang telah mereka lakukan sebelumnya.

Gill (ID): Rat 4:16 - Amarah Tuhan telah membagi mereka // Dia tidak akan lagi memperhatikan mereka // mereka tidak menghormati orang-orang imam, mereka tidak mengutamakan para tua Amarah Tuhan telah membagi mereka,.... Atau, "wajah Tuhan" f; amarah yang tampak di wajah-Nya, dalam pengaturan providensi-Nya, mengeluarkan mereka da...
Amarah Tuhan telah membagi mereka,.... Atau, "wajah Tuhan" f; amarah yang tampak di wajah-Nya, dalam pengaturan providensi-Nya, mengeluarkan mereka dari tanah mereka sendiri, dan mencerai-beraikan mereka di antara berbagai negara dan bangsa di dunia, dan sebagaimana mereka sekarang: ini bukanlah kata-kata dari para penyembah berhala yang terus-menerus, tetapi dari nabi:
Dia tidak akan lagi memperhatikan mereka; atau, "Dia tidak akan menambah untuk memandang mereka" g, dengan pandangan kasih, tetapi akan melanjutkan amarah dan kebencian-Nya:
mereka tidak menghormati orang-orang imam, mereka tidak mengutamakan para tua; yang harus dipertimbangkan sebagai dosa dari para nabi dan imam palsu yang telah dijelaskan sebelumnya, yang merupakan penyebab hukuman mereka; bahwa mereka menganggap rendah para nabi yang benar dari Tuhan, seperti Yeremia dan lainnya, dan tidak menunjukkan penghormatan kepada para tua masyarakat, atau para magistrat yang saleh; yang seharusnya telah memperbaiki dan menahan mereka: atau ini juga bisa dikatakan tentang bangsa-bangsa di antara mereka yang diceraikan, seperti yang tertulis dalam Targum; yang tidak akan memberi penghormatan kepada karakter mereka sebagai imam, atau menunjukkan belas kasih kepada mereka karena umur mereka.

Gill (ID): Rat 4:17 - Adapun kami, mata kami telah gagal dalam mencari pertolongan yang sia-sia // dalam pengawasan kami, kami mengawasi untuk suatu bangsa yang tidak dapat menyelamatkan kami. Adapun kami, mata kami telah gagal dalam mencari pertolongan yang sia-sia,.... Atau, "sementara kami masih" h; sebuah bangsa, sebuah umat, sebuah bada...
Adapun kami, mata kami telah gagal dalam mencari pertolongan yang sia-sia,.... Atau, "sementara kami masih" h; sebuah bangsa, sebuah umat, sebuah badan politik, di tanah kami sendiri, sebelum kota Yerusalem diambil, kami sedang menanti-nanti pertolongan, seperti yang dijanjikan kepada kami; tetapi itu terbukti sebagai pertolongan yang sia-sia, tidak ada yang diberikan kepada kami; untuk itu kami terus menunggu hingga akhir, sampai mata kami gagal, dan kami tidak bisa melihat lagi; tidak ada pertolongan yang muncul, dan tidak ada harapan atau kemungkinan untuk itu, dan oleh karena itu kami menyerah semuanya:
dalam pengawasan kami, kami mengawasi untuk suatu bangsa yang tidak dapat menyelamatkan kami; bukan Romawi, seperti yang tertulis dalam Targum, tetapi Mesir; mereka ini menjanjikan mereka bantuan dan pertolongan, dan oleh karena itu dalam pengawasan mereka, mereka mengawasi, atau sangat mengawasi, dan melihat dengan penuh harapan, tetapi semua sia-sia; karena meskipun mereka mencoba untuk membantu mereka, mereka tidak berani melanjutkan; terpaksa mundur, tidak mampu melawan tentara Chaldea, dan dengan demikian tidak dapat menyelamatkan mereka, atau memecahkan kepungan, dan memberi mereka pertolongan.

