
Teks -- Yeremia 2:20-37 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life -> Yer 2:20-30; Yer 2:32
Full Life: Yer 2:20-30 - BERSUNDAL.
Nas : Yer 2:20-30
Yeremia sering kali memakai analogi dari seorang pelacur mesum yang
berzina untuk melukiskan hebatnya ketidaksetiaan Yehuda kepad...
Nas : Yer 2:20-30
Yeremia sering kali memakai analogi dari seorang pelacur mesum yang berzina untuk melukiskan hebatnya ketidaksetiaan Yehuda kepada Allah, suaminya. Dengan memakai lambang yang sama, PB melukiskan gereja sebagai mempelai perempuan Kristus (lih. 2Kor 11:2; Ef 5:25-27; Wahy 19:7). Orang percaya juga harus waspada agar tetap setia kepada Tuhan dan tidak meninggalkan Dia untuk kekasih lainnya (bd. ayat Yer 2:33).

Full Life: Yer 2:32 - UMAT-KU MELUPAKAN AKU.
Nas : Yer 2:32
Yeremia mengungkapkan kesedihan dan kesusahan Allah yang amat
mendalam karena ketidaksetiaan umat-Nya. Mereka telah melakukan hal ya...
Nas : Yer 2:32
Yeremia mengungkapkan kesedihan dan kesusahan Allah yang amat mendalam karena ketidaksetiaan umat-Nya. Mereka telah melakukan hal yang tidak terpikirkan yaitu melupakan Dia yang telah menebus mereka dari Mesir dan memelihara mereka di padang gurun.

Jerusalem: Yer 2:20 - bersundal Bdk Ula 23:18+. "Bersundal" berarti: memuja berhala, bdk Hos 1:2+. Israel enggan mengabdi Tuhan, tetapi menjadi budak berhala.

Jerusalem: Yer 2:23 - lembah Yang dimaksud ialah: lembah Ben Hinom, tempat "Tofet", bdk Yer 7:31; Ima 18:21+.

Jerusalem: Yer 2:34 - bukan waktu mereka membongkar Satu-satunya pembunuhan yang dibiarkan ialah pembunuhan atas seorang pencuri yang kedapatan waktu membongkar, Kel 22:2.
Satu-satunya pembunuhan yang dibiarkan ialah pembunuhan atas seorang pencuri yang kedapatan waktu membongkar, Kel 22:2.

Jerusalem: Yer 2:36 - Alangkah ringannya kaupandang Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: betapa (jauhnya?) engkau pergi.
Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: betapa (jauhnya?) engkau pergi.
Ende: Yer 2:1--4:4 - -- Nubuat2 jang terkumpul disini mengenai chususnja Israil, keradjaan utara, jang
sedjak 721 dalam pembuangan.
Nubuat2 jang terkumpul disini mengenai chususnja Israil, keradjaan utara, jang sedjak 721 dalam pembuangan.

Ende: Yer 2:20 - menelentang selaku pelatjur lambang penjembahan berhala, jang sering
betul tjabul; murtad dari Jahwe.
lambang penjembahan berhala, jang sering betul tjabul; murtad dari Jahwe.

Ende: Yer 2:23 - dilembah kurang terang apa jang disindir. Mungkin persundalan dalam
ibadah kafir. "unta betina". Israil dibandingkan dengan unta jang meta kelamin,
karena menj...
kurang terang apa jang disindir. Mungkin persundalan dalam ibadah kafir. "unta betina". Israil dibandingkan dengan unta jang meta kelamin, karena menjembah dewata lain. Terdjemahan tidak pasti.

Israil dibandingkan dengan pelatjur (pemudjaan berhala).

Ende: Yer 2:27 - -- Israil (pemimpin2nja) menjembah berhala, tapi dalam keadaan darurat tanpa
pertobatan jang sungguh, ia minta tolong pada Allahnja.
Israil (pemimpin2nja) menjembah berhala, tapi dalam keadaan darurat tanpa pertobatan jang sungguh, ia minta tolong pada Allahnja.

Ende: Yer 2:29 - -- Israil menuduh Jahwe karena Ia tidak menolong; tapi sebabnja ialah mereka sendiri.
Israil menuduh Jahwe karena Ia tidak menolong; tapi sebabnja ialah mereka sendiri.

Ende: Yer 2:31 - -- Terdjemahan ini tidak pasti. Terdjemahan Junani dan Latin menggabungkan baris
ini dengan Yer 2:30 dan menterdjemahkan: "dan tidak takutlah kamu.
Denga...
Terdjemahan ini tidak pasti. Terdjemahan Junani dan Latin menggabungkan baris ini dengan Yer 2:30 dan menterdjemahkan: "dan tidak takutlah kamu. Dengarlah sabda Jahwe: Demikianlah Jahwe bersabda."

ialah memudja berhala (Ba'al).

Ende: Yer 2:34 - -- Seorang pentjuri jang kedapatan boleh dibunuh. Tapi Israil (para pemimpin)
membunuh tanpa alasan, jakni nabi2 jang menegur mereka karena penjembahan
b...
Seorang pentjuri jang kedapatan boleh dibunuh. Tapi Israil (para pemimpin) membunuh tanpa alasan, jakni nabi2 jang menegur mereka karena penjembahan berhala.

Ende: Yer 2:35 - -- Pada ketika itu Israil hidup tenteram dan sedjahtera. Makanja mereka mengira,
bahwa semua beres. Anggapan jang sembrono itu ditolak Jeremia.
Pada ketika itu Israil hidup tenteram dan sedjahtera. Makanja mereka mengira, bahwa semua beres. Anggapan jang sembrono itu ditolak Jeremia.

Ende: Yer 2:36-37 - -- Ajat2 ini menjindir lagi politik Israil, jang mentjari dahulu pertolongan Asjur
dan lalu mau bersandar pada Mesir. Mungkin ajat2 ini kemudian ditambah...
Ajat2 ini menjindir lagi politik Israil, jang mentjari dahulu pertolongan Asjur dan lalu mau bersandar pada Mesir. Mungkin ajat2 ini kemudian ditambahkan oleh Jeremia.

Ende: Yer 2:37 - tangan diatas kepala tanda kesedihan dan perkabungan; Israil sangat
ketjewa karena negara asing itu.
tanda kesedihan dan perkabungan; Israil sangat ketjewa karena negara asing itu.
Endetn: Yer 2:20 - Kau(patahkan) "kau(putuskan)", diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "Ku(patahkan,-putuskan)"
"kau(putuskan)", diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "Ku(patahkan,-putuskan)"

Endetn: Yer 2:21 - pokok anggur liar jang aring diperbaiki. Tertulis: "bagiku sulur2 pokok anggur luar negeri".
diperbaiki. Tertulis: "bagiku sulur2 pokok anggur luar negeri".

Endetn: Yer 2:31 - atau tanah kersang baginja diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "negeri (tanah) jang silam".
diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "negeri (tanah) jang silam".

diperbaiki, lih. terdjemahan Latin (Vgl.) Tertulis: "mengembara".