Gill (ID): Rat 4:18 - Mereka memburu langkah-langkah kita, sehingga kita tidak bisa pergi di jalan-jalan kita // akhir kami sudah dekat, karena hari-hari kami telah terpenuhi; karena akhir kami telah tiba. Mereka memburu langkah-langkah kita, sehingga kita tidak bisa pergi di jalan-jalan kita,.... Orang-orang Kaldea, dari benteng dan baterai mereka, meng...
Mereka memburu langkah-langkah kita, sehingga kita tidak bisa pergi di jalan-jalan kita,.... Orang-orang Kaldea, dari benteng dan baterai mereka, mengawasi rakyat saat mereka keluar dari rumah mereka dan berjalan-jalan di jalan, serta melepaskan anak panah kepada mereka; sehingga mereka terpaksa tetap berada di dalam rumah, dan tidak keluar, yang tidak bisa mereka lakukan tanpa bahaya besar:
akhir kami sudah dekat, karena hari-hari kami telah terpenuhi; karena akhir kami telah tiba; entah akhir dari kehidupan mereka, hari, bulan, dan tahun yang ditentukan bagi mereka telah terpenuhi; atau akhir dari negara mereka, akhir dari keadaan sipil dan gereja mereka, setidaknya seperti yang mereka anggap; waktu yang ditentukan untuk kehancuran mereka bukan hanya dekat, tetapi sebenarnya sudah tiba; sudah selesai bagi mereka.

Gill (ID): Rat 4:19 - Pengejar kami lebih cepat daripada elang di langit // mereka mengejar kami di atas pegunungan, mereka mengintai kami di padang belantara. Pengejar kami lebih cepat daripada elang di langit, .... Mereka terbang di langit; dan memiliki penglihatan yang tajam untuk melihat mangsanya dari ja...
Pengejar kami lebih cepat daripada elang di langit, .... Mereka terbang di langit; dan memiliki penglihatan yang tajam untuk melihat mangsanya dari jauh, sehingga sangat cepat dalam mengejar; mereka adalah burung yang tercepat, dan ini menjadi peribahasa. Apuleius i menggambarkan pengejaran cepat terhadap mangsanya, dan jatuhnya secara tiba-tiba, sebagai seperti petir dan guntur. Cicero k menceritakan tentang seorang pelari yang datang kepada seorang penafsir mimpi, dan memberitahunya, bahwa dalam mimpinya ia tampak menjadi elang; maka penafsir itu mengatakan, kamu akan menjadi pemenang; karena tidak ada burung yang terbang dengan kekuatan dan kecepatan seperti itu. Dan burung ini juga terkenal karena ketekunannya dalam terbang: ia tidak pernah lelah, tetapi terus terbang ke tempat yang paling jauh. Para penyair memiliki fiksi, bahwa Jupiter, yang ingin mengetahui mana yang menjadi tengah dunia, mengirim dua elang dengan kecepatan yang sama, satu dari timur, dan satu lagi dari barat, pada saat yang bersamaan; yang tidak berhenti sampai mereka tiba di Delphos, tempat mereka bertemu, yang menunjukkan bahwa itu adalah lokasi tersebut; sebagai kenang-kenangan, dua elang emas diletakkan di kuil di sana l. Kecepatan dan ketekunan makhluk-makhluk ini dalam terbang di sini dimaksudkan untuk menggambarkan kecepatan dan ketekunan musuh-musuh orang Yahudi, dalam pengejaran mereka; yang mengikuti mereka dengan dekat, dan tidak pernah berhenti sampai mereka menangkap mereka. Kaldani ditujukan, yang mengejar orang Yahudi dengan sangat garang dan bersemangat, seperti yang melarikan diri ketika kota tersebut dihancurkan; meski bukan diri mereka sendiri, tetapi karena mereka sangat cepat kaki, seperti kuda yang mereka tunggangi; lihat Yer 4:13.
mereka mengejar kami di atas pegunungan, mereka mengintai kami di padang belantara: atau "dataran" m; tidak ada keselamatan di keduanya; mereka yang melarikan diri ke pegunungan dikejar dan ditangkap di sana; dan mereka yang mencoba melarikan diri melalui lembah-lembah dihadang di sana: referensinya adalah tentang pelarian Zedekiah, para bangsawan, dan pasukannya bersamanya, yang dikejar oleh Kaldani, dan ditangkap di dataran Yerikho, Yer 52:7; maka selanjutnya:

Gill (ID): Rat 4:20 - Napak angin dari hidung kita, yang diurapi oleh Tuhan, telah diambil di dalam lubang-lubang mereka; tentang siapa kami katakan, di bawah bayang-bayangnya kami akan hidup di antara orang-orang kafir. Napak angin dari hidung kita, yang diurapi oleh Tuhan, telah diambil di dalam lubang-lubang mereka,.... Atau "Mesias", atau "Kristus dari Tuhan" n; bu...
Napak angin dari hidung kita, yang diurapi oleh Tuhan, telah diambil di dalam lubang-lubang mereka,.... Atau "Mesias", atau "Kristus dari Tuhan" n; bukan Yosia, seperti Targum; dan begitu juga Jarchi dan yang lain; karena meskipun dia diurapi oleh Tuhan, dan kehidupan rakyat, sebagai kepala mereka, seperti setiap raja, khususnya yang baik; namun dia dibunuh, dan tidak ditangkap, apalagi di dalam lubang-lubang mereka, dan itu bukan oleh orang-orang Chaldea, tetapi oleh orang Mesir; maupun kerajaan berhenti bersamanya, atau akhir negara Yahudi datang saat itu, yang berlangsung beberapa tahun setelahnya: tetapi lebih tepatnya Zedekiah, seperti Aben Ezra dan lainnya, yang terakhir dari raja-raja Yehuda, yang disepakati oleh semua; dia adalah yang diurapi oleh Tuhan sebagai raja, dan pelindung kehidupan dan kebebasan rakyat, setidaknya seperti yang mereka harapkan; tetapi ketika kota diambil oleh orang-orang Chaldea, dan dia melarikan diri untuk menyelamatkan nyawanya, mereka mengejarnya, dan menangkapnya; dia jatuh ke dalam tangan mereka, lubang-lubang mereka, jerat, dan jaring, seperti yang telah dinubuatkan seharusnya; dan yang kadang-kadang disebut sebagai jaring dan jerat Tuhan; lihat Eze 12:13; Lihat Gill pada Lam 4:19. Banyak penulis Kristen kuno menerapkan ini kepada Kristus; dan khususnya Theodoret menganggapnya sebagai nubuat langsung tentang dia dan penderitaannya. Vatablus, yang menafsirkan ini sebagai Yosia, menjadikannya sebagai tipe Kristus; sebagaimana Calvin menginterpretasikan Zedekiah, tentang siapa dia membahas kata-kata tersebut; dan Targum, dalam Alkitab raja Spanyol, adalah,
"Raja Mesias, yang dicintai oleh kami, seperti napas dari roh kehidupan, yang ada di hidung kami."
Apa yang dikatakan di sini dapat diterapkan kepada Kristus; dia adalah hidup manusia, dia memberi mereka hidup dan napas, dan di dalamnya mereka hidup dan bergerak; kehidupan spiritual mereka berasal dari dia, dan dipelihara serta dilindungi oleh dia; dia hidup di dalam umat-Nya, dan mereka di dalam-Nya, dan mereka tidak dapat hidup tanpa-Nya, tidak lebih dari seorang manusia tanpa napasnya: dia adalah Kristus Tuhan, diurapi dengan Roh Kudus untuk tugas Nabi, Imam, dan Raja; dan dari siapa orang Kristen memiliki pengurapan suci dan nama mereka: dia diambil, bukan oleh orang-orang Chaldea, tetapi oleh orang Yahudi yang jahat; yang memandangnya sebagai orang yang sangat jahat, seolah-olah dia adalah binatang jahat, binatang pemangsa, meskipun Dia adalah Anak Domba Allah yang suci tanpa noda; dan mereka menggali lubang, meletakkan jerat, dan merencanakan skema untuk menangkapnya, dan akhirnya melakukannya, dan dengan tangan jahat menyalibkan-Nya, dan membunuh-Nya; meskipun tidak tanpa kehendak dan pengetahuan-Nya serta Bapa-Nya, Act 2:23;
tentang siapa kami katakan, di bawah bayang-bayang-Nya kami akan hidup di antara orang-orang kafir; di tengah-tengah bangsa-bangsa di sekeliling mereka, tanpa gangguan dari mereka, tak seorang pun berani mengganggu mereka; setidaknya aman dari dibuang sebagai tawanan, seperti sekarang mereka. Meskipun Yehoyakin ditangkap dan dibawa ke Babilon, namun Zedekiah yang ditempatkan di atas takhta, orang-orang Yahudi berharap dapat hidup dengan damai dan tenang di bawah pemerintahannya, tidak terganggu oleh tetangga mereka; pemerintahan yang bijaksana dan baik dari seorang pangeran, dan perlindungan di bawahnya, terkadang dibandingkan dalam Alkitab dengan bayangan batu atau pohon, Isa 32:2; tetapi sekarang semua itu telah berakhir bagi mereka; harapan mereka telah hilang, dia telah diambil. Sesuatu yang serupa dapat diamati dalam diri murid-murid Kristus; mereka berharap dia akan mengembalikan kerajaan kepada Israel, dan mereka harus hidup dalam kemuliaan di bawah pemerintahannya; mereka mempercayai bahwa dia adalah yang akan menebus Israel; tetapi, ketika dia diambil dan disalibkan, harapan mereka seolah telah hilang, Luk 24:21. Orang-orang percaya sejati dalam Kristus memang hidup dengan damai, nyaman, dan aman di bawah-Nya; mereka berada di antara orang-orang kafir, di antara manusia dunia ini, rentan terhadap celaan, penghinaan, dan cedera dari mereka; Kristus adalah pohon, yang sering dibandingan, satu dan lainnya, yang memberikan bayangan yang menyenangkan, menyegarkan, dan memberi buah, di bawahnya mereka duduk dengan penuh kegembiraan, kesenangan, dan manfaat, Son 2:3; dia adalah batu, yang bayangannya memberikan ketenangan bagi jiwa yang letih, dan melindungi dari panasnya murka ilahi, hukum Tuhan yang menyala-nyala, dan anak panah iblis, serta penganiayaan dari manusia, Isa 32:2; dan di bawah pemerintahan, perlindungan, dan kuasa-Nya, mereka tinggal dengan aman, sehingga dosa tidak dapat menghancurkan mereka, atau iblis menelan mereka, atau dunia melukai mereka; di sini mereka hidup secara spiritual, dan tidak akan pernah mati secara kekal, Jer 23:5.