Ditinggalkan menurut terdjemahan Junani: "Miskin".

Endetn: Yer 2:34 - -- Beberapa kata jang tidak dapat diartikan (sebab karena segala hal itu?) ditinggalkan.
Beberapa kata jang tidak dapat diartikan (sebab karena segala hal itu?) ditinggalkan.

Endetn: Yer 2:36 - lengahnja diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "pergi djauh (sekali)".
diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "pergi djauh (sekali)".
Ref. Silang FULL: Yer 2:20 - mematahkan kukmu // tali pengikatmu // lagi diperbudak // setiap bukit // setiap pohon // dan bersundal · mematahkan kukmu: Im 26:13; Im 26:13
· tali pengikatmu: Mazm 2:3; Yer 5:5
· lagi diperbudak: Ayub 21:14; Ayub 21:14
· se...
· mematahkan kukmu: Im 26:13; [Lihat FULL. Im 26:13]
· tali pengikatmu: Mazm 2:3; Yer 5:5
· lagi diperbudak: Ayub 21:14; [Lihat FULL. Ayub 21:14]
· setiap bukit: Yes 57:7; Yer 3:23; 17:2
· setiap pohon: Ul 12:2; [Lihat FULL. Ul 12:2]
· dan bersundal: Yes 1:21; [Lihat FULL. Yes 1:21]; Yeh 16:15

Ref. Silang FULL: Yer 2:21 - engkau tumbuh // pokok anggur // berbau busuk · engkau tumbuh: Kel 15:17; Kel 15:17
· pokok anggur: Mazm 80:9; Mazm 80:9
· berbau busuk: Yes 5:4; Yes 5:4

Ref. Silang FULL: Yer 2:22 - engkau mencuci // air abu // firman Tuhan · engkau mencuci: Mazm 51:4; Mazm 51:4; Rat 1:8,17
· air abu: Ayub 9:30; Ayub 9:30
· firman Tuhan: Yer 17:1

Ref. Silang FULL: Yer 2:23 - menajiskan diriku // para Baal // dalam lembah // yang berlari-lari · menajiskan diriku: Ams 30:12; Ams 30:12
· para Baal: Yer 2:25; Yer 9:14; 23:27
· dalam lembah: 2Raj 23:10; 2Raj 23:10; Yer 7:31...
· menajiskan diriku: Ams 30:12; [Lihat FULL. Ams 30:12]
· para Baal: Yer 2:25; Yer 9:14; 23:27
· dalam lembah: 2Raj 23:10; [Lihat FULL. 2Raj 23:10]; Yer 7:31; 19:2; 31:40

Ref. Silang FULL: Yer 2:24 - yang // padang gurun · yang: Kej 16:12; Kej 16:12; Yer 14:6
· padang gurun: Ayub 39:9; Ayub 39:9

Ref. Silang FULL: Yer 2:25 - berkata: Percuma // orang-orang asing // mengikuti mereka · berkata: Percuma: Yes 57:10; Yes 57:10
· orang-orang asing: Ul 32:16; Yer 3:13; 14:10
· mengikuti mereka: Yer 2:8,23; Yer 2:8; ...
· berkata: Percuma: Yes 57:10; [Lihat FULL. Yes 57:10]
· orang-orang asing: Ul 32:16; Yer 3:13; 14:10
· mengikuti mereka: Yer 2:8,23; [Lihat FULL. Yer 2:8]; [Lihat FULL. Yer 2:23]

Ref. Silang FULL: Yer 2:26 - Seperti malunya // para imamnya // dan nabinya · Seperti malunya: Yer 48:27; Rat 1:7; Yeh 16:54; 36:4
· para imamnya: Yeh 22:26
· dan nabinya: Yer 32:32; 44:17,21
· Seperti malunya: Yer 48:27; Rat 1:7; Yeh 16:54; 36:4
· para imamnya: Yeh 22:26
· dan nabinya: Yer 32:32; 44:17,21

Ref. Silang FULL: Yer 2:27 - sepotong kayu // kepada batu // mereka membelakangi // menghadapkan mukanya // ditimpa malapetaka // berkata: Bangkitlah menyelamatkan · sepotong kayu: Yer 10:8
· kepada batu: Yer 3:9
· mereka membelakangi: 1Raj 14:9; 1Raj 14:9; 2Taw 29:6; 2Taw 29:6; Mazm 14:3; Ye...

Ref. Silang FULL: Yer 2:28 - para allahmu // waktu malapetakamu // banyaknya kotamu · para allahmu: Yes 45:20; Yes 45:20
· waktu malapetakamu: Ul 32:37; Ul 32:37; Yes 40:19; Yes 40:19
· banyaknya kotamu: 2Raj 17:2...
· para allahmu: Yes 45:20; [Lihat FULL. Yes 45:20]
· waktu malapetakamu: Ul 32:37; [Lihat FULL. Ul 32:37]; Yes 40:19; [Lihat FULL. Yes 40:19]
· banyaknya kotamu: 2Raj 17:29; [Lihat FULL. 2Raj 17:29]

Ref. Silang FULL: Yer 2:30 - memukuli anak-anakmu, hajaran // para nabimu · memukuli anak-anakmu, hajaran: Im 26:23; Im 26:23
· para nabimu: Neh 9:26; Neh 9:26; Yer 11:21; Yer 11:21; Kis 7:52; 1Tes 2:15

Ref. Silang FULL: Yer 2:31 - yang gelap // mau datang · yang gelap: Yes 45:19
· mau datang: Ayub 21:14; Ayub 21:14
· yang gelap: Yes 45:19
· mau datang: Ayub 21:14; [Lihat FULL. Ayub 21:14]

Ref. Silang FULL: Yer 2:32 - dara melupakan · dara melupakan: Ul 32:18; Ul 32:18; Yes 57:11; Yes 57:11


Ref. Silang FULL: Yer 2:34 - terdapat darah // mereka membongkar · terdapat darah: 2Raj 21:16; 2Raj 21:16; Ams 6:17; Ams 6:17
· mereka membongkar: Kel 22:2; Kel 22:2
· terdapat darah: 2Raj 21:16; [Lihat FULL. 2Raj 21:16]; Ams 6:17; [Lihat FULL. Ams 6:17]

Ref. Silang FULL: Yer 2:35 - tidak bersalah // ke pengadilan // tidak berdosa · tidak bersalah: Ams 30:12; Ams 30:12
· ke pengadilan: Yes 66:16; Yer 25:31; 39:7; 45:5; Yeh 17:20; 20:35; Yoel 3:2
· tidak berd...
· tidak bersalah: Ams 30:12; [Lihat FULL. Ams 30:12]
· ke pengadilan: Yes 66:16; Yer 25:31; 39:7; 45:5; Yeh 17:20; 20:35; Yoel 3:2
· tidak berdosa: 2Sam 12:13; [Lihat FULL. 2Sam 12:13]; 1Yoh 1:8,10

Ref. Silang FULL: Yer 2:36 - untuk mengubah // karena Mesir · untuk mengubah: Yer 31:22
· karena Mesir: Mazm 108:13; Mazm 108:13; Yes 30:2,3,7; Yes 30:2; Yes 30:3; Yes 30:7; Yer 37:7
· untuk mengubah: Yer 31:22
· karena Mesir: Mazm 108:13; [Lihat FULL. Mazm 108:13]; Yes 30:2,3,7; [Lihat FULL. Yes 30:2]; [Lihat FULL. Yes 30:3]; [Lihat FULL. Yes 30:7]; Yer 37:7

Ref. Silang FULL: Yer 2:37 - mengangkat tanganmu // akan berhasil · mengangkat tanganmu: 2Sam 13:19
· akan berhasil: Yer 37:7
· mengangkat tanganmu: 2Sam 13:19
· akan berhasil: Yer 37:7
Defender (ID) -> Yer 2:27
Defender (ID): Yer 2:27 - membawa saya ke dunia Keyakinan semacam itu adalah kebodohan dan tragedi dari panteisme evolusioner. Bahkan lebih absurd daripada kepercayaan kuno bahwa kehidupan berevolus...
Keyakinan semacam itu adalah kebodohan dan tragedi dari panteisme evolusioner. Bahkan lebih absurd daripada kepercayaan kuno bahwa kehidupan berevolusi dari kayu dan batu adalah dogma modern bahwa semua makhluk hidup berevolusi dari bahan kimia non-hidup. Hanya Tuhan yang hidup yang dapat menciptakan kehidupan."

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID): Yer 2:20 - Sebab sejak zaman dahulu aku telah mematahkan kukmu, dan membebaskan ikatanmu // dan engkau berkata, aku tidak akan melanggar // di setiap bukit tinggi, dan di bawah setiap pohon hijau, engkau mengembara, bermain pelacur. Sebab sejak zaman dahulu aku telah mematahkan kukmu, dan membebaskan ikatanmu,.... Kuk dari orang-orang, seperti yang dinyatakan dalam Targum, yang ad...
Sebab sejak zaman dahulu aku telah mematahkan kukmu, dan membebaskan ikatanmu,.... Kuk dari orang-orang, seperti yang dinyatakan dalam Targum, yang ada di leher mereka, dan ikatan di mana mereka terikat; merujuk kepada pembebasan mereka yang dahulu dari perbudakan Mesir oleh tangan Musa, dan dari berbagai penawanan di antara tetangga mereka melalui para hakim, dan pada waktunya; meskipun versi Latin Vulgata menerjemahkannya, "dahulu engkau telah mematahkan kukku, dan membebaskan ikatanku"; atau "kukmu", dan "ikatanmu", seperti yang tertulis dalam versi Septuaginta dan Arab; yaitu kuk dari hukum yang diletakkan Tuhan atas mereka, dan ikatan dari undang-undang serta peraturan yang Ia perintahkan kepada mereka; tetapi makna yang pertama adalah yang terbaik:
dan engkau berkata, aku tidak akan melanggar; di sini terdapat pembacaan ganda; Cetib atau tulisan adalah
"dan kamu berkata, kami tidak akan menambah lagi untuk melanggar firmanmu;''
dan oleh Jarchi dan Kimchi, yang menafsirkannya mengenai pelanggaran terhadap kata-kata dan perintah Tuhan; keduanya memiliki satu arti yang sama. Karena apakah dibaca, "aku tidak akan melayani"; maknanya, seperti yang diamati Kimchi, "aku tidak akan melayani berhala"; atau tidak ada dewa lain, seperti yang dikatakan oleh versi Siria: atau apakah, "aku tidak akan melanggar"; yaitu, perintah Tuhan, dengan melayani dewa-dewa lain. Hillerus p mendamaikan tulisan dan pembacaan dengan cara ini, menerjemahkan
di setiap bukit tinggi, dan di bawah setiap pohon hijau, engkau mengembara, bermain pelacur; yaitu, melakukan perzinahan spiritual atau penyembahan berhala dengan berhala-berhala, yang ditempatkan di bukit-bukit tinggi dan gunung, serta di bawah pohon-pohon hijau, hutan, dan tempat teduh; berpindah dari satu berhala ke berhala lain, seperti pelacur berpindah dari satu rumah bordil ke rumah bordil lainnya; atau seperti pelaku percabulan berpindah dari pelacur ke pelacur.

Gill (ID): Yer 2:21 - Namun Aku telah menanammu sebagai pohon anggur yang mulia, sepenuhnya benih yang benar; lalu bagaimana engkau berubah menjadi tanaman yang menyimpang dari pohon anggur asing bagiku? Namun Aku telah menanammu sebagai pohon anggur yang mulia, sepenuhnya benih yang benar,.... Adalah hal biasa untuk membandingkan orang-orang Yahudi de...
Namun Aku telah menanammu sebagai pohon anggur yang mulia, sepenuhnya benih yang benar,.... Adalah hal biasa untuk membandingkan orang-orang Yahudi dengan kebun anggur, dan pohon anggur; dan pemukiman mereka di tanah Kanaan dengan penanaman pohon anggur di kebun anggur; lihat Yes 5:1. Kimchi mengatakan ini diucapkan mengenai Abraham; tak diragukan lagi bahwa dikaitkan dengan para bapa Yahudi, seperti Abraham, Ishak, dan Yakub, dua belas patriark, Musa, Yosua, dan Kaleb, dan sejenisnya; yang, memiliki benih kasih karunia yang benar dan tepat di dalam diri mereka, menjadi seperti pohon anggur yang pilihan dan mulia, dan menghasilkan banyak buah, dan layak diteladani oleh keturunan mereka:
lalu bagaimana engkau berubah menjadi tanaman yang menyimpang dari pohon anggur asing bagiku? seperti pohon anggur yang tumbuh di hutan, dan menghasilkan anggur liar; demikianlah mereka, anak-anak mereka, yang menyimpang dalam praktik dari para bapa mereka, menjadi korup dalam diri mereka sendiri, dan tidak berguna bagi Allah. Targum dari keseluruhan ayat ini adalah,
"Aku menempatkan kamu di hadapanku sebagai tanaman dari pohon anggur yang pilihan, kalian semua melakukan kebenaran; tetapi bagaimana kamu berubah di hadapanku dalam perbuatanmu yang korup? kamu telah menyimpang dari ibadahku, kamu menjadi seperti pohon anggur yang tidak memberikan keuntungan.''