Gill (ID): Rat 4:21 - Bersukacitalah dan berbahagialah, hai anak perempuan Edom // yang tinggal di tanah Uz // cawan juga akan lewat kepadamu // engkau akan mabuk, dan akan mempertontonkan dirimu. Bersukacitalah dan berbahagialah, hai anak perempuan Edom,.... Tanah Idumea, dan para penghuninya, yang memang bersukacita atas kehancuran Yerusalem, ...
Bersukacitalah dan berbahagialah, hai anak perempuan Edom,.... Tanah Idumea, dan para penghuninya, yang memang bersukacita atas kehancuran Yerusalem, Oba 1:12; dan di sini, dengan cara yang ironis, mereka diperintahkan untuk melanjutkan keceriaan mereka, jika bisa, seperti pemuda dalam Ecc 11:9, seperti yang diamati Aben Ezra; karena itu tidak akan berlangsung lama, nada mereka akan segera berubah:
yang tinggal di tanah Uz; bukan negara Ayub, yang namanya berasal dari Uz, anak Nahor, Ayub 1:1; tetapi suatu daerah di Idumea, dari mana seluruhnya dinamakan demikian, dan itu berasal dari Uz, anak Dishan, salah satu anak Seir: atau bisa juga berarti, bahwa Edom atau Idumea, dan penghuninya, tinggal di tepi Uz; dan jadi sangat cocok dengan tempat tinggal Ayub, yang berada dekat tanah Edom. Targum, menurut R. Elias o, adalah,
"bersukacitalah, hai Roma yang jahat;''
tetapi, dalam Alkitab raja Spanyol, dikatakan,
"bersukacitalah dan berbahagialah, hai Konstantin (yakni, Konstantinopel), kota Edom yang jahat, yang dibangun di tanah Armenia;''
dan Jarchi mengatakan bahwa Yeremia bernubuat tentang kehancuran bait suci yang kedua, yang dihancurkan oleh orang Roma; tetapi dalam salinan lainnya, dan menurut Lyra, kata-katanya adalah, Yeremia di sini bernubuat mengenai kehancuran kekaisaran Romawi, karena itu menghancurkan bait suci; dan adalah umum baginya, dan Rabbins lainnya, untuk menafsirkan Edom sebagai Roma;
cawan juga akan lewat kepadamu; cawan kemarahan dan pembalasan Tuhan; yang, sebagaimana telah datang kepada orang Yahudi, dan sedang berpindah dari satu bangsa ke bangsa lain, pada gilirannya akan datang kepada orang Edom ini; lihat Yer 25:15;
engkau akan mabuk, dan akan mempertontonkan dirimu; terpengaruh olehnya; seperti orang yang dengan anggur, atau minuman keras, terhuyung-huyung dan jatuh; dan benar-benar dihancurkan, tergeletak tak berdaya dan tanpa kekuatan: "dan akan dibuat telanjang" p, sebagaimana bisa diterjemahkan; dicabut dari kekayaan dan kemewahan mereka; atau mereka seharusnya menanggalkan pakaian mereka, dan berperilaku tidak senonoh, serta memperlihatkan bagian-bagian yang seharusnya ditutupi, seperti orang-orang mabuk; artinya, mereka akan terbuka, atau memperlihatkan diri, kepada rasa malu dan penghinaan. Versi Septuaginta adalah, "dan engkau akan mabuk, dan mengeluarkan" q; yaitu, muntah, seperti yang dilakukan oleh orang-orang mabuk; dan demikian Jarchi dan Abendana menafsirkan kata tersebut sebagai muntah; dan Targum adalah,
"dan engkau akan dikosongkan.''