Gill (ID): Yer 2:22 - Karena meskipun engkau mencuci dirimu dengan nitre // dan mengambil banyak sabun // namun kejahatanmu tercatat di hadapanku, firman Tuhan Allah // ya, bersinar seperti emas. Karena meskipun engkau mencuci dirimu dengan nitre,.... Kata נתר, "nitre", hanya digunakan di tempat ini dan di Amsal 25:20 dan sulit untuk mengata...
Karena meskipun engkau mencuci dirimu dengan nitre,.... Kata
dan ambil banyak sabun. Septuaginta menerjemahkannya, "herba"; dan versi Latin Vulgata, "herba borith"; yang merupakan kata Ibrani yang digunakan di sini; dan tentang maknanya ada sedikit kesulitan. Kimchi dan Ben Melech mengatakan beberapa menganggapnya sama dengan apa yang disebut "sabun"; jadi juga Jarchi; dan yang lainnya, bahwa itu adalah herba dengan mana mereka mencuci, yang sama yang disebut herba pembersih; tetapi apakah itu sabun, atau herba pembersih, atau tanah pembersih, seperti yang lainnya, sudah pasti itu adalah sesuatu yang digunakan pembersih dalam membersihkan pakaian, seperti yang terlihat dari Maleakhi 3:2, di mana kata yang sama digunakan, dan para pembersih disebutkan sebagai menggunakan apa yang diindikasikan oleh itu. Ia mendapatkan namanya dari
namun kejahatanmu tercatat di hadapanku, firman Tuhan Allah; atau, "akan tetap bercak-bercaknya" x ini tetap ada; kotoran tidak dihilangkan; kejahatan tidak tertutup dan terselubung; itu tampak sangat jelas dan nyata;
ya, bersinar seperti emas; atau, "dioro" y; seperti kata yang digunakan menunjukkan. Ini terlalu dalam untuk dihilangkan oleh hal-hal eksternal semacam itu; tidak ada yang bisa membersihkan dari dosa selain darah Kristus, menghilangkan kotoran, menghapus rasa bersalahnya, dan menutupnya dari pandangan Allah, sehingga tidak bisa dilihat lagi. Targum adalah,
"karena jika engkau pikir bisa dibersihkan dari dosamu, seperti mereka mencuci dengan nitre, atau memutihkan dengan 'borith', atau sabun; lihatlah, seperti tanda bercak yang tidak bersih, demikianlah dosamu berlipat ganda di hadapanku, firman Tuhan Allah."

Gill (ID): Yer 2:23 - Bagaimana mungkin engkau berkata, Aku tidak tercemar // Aku tidak pergi kepada Baalim // lihatlah jalamu di lembah // ketahuilah apa yang telah kau perbuat // engkau adalah unta dromedaris yang cepat // melintasi jalannya Bagaimana mungkin engkau berkata, Aku tidak tercemar,.... Tidak ada orang yang dapat mengatakan ini; karena semua telah cemar dengan dosa; tetapi inil...
Bagaimana mungkin engkau berkata, Aku tidak tercemar,.... Tidak ada orang yang dapat mengatakan ini; karena semua telah cemar dengan dosa; tetapi inilah keadaan dan sifat dari orang-orang ini di sepanjang zaman; mereka adalah generasi manusia yang terlihat murni dalam pandangan mereka sendiri, tetapi tidak dibersihkan dari kotoran mereka; mereka mengira bahwa pencucian dan pengorbanan ritual mereka membersihkan mereka dari ketidakmurnian moral, padahal itu hanya menyucikan untuk pemurnian tubuh; namun kejahatan mereka tetap tercatat di hadapan Tuhan; mereka berperilaku seperti wanita berzina dalam Amsal 30:20 yang mana mereka dibandingkan dalam konteks ini; dan, oleh karena itu, sambil heran dengan keberanian mereka, mereka yang memiliki dahi seperti pelacur, pertanyaan ini diajukan, bagaimana dan dengan wajah apa mereka bisa mengatakan ini, dan apa yang mengikuti:
Aku tidak pergi kepada Baalim? atau, "para Baal"; berhala-berhala dari orang-orang, seperti yang ditafsirkan oleh Targum; karena ada banyak Baal, seperti Baalzephon, Baalpeor, Baalzebub, dan lainnya:
lihatlah jalamu di lembah; di mana berhala didirikan dan disembah; atau melalui mana jalannya terletak, seperti yang diamati oleh Kimchi, ke bukit dan gunung di mana penyembahan berhala sering dilakukan; mungkin tidak ada lembah tertentu yang dimaksud, tetapi lembah mana pun di mana berhala disembah, atau yang mereka lewati menuju penyembahan mereka; meskipun Targum menafsirkannya sebagai lembah tempat mereka tinggal, di seberang Baalpeor, menurut Jarchi dan Abarbinel, ketika mereka menyembah berhala itu; dan tampaknya merujuk pada lembah Shittim, Bilangan 25:1, tetapi lebih baik, jika ada lembah tertentu yang dimaksud, lembah Hinnom sepertinya paling memenuhi syarat; dan mungkin versi Septuaginta mengacu pada ini, menerjemahkannya
ketahuilah apa yang telah kau perbuat; di lembah, terutama di lembah Hinnom, di mana mereka menyebabkan anak-anak mereka melewati api untuk Molech:
engkau adalah unta dromedaris yang cepat. Targum, Jarchi, dan Kimchi, menafsirkannya sebagai unta muda; dan begitulah kata itu dalam bahasa Arab berarti; dan epitet "cepat" lebih cocok dengan itu daripada dengan dromedaris. Curtius z menyebutkan unta dromedaris yang sangat cepat; tetapi mungkin ini dimaksudkan bukan dari kecepatan dalam berlari, tetapi dari nafsu yang menggebu-gebu, seperti yang diamati oleh Calvin; dan, memang, setiap dari makhluk ini sangat bernafsu; dan oleh karena itu orang-orang ini dibandingkan dengan mereka; Lihat Gill di Mikha 1:13, dan selanjutnya:
melintasi jalannya; berlari kesana-kemari setelah jantan, terbakar dengan nafsu, kadang satu arah, kadang arah lain; dan demikianlah orang-orang ini kadang-kadang mengejar satu berhala, dan kadang-kadang yang lain, dan mengikuti banyak dari mereka. Targum menerjemahkannya, "yang merusak atau menyimpangkan jalannya". De Dieu mengamati bahwa kata