Gill (ID): Rat 4:22 - Hukuman atas kejahatanmu telah selesai, hai putri Sion // ia tidak akan lagi membawamu pergi ke dalam penawanan // ia akan mengunjungi kejahatanmu, hai putri Edom // ia akan mengungkapkan dosa-dosamu Hukuman atas kejahatanmu telah selesai, hai putri Sion,.... Sebagian dalam masa penawanan tujuh puluh tahun di Babel, dan lebih lengkap dalam penawana...
Hukuman atas kejahatanmu telah selesai, hai putri Sion,.... Sebagian dalam masa penawanan tujuh puluh tahun di Babel, dan lebih lengkap dalam penawanan mereka saat ini; karena, seperti yang telah diamati, ada beberapa hal dalam catatan sebelumnya, yang memiliki penyelesaian lebih lanjut dalam penghancuran Yerusalem, dan kesulitan yang dialami orang Yahudi oleh bangsa Romawi. Targumnya adalah,
"dan setelah kejahatanmu terpenuhi, hai jemaah Sion, dan kamu akan diselamatkan oleh tangan Sang Mesias, dan dari Eliyah, imam besar;''
ia tidak akan lagi membawamu pergi ke dalam penawanan; ia, musuh; atau Tuhan, seperti yang tertulis dalam Targum: yaitu, kamu tidak akan lagi dibawa menjadi tawanan: ini tampaknya mengkonfirmasi pengamatan di atas, bahwa bab ini adalah sebuah nubuat tentang apa yang akan terjadi, serta narasi tentang apa yang telah terjadi; dan mencakup penghancuran baik bait suci pertama maupun kedua, serta orang Yahudi baik oleh kalde maupun Romawi; karena dipastikan bahwa, setelah mereka diselamatkan dari penawanan Babel, mereka telah menjadi tawanan, dan kini mereka berada dalam penawanan;
ia akan mengunjungi kejahatanmu, hai putri Edom; menghukum orang Edom karena dosa-dosa mereka, seperti yang diancamkan di tempat lain, Yer 49:7, Am 1:11; yang dipenuhi oleh Nebukadnezar sebagai alat; dan mungkin ada beberapa kaitan dengan penghancuran oleh Romawi, ketika orang Yahudi akan bertobat, dan kembali ke tanah mereka sendiri. Targum, dalam Alkitab raja Spanyol, adalah,
"dan pada waktu itu aku akan mengunjungi kejahatanmu, hai Roma yang jahat, yang dibangun di Italia, dan penuh dengan banyak anak-anak Edom; dan orang Persia akan datang dan menindasmu, dan menjadikamu tandus;''
dan demikian pula salinan yang digunakan oleh Munster:
ia akan mengungkapkan dosa-dosamu; melalui penghukuman atasnya; seperti, ketika Allah mengampuni dosa, dikatakan bahwa Ia menutupi mereka; demikian pula, ketika Ia menghukum karena dosa-dosa itu, Ia mengungkapkannya; lihat Yer 49:10.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry: Rat 4:1-12 - Keadaan Yerusalem yang Luluh-lantak; Akibat-akibat Kelaparan di Yerusalem; Kehancuran Yerusalem
Pasal ini merupakan satu lagi Ratapan atas kehancuran Yerusalem yang ditu...

Matthew Henry: Rat 4:13-20 - Penyebab Kesedihan-kesedihan Yerusalem Penyebab Kesedihan-kesedihan Yerusalem (4:13-20)
...

SH: Rat 4:1-22 - Karena pemimpin (Kamis, 16 Desember 2010) Karena pemimpin
Judul: Karena pemimpin
Ratapan 4 mem...