Gill (ID): Yer 2:24 - Seekor keledai liar yang terbiasa dengan hutan // yang menghirup angin sesuka hatinya // pada kesempatan-nya siapa yang dapat mengubahnya // semua orang yang mencarinya tidak akan lelah // pada bulan-nya mereka akan menemukannya. Seekor keledai liar yang terbiasa dengan hutan,.... Maksudnya, seekor keledai yang dibesarkan di hutan, dan telah terbiasa untuk hidup, berlari, dan b...
Seekor keledai liar yang terbiasa dengan hutan,.... Maksudnya, seekor keledai yang dibesarkan di hutan, dan telah terbiasa untuk hidup, berlari, dan berkeliaran di sana; sebagaimana umumnya orang dibandingkan dengan makhluk ini karena ketidaktahuan, kebodohan, kebodohan, keras kepala, dan ketidakpuasan untuk diajari, Ayub 11:12, maka orang-orang Yahudi diwakili seolah-olah mereka serupa dengan itu, karena kenakalan dan nafsu mereka:
yang menghirup angin sesuka hatinya; menariknya masuk ke dalam hidungnya, dan menghirupnya; atau membuka mulutnya, dan mengambilnya dengan napasnya; meminumnya, dan menelannya sesuai kehendaknya: atau, "dengan keinginan jiwanya" c; karena itu menyenangkan dan menggembirakan baginya. Beberapa orang membaca klausa ini dalam hubungannya dengan
"meminum angin seperti naga;''
dan begitu juga Jarchi, yang membandingkannya dengan Yer 14:6 "mereka menghirup angin seperti naga"; demikian pula versi Suriah, "engkau telah menarik angin seperti anjing liar"; yang lain menerjemahkannya, "mengumpulkan angin pada saatnya"; atau, "dari pertemuan" d; menghirupnya, dan menghisapnya, sebagaimana ia secara kebetulan menjumpainya saat berlari. Versi Latin Vulgate adalah, "ia menarik angin dari cintanya"; dilaporkan bahwa keledai liar dapat mencium pasangan-nya dari jauh, dan, dengan angin yang dihirupnya, mengetahui di mana ia berada; untuk tujuan itu ia berlari ke bukit dan gunung untuk mendapatkan bau, yang, setelah didapat, nafsunya begitu kuat sehingga tidak ada yang dapat menghentikannya sampai ia sampai ke tempat di mana pasangannya berada: oleh karena itu dikatakan,
pada kesempatan-nya siapa yang dapat mengubahnya?? ketika keadaan ini menimpanya, tidak ada yang dapat mengalihkan perhatiannya dari mengejar kenikmatan itu; yang mencerminkan keinginan yang sangat mendalam dari orang Yahudi untuk menyembah berhala, betapa tekadnya, dan tidak bisa dipulihkan dari itu:
semua orang yang mencarinya tidak akan lelah; mengetahui bahwa mereka tidak bisa mengejarnya, atau menghentikannya dalam perjalanan-nya, atau menghalangi kepuasan nafsunya. Ini bisa dipahami baik dari mereka yang mencari untuk melakukan perzinahan spiritual atau penyembahan berhala dengan orang Yahudi, mereka tidak perlu lelah, mudah ditemukan oleh mereka; atau dari para nabi yang berusaha untuk memulihkan mereka, yang, menyadari betapa kerasnya, dan sulit diarahkan, serta tidak bisa dipulihkan mereka, tidak akan lelah dengan teguran dan nasihat mereka, karena itu sia-sia:
pada bulan-nya mereka akan menemukannya; bukan berarti makhluk ini tidur satu bulan penuh dalam setahun, seperti yang dipikirkan Jarchi, ketika itu bisa dengan mudah ditangkap; tetapi maksudnya adalah, ketika ia mengandung, dan di bulan terakhir, dan jadi berat dengan bebannya, ia mungkin dengan mudah ditemukan dan ditangkap; demikian juga ketika bangsa Israel sudah menggenapi ukuran kejahatan mereka, dan hukuman Tuhan telah menimpa dan terasa berat pada mereka; maka mereka yang berusaha untuk mengembalikan mereka dari jalan-jalan jahat mereka mungkin menemukan mereka, dan berharap berhasil memulihkan mereka, dan membawa mereka kepada pertobatan; sesuai dengan yang diterjemahkan oleh Septuaginta, "dalam kerendahan hatinya"; ketika dihukum dan direndahkan oleh Tuhan karena dosanya. Ini tidak dimaksudkan untuk bulan Ab, di mana Yerusalem dihancurkan, baik oleh Nebukadnezar maupun Titus; di mana bulan ini orang Yahudi pasti ditemukan mengakui dosa-dosa mereka, dan merendahkan diri, sebagaimana ditafsirkan oleh Kimchi, Abarbinel, dan Ben Melech; juga bukan dari bulan baru, seperti yang lainnya; di mana setiap saat itu, mereka yang berusaha untuk bergabung dengan mereka dalam praktik penyembahan berhala dapat dipastikan untuk menemukannya di antara mereka.

Gill (ID): Yer 2:25 - Tahan kakimu agar tidak telanjang // dan tenggorokanmu dari kehausan // tetapi engkau berkata, tidak ada harapan // sebab aku telah mencintai orang asing // dan setelah mereka akan aku pergi. Tahan kakimu agar tidak telanjang,.... Agar tidak telanjang, tidak terbuka dan tanpa alas. Maksudnya adalah, baik, seperti beberapa orang, jangan mela...
Tahan kakimu agar tidak telanjang,.... Agar tidak telanjang, tidak terbuka dan tanpa alas. Maksudnya adalah, baik, seperti beberapa orang, jangan melakukan perjalanan jauh ke negara asing untuk mencari bantuan, seperti ke Asyur dan Mesir, ke mana mereka biasa pergi telanjang kaki; atau menghabiskan alas kaki mereka dengan perjalanan panjang, sehingga kembali tanpa alas; atau menahan diri dari penyembahan berhala, seperti yang ditafsirkan oleh Jarchi, agar kamu tidak pergi telanjang ke dalam penawanan; atau ini adalah eufemisme, seperti yang dipikirkan orang lain, yang melarang tindakan berzina, menunjukkan kaki yang telanjang, dengan melepas alas kaki, untuk berbaring di atas tempat tidur, dan mempersembahkan diri kepada kekasihnya; dan harus dipahami tentang penyembahan berhala:
dan tenggorokanmu dari kehausan; setelah anggur, yang membangkitkan hasrat; menahan diri dari hasrat yang membara dan mendalam terhadap praktik berzina, yaitu, praktik penyembahan berhala; jadi Targum,
"tahan kakimu agar tidak bergabung dengan orang-orang, dan mulutmu dari menyembah berhala orang-orang.''
Kata-kata ini diparafrasekan dalam Talmud e demikian,
"tahan dirimu dari berbuat dosa, agar kakimu tidak telanjang; (glosanya adalah, "ketika kamu pergi ke dalam penawanan") tahan lidahmu dari kata-kata kosong, agar tenggorokanmu tidak haus:''
ini dikatakan oleh Tuhan, atau oleh para nabi Tuhan yang diutus kepada mereka, yang berikut adalah jawabannya:
tetapi engkau berkata, tidak ada harapan; untuk pernah dipengaruhi untuk melepaskan praktik penyembahan berhala tersebut, atau untuk diterima dalam kasih karunia Tuhan setelah provokasi tersebut: tidak; aku tidak akan pernah menahan diri dari mereka; aku tidak akan dibujuk untuk meninggalkan mereka:
sebab aku telah mencintai orang asing; dewa-dewa asing dari bangsa-bangsa:
dan setelah mereka akan aku pergi; dan menyembah mereka; jadi Targum,
"Aku suka bergabung dengan orang-orang, dan setelah penyembahan berhala mereka akan aku pergi.''