SH: Rat 4:1-22 - Sengsara yang dahsyat (Minggu, 6 April 2014) Sengsara yang dahsyat
Judul: Sengsara yang dahsyat
Yesaya pernah mengungkapkan ‘keputusasaan’ Allah da...

SH: Rat 4:1-22 - Lakukan Kewajiban dengan Benar! (Minggu, 17 Desember 2017) Lakukan Kewajiban dengan Benar!
Isi pasal ini memiliki kemiripan dengan pasal ...

SH: Rat 4:1-22 - Congkak Bongak (Rabu, 19 April 2023) Congkak Bongak
Sekuat apa Kota Yerusalem? Seperti kota-kota lainnya pada zaman itu, Yerusalem dilindungi dengan t...
Topik Teologia: Rat 4:11 - -- Pekerjaan-Pekerjaan Allah
Pemeliharaan Allah
Pemeliharaan dan Manusia Dunia
Pemeliharaan Allah di Dalam Keberadaan...

Topik Teologia: Rat 4:13 - -- Umat Manusia Pada Umumnya
Manusia sebagai Suatu Kesatuan Hidup
Keutuhan Manusia Direpresentasikan oleh Darah
...


Topik Teologia: Rat 4:20 - -- Umat Manusia Pada Umumnya
Roh sebagai Eksistensi Kesadaran
Ayu 9:18 ...
TFTWMS -> Rat 4:1-10; Rat 4:1; Rat 4:2; Rat 4:3-4; Rat 4:5-8; Rat 4:9-10; Rat 4:11-16; Rat 4:11-12; Rat 4:13-15; Rat 4:16; Rat 4:17-20; Rat 4:21-22
TFTWMS: Rat 4:1-10 - Tempat-tempat Dan Orang-orang Berharga Dalam Penjarahan Dan Kesakitan TEMPAT-TEMPAT DAN ORANG-ORANG BERHARGA DALAM PENJARAHAN DAN KESAKITAN (Ratapan 4:1-10)...

TFTWMS: Rat 4:1 - Penghancuran Bait Suci Penghancuran Bait Suci (Ratapan 4:1)
Bait suci itu telah diluluhlantakkan dan...

TFTWMS: Rat 4:2 - Penolakan Umat Itu Penolakan Umat Itu (Ratapan 4:2)
Anak-anak Sion yang berharga, Yang setimbang...

TFTWMS: Rat 4:3-4 - Kelaparan Umat Itu Kelaparan Umat Itu (Ratapan 4:3, 4)
Serigalapun memberikan teteknya D...

TFTWMS: Rat 4:5-8 - Degradasi Umat Itu Degradasi Umat Itu (Ratapan 4:5-8)
Yang biasa makan yang sedap-sedap ...

TFTWMS: Rat 4:9-10 - Kebobrokan Terakhir Umat Itu Kebobrokan Terakhir Umat Itu (Ratapan 4:9, 10)
Lebih bahagia mereka ...

TFTWMS: Rat 4:11-16 - Hukuman Mereka Dilaksanakan Oleh Kuasa Tuhan HUKUMAN MEREKA DILAKSANAKAN OLEH KUASA TUHAN (Ratapan 4:11-16)
Adeg...

TFTWMS: Rat 4:11-12 - Murka Allah Murka Allah (Ratapan 4:11, 12)
TUHAN melepaskan segenap amarah-Nya,...

TFTWMS: Rat 4:13-15 - Dosa Para Pemimpin Dosa Para Pemimpin (Ratapan 4:13-15)
Hal itu terjadi oleh sebab dos...

TFTWMS: Rat 4:16 - Dicerai-beraikan Oleh Allah Dicerai-beraikan Oleh Allah (Ratapan 4:16)
TUHAN sendiri mencerai-beraikan m...

TFTWMS: Rat 4:17-20 - Sajian Terakhir Nabi Itu Tentang Bangsa Yang Tertipu SAJIAN TERAKHIR NABI ITU TENTANG BANGSA YANG TERTIPU (Ratapan 4:17-20)
...

TFTWMS: Rat 4:21-22 - Janji Yang Menawarkan Harapan Di Tengah-tengah Penghukuman JANJI YANG MENAWARKAN HARAPAN DI TENGAH-TENGAH PENGHUKUMAN (Ratapan 4:21, 22)
...
Constable (ID): Rat 4:1-22 - --IV. Kemarahan Yahweh (ratapan keempat) pasal 4 Ratapan keempat mirip de...