Gill (ID): Yer 2:26 - Seperti pencuri yang malu ketika dia ditemukan, demikianlah rumah Israel merasa malu; mereka, raja-raja mereka, para pangeran mereka, serta para imam dan nabi mereka. Seperti pencuri yang malu ketika dia ditemukan,.... Terpergok dalam tindakan, atau dijatuhi hukuman; yaitu, seperti yang dijelaskan oleh Targum, seseo...
Seperti pencuri yang malu ketika dia ditemukan,.... Terpergok dalam tindakan, atau dijatuhi hukuman; yaitu, seperti yang dijelaskan oleh Targum, seseorang yang dianggap setia, dan kemudian ditemukan sebagai pencuri; karena, jika tidak, mereka yang telah kehilangan reputasi dan terkenal karena pencurian dan perampokan, tidak merasa malu ketika mereka tertangkap, ditangkap, dan dihukum:
demikianlah rumah Israel merasa malu: akan penyembahan berhala mereka, atau seharusnya merasa malu; atau "akan merasa malu", seperti yang diterjemahkan oleh versi Septuaginta, Siria, dan Arab; meskipun tidak sekarang, namun di kemudian hari, lebih cepat atau lambat:
mereka, raja-raja mereka, para pangeran mereka, serta para imam dan nabi mereka; semua bersalah; raja-raja memberikan contoh yang buruk, dan rakyat mengikuti mereka; para imam menjadi imam Baal, dan para nabi adalah nabi palsu.

Gill (ID): Yer 2:27 - Berkata kepada sebuah patung // engkau adalah bapakku // dan kepada sebuah batu // engkau telah melahirkan aku // karena mereka telah berpaling belakang kepadaku, dan tidak menatap wajah mereka // tetapi pada saat kesulitan mereka // mereka akan berkata, bangkitlah, dan selamatkan kami Berkata kepada sebuah patung,.... "Kepada sebuah pohon" f; kepada sepotong kayu; yaitu, kepada sebuah gambar yang terbuat darinya; begitu Targum, "mer...
Berkata kepada sebuah patung,.... "Kepada sebuah pohon" f; kepada sepotong kayu; yaitu, kepada sebuah gambar yang terbuat darinya; begitu Targum,
"mereka berkata kepada sebuah gambar kayu;''
apa yang terjadi selanjutnya:
engkau adalah bapakku; mengaitkan hal itu kepada berhala yang menjadi milik Tuhan, yang adalah Bapa mereka yang telah menciptakan mereka, dan menopang mereka, adalah penulis keberadaan mereka, dan Tuhan dari belaskasihan mereka:
dan kepada sebuah batu; sebuah gambar dari batu:
engkau telah melahirkan aku: ke dalam eksistensi; menegaskan bahwa dia adalah pembentuk dan penciptanya; jadi Targum,
"kepada yang terbuat dari batu, engkau telah menciptakan aku:''
karena mereka telah berpaling belakang kepadaku, dan tidak menatap wajah mereka; mereka mengalihkan wajah mereka kepada gambar-gambar dari kayu dan batu, dan menyembah mereka; dan mereka memalingkan punggung mereka kepada Tuhan, ibadah dan ketentuannya, dan murtad dari-Nya; yang diungkapkan Targum sebagai berikut,
"karena mereka memalingkan punggung kepada ibadahku, dan tidak meletakkan ketakutanku di depan wajah mereka:''
tetapi pada saat kesulitan mereka; ketika malapetaka menimpa mereka, seperti kelaparan, wabah, pedang, penawanan, dan sejenisnya:
mereka akan berkata, bangkitlah, dan selamatkan kami; bukan bahwa mereka akan mengatakan demikian kepada berhala mereka, tetapi mereka akan berkata demikian kepada Tuhan yang benar; karena meskipun mereka menyembah berhala di waktu kemakmuran, melupakan Tuhan sang Juru Selamat mereka; namun dalam kesulitan mereka dibawa kepada kesadaran, dan menemukan bahwa tidak ada yang bisa menyelamatkan mereka kecuali Tuhan, dan oleh karena itu mereka meminta kepada-Nya; yang disetujui oleh Targum,
"dan pada saat keburukan datang kepada mereka, mereka menolak berhala-berhala mereka, dan mengakui di hadapanku, dan berkata, kasihanilah kami, dan selamatkan kami.''

Gill (ID): Yer 2:28 - Tetapi di mana para dewa yang telah kamu buat untuk dirimu // biarkan mereka bangkit, jika mereka dapat menyelamatkan kamu di saat kesulitanmu // karena menurut jumlah kotamu adalah dewa-dewa mu, hai Yehuda. Tetapi di mana para dewa yang telah kamu buat untuk dirimu ?.... Inilah, atau ini akan menjadi, jawaban Tuhan kepada mereka, ke mana perginya dewa-de...
Tetapi di mana para dewa yang telah kamu buat untuk dirimu ?.... Inilah, atau ini akan menjadi, jawaban Tuhan kepada mereka, ke mana perginya dewa-dewa kalian? mengapa kalian tidak memohon kepada mereka untuk pertolongan di waktu kesulitan? dewa-dewa yang telah kalian pilih untuk diri kalian sendiri dan sembah; dewa-dewa, bukan yang menciptakan kamu, tetapi yang kalian buat sendiri:
biarkan mereka bangkit, jika mereka dapat menyelamatkan kamu di saat kesulitanmu ; panggil mereka untuk bangkit, patung-patung kayu dan batu itu, gambar-gambar yang tidak bernyawa dan tidak bermakna; biarkan mereka bangkit dari tempat duduk mereka, dan bergerak dari tempat mereka, jika bisa, dan lihat apakah mereka dapat menyelamatkan di saat kesulitan dan penderitaan; karena jumlah mereka cukup banyak, jika jumlah saja yang dihitung:
karena menurut jumlah kotamu adalah dewa-dewa mu, hai Yehuda ; meniru bangsa-bangsa kafir, yang tidak hanya memiliki dewa yang berbeda di setiap negara, tetapi di setiap kota dan desa, dewa pelindung dan pelindung tempat tersebut; lihat 2Ki 17:29. Versi Septuaginta dan Arab "menambahkan, menurut jumlah jalan-jalan, atau jalan, Yerusalem", mereka mengorbankan kepada Baal; lihat Yer 11:13.

Gill (ID): Yer 2:29 - Oleh karena itu, untuk apa kalian akan memperkarakan aku // kalian semua telah berbuat dosa terhadap aku, demikian firman Tuhan. Untuk apa kalian akan memperkarakan aku?.... Berjuang dan bertikai, memarahi, menggerutu, dan mengeluh, ketika kejahatan datang kepada mereka, seolah-...
Untuk apa kalian akan memperkarakan aku?.... Berjuang dan bertikai, memarahi, menggerutu, dan mengeluh, ketika kejahatan datang kepada mereka, seolah-olah Tuhan berurusan dengan mereka dengan keras, dan seolah-olah mereka tidak pernah berdosa terhadap-Nya; ketika perkara mereka tidak akan kuat jika dihadapkan dalam pengadilan dan diperiksa secara terbuka; apa yang akan mereka dapatkan dari itu selain rasa malu dan hina?
kalian semua telah berbuat dosa terhadap aku, demikian firman Tuhan; yang tinggi dan yang rendah, yang kaya dan yang miskin, yang besar dan yang kecil; orang-orang dari semua pangkat, derajat, dan karakter; raja, imam, dan nabi; dan karena itu tidak seharusnya mereka memperdebatkan Tuhan, dan menuduh-Nya dengan ketidakadilan atau kekejaman, tetapi seharusnya diri mereka sendiri dengan kebodohan dan kejahatan.

Gill (ID): Yer 2:30 - Dengan sia-sia Aku memukul anak-anakmu // mereka tidak menerima koreksi // pedangmu sendiri telah melahap para nabimu // seperti singa yang menghancurkan // dan kamu tidak takut. Dengan sia-sia Aku memukul anak-anakmu,.... Atau, "untuk kesia-siaan" g; untuk perkataan sia-sia, untuk membuat sumpah dan nazar yang sia-sia; jadi di...
Dengan sia-sia Aku memukul anak-anakmu,.... Atau, "untuk kesia-siaan" g; untuk perkataan sia-sia, untuk membuat sumpah dan nazar yang sia-sia; jadi dijelaskan dalam Talmud h; tetapi maksudnya adalah, bahwa tongkat nipis digunakan dengan sia-sia; penderitaan yang datang kepada mereka tidak berdampak apapun pada mereka untuk memperbaiki dan membenarkan mereka; mereka tidak pernah menjadi lebih baik karenanya:
mereka tidak menerima koreksi; atau pengajaran dari mereka; lihat Yer 5:3,
pedangmu sendiri telah melahap para nabimu; seperti Yesaya, Zakharia, dan Uriah, yang diutus kepada mereka untuk menegur dan memperbaiki mereka, tetapi mereka begitu jauh dari menerima koreksinya, sehingga mereka membunuh mereka; meskipun Kimchi menyebutkan bahwa ini adalah maksud dari ayahnya, dan yang ia setujui, bahwa ini harus dipahami, bukan tentang nabi-nabi yang benar dari Tuhan, tetapi tentang nabi-nabi palsu; oleh karena itu dikatakan, "nabi-nabimu"; dan mereka tidak memiliki nabi selain nabi palsu, yang nubuatnya menjadi penyebab kehancuran jiwa, dan ini membawa kehancuran pada para nabi itu sendiri; dan maksud dari kata-kata ini dijelaskan oleh Jerom; berikutnya:
seperti singa yang menghancurkan; yaitu, pedang Tuhan, menurut maksud yang terakhir; keputusan Tuhan, yang menyebabkan rakyat jatuh, dan para nabi palsu bersama mereka, seperti singa yang menghancurkan dan melahap semua yang mendekatinya. Versi Septuaginta dan Arab menambah,
dan kamu tidak takut; yang mengonfirmasi apa yang telah dikatakan sebelumnya, bahwa penghukuman dan koreksi adalah sia-sia.

Gill (ID): Yer 2:31 - Wahai generasi, lihatlah firman Tuhan // apakah aku telah menjadi padang gurun bagi Israel // atau tanah kegelapan // mengapa katakan umatku, kami adalah tuan // kami tidak akan datang lagi kepadamu Wahai generasi, lihatlah firman Tuhan,.... Ambillah perhatian terhadapnya, pertimbangkanlah; atau, dengarlah, seperti dalam versi Septuaginta, Siria, ...
Wahai generasi, lihatlah firman Tuhan,.... Ambillah perhatian terhadapnya, pertimbangkanlah; atau, dengarlah, seperti dalam versi Septuaginta, Siria, dan Arab. Jarchi dan Kimchi berpendapat i bahwa pot manna dikeluarkan, dan ditunjukkan kepada mereka, untuk dilihat oleh mereka, sebagai keyakinan bagi mereka, dan penguatan dari apa yang berikut:
apakah aku telah menjadi padang gurun bagi Israel? tidak: orang Israel dipenuhi dengan berlimpah oleh-Nya ketika di padang gurun, dan sejak mereka dibawa ke tanah yang mengalir dengan susu dan madu; sehingga mereka tidak membutuhkan apa-apa; mereka memiliki pasokan yang konstan dari segala hal yang baik:
atau tanah kegelapan? dari kesengsaraan, tekanan, dan kemiskinan; di mana tidak ada cahaya kegembiraan, penghiburan, dan kemakmuran; tanah yang tidak pernah melihat cahaya, atau menikmati manfaat dari matahari, dan dengan demikian menjadi tandus dan tidak berbuah; "tanah duri", seperti dalam versi Septuaginta; atau, "tanah gurun dan tidak terolah", seperti dalam terjemahan Targum, serta versi Siria dan Arab. Ini bisa diterjemahkan, "tanah kegelapan Tuhan" k; yaitu, dari kegelapan terbesar, dari kegelapan yang tebal dan pekat, mengacu pada itu di Mesir; seperti api Tuhan, dan gunung-gunung Tuhan, Son 8:6, seperti yang dicatat oleh Ben Melech dan Kimchi:
mengapa katakan umatku, kami adalah tuan; dan dapat memerintah tanpa kau; atau kami memiliki raja dan pangeran, dan tidak membutuhkan kau, kata Kimchi; tetapi kata yang digunakan tampaknya memiliki arti lain, dan memerlukan pengertian lain. Targum-nya adalah, "kami dipisahkan"; dan versi Latin Vulgate, "kami telah mundur"; yang mana sesuai dengan Midrash Yahudi l, yang disebutkan oleh Jarchi, dan diperkuat dengan kutipan dari Misna m, "kami terpisah dari-Mu"; kami telah pergi dari-Mu, berpaling dari-Mu, telah meninggalkan-Mu, dan keluar dari jalan dan penyembahan-Mu; dan melakukan itu sangat tidak bersyukur, ketika Tuhan telah begitu kaya memberikannya, sehingga mereka tidak kekurangan segala hal yang baik; dan pengertian ini sesuai dengan apa yang berikut:
kami tidak akan datang lagi kepadamu? beberapa menerjemahkannya, "kami telah memutuskan" n; seperti memiliki arti yang sama dengan kata Arab, yang berarti "mau" atau menentukan sesuatu; dan kemudian artinya adalah, kami telah memutuskan, kami bertekad untuk tidak datang lagi kepadamu, untuk menghadiri ibadah dan pelayanan-Mu lagi; dan begitu juga Targum,
"kami tidak akan kembali lagi kepada ibadahmu."

Gill (ID): Yer 2:32 - Bisakah seorang pelayan perempuan melupakan perhiasannya // atau seorang pengantin gaun-nya? // namun, umatku telah melupakan aku berhari-hari tanpa terhitung. Bisakah seorang pelayan perempuan melupakan perhiasannya,.... Yang telah disiapkannya untuk hari pernikahannya, dan kemudian harus dikenakannya, dan y...
Bisakah seorang pelayan perempuan melupakan perhiasannya,.... Yang telah disiapkannya untuk hari pernikahannya, dan kemudian harus dikenakannya, dan yang mungkin juga untuk hari-hari berikutnya; seperti anting-anting, gelang, dan perhiasan, yang tidak pernah keluar dari pikirannya, dan hampir tidak bisa tidur karena memikirkan betapa indahnya dia akan dihiasi dengan mereka; oleh karena itu, selanjutnya:
atau seorang pengantin gaun-nya? atau, "ikatannya" o; ikatan di sekeliling kepalanya atau dadanya. Kata tersebut diterjemahkan menjadi "ikat kepala" dalam Yes 3:20 dan di sini, oleh versi Septuaginta, "bentuknya"; dihiasi dengan permata yang berkilau; lihat Yes 61:10, semua hal ini yang diidam-idamkannya, dan yang membuatnya bangga, tidak bisa dilupakan olehnya, setidaknya tidak lama:
namun, umatku telah melupakan aku berhari-hari tanpa terhitung; yang menunjukkan kebodohan dan ketidaksyukuran yang besar; Tuhan tidak begitu berarti bagi mereka, dari siapa mereka telah menerima begitu banyak anugerah, seperti halnya perhiasan seorang pelayan perempuan, dan gaun seorang pengantin, bagi mereka.

Gill (ID): Yer 2:33 - Mengapa engkau menghias jalanmu untuk mencari cinta // karena itu engkau juga telah mengajarkan orang-orang jahat jalanmu // bahwa jalanmu adalah jahat. Mengapa engkau menghias jalanmu untuk mencari cinta?.... Untuk mencari cinta, dan mendapatkan kasih sayang serta penghormatan dari bangsa-bangsa yang ...
Mengapa engkau menghias jalanmu untuk mencari cinta?.... Untuk mencari cinta, dan mendapatkan kasih sayang serta penghormatan dari bangsa-bangsa yang menyembah berhala; seperti seorang wanita cabul yang mempercantik dirinya dengan cara terbaik untuk membangkitkan nafsu dan menarik perhatian para kekasihnya; dan seperti Izebel, yang melukis wajahnya, dan mempersiapkan kepalanya, 2Raj 9:30 atau mendandaninya dengan cara terbaik, di mana kata yang sama digunakan seperti di sini; demikian pula Targum,
"mengapa engkau membuat jalanmu indah, untuk mendapatkan cinta (atau kekasih) bergabung dengan bangsa itu?''
Atau maksudnya adalah, mengapa engkau begitu giat dan rajin untuk membuat jalanmu, yang sangat buruk, tampak baik, melalui pengorbanan dan upacara, persembahan dan pencucian, untuk mencari dan mendapatkan cintaku dan kasih sayangku, yang semuanya sia-sia? itu tidak dapat diperoleh dengan cara-cara seperti itu:
karena itu engkau juga telah mengajarkan orang-orang jahat jalanmu; bangsa-bangsa penyembah berhala yang jahat, kepada siapa mereka bergabung; mereka mengajarkan cara pengorbanan kepada mereka, ritual, upacara, dan takhayul mereka; atau, seperti yang diartikan oleh Jarchi, engkau telah mengajarkan dirimu cara terburuk di antara mereka semua; yaitu, engkau telah membiasakan diri dengan itu: ada dua pembacaan dalam klausa ini. Cetib, atau tulisan, adalah
bahwa jalanmu adalah jahat; atau, seperti yang dijelaskan oleh Kimchi,
"Aku telah mengajarkan engkau melalui jalan-jalanmu bahwa mereka jahat, dan kejahatan akan datang kepadamu karena mereka.''
Keri, atau bacaan, adalah

Gill (ID): Yer 2:34 - Juga di pinggiranmu ditemukan darah jiwa-jiwa para orang miskin yang tak bersalah // Aku tidak menemukannya dengan pencarian rahasia // tetapi atas semua ini Juga di pinggiranmu ditemukan darah jiwa-jiwa para orang miskin yang tak bersalah,.... Entah dari bayi-bayi yang tak bersalah dari orang-orang miskin,...
Juga di pinggiranmu ditemukan darah jiwa-jiwa para orang miskin yang tak bersalah,.... Entah dari bayi-bayi yang tak bersalah dari orang-orang miskin, yang dikorbankan kepada Moloch; atau dari para nabi miskin Tuhan, yang mereka bunuh, karena mereka dengan setia mengingatkan mereka tentang dosa-dosa mereka; dan darah yang ditemukan di pinggiran mereka mencerminkan terbukanya dan terkenal dari dosa mereka, dan juga banyaknya darah yang tertumpah, karena pinggiran pakaian mereka dipenuhi dengan itu, seolah-olah mereka menginjak dan berjalan di atas darah; lihat Isa 63:3.
Aku tidak menemukannya dengan pencarian rahasia; atau, "dengan menggali" q; tidak ada kebutuhan untuk menggali; itu terletak di atas tanah; itu ada di pinggiran mereka, cukup publik: atau, "di parit", seperti yang disebutkan dalam versi Septuaginta dan Vulgata Latin r; seperti ketika pembunuhan dilakukan secara pribadi dan rahasia; tetapi ini dilakukan secara terbuka. Beberapa membaca kata-kata, "engkau tidak menemukannya dengan alat penggali" s; jadi Jarchi mengartikan kata-kata tersebut,
"engkau tidak menemukannya dengan alat penggali, atau saat menggali, ketika engkau membunuh mereka;''
engkau tidak menemukannya dipersiapkan seperti pencuri yang akan merusak rumahmu, atau menggali dindingmu, dan menerobos masuk ke rumahmu, maka engkau akan dibenarkan oleh hukum dalam membunuh mereka, Exo 22:2, tetapi hal ini tidak terjadi:
tetapi atas semua ini; atas semua pinggiran mereka, dan bukan di parit, atau di bawah tanah; atau, "untuk semua ini"; engkau telah melakukan demikian; bukan karena dosa-dosa mereka, karena pencurian, atau yang lainnya; tetapi karena teguran dan pengingat mereka yang setia; jadi Jarchi, untuk semua kata-kata ini dengan mana mereka telah memperingatkanmu; atau untuk semua ini, berhala-berhala yang mana, terkait dengan penyembahan mereka, darah orang-orang yang tak bersalah telah tertumpah.

Gill (ID): Yer 2:35 - Namun engkau berkata, karena aku tidak bersalah // tentu saja amarah-Nya akan berpaling dariku // lihatlah, aku akan berdebat denganmu // karena engkau berkata, aku tidak berdosa Namun engkau berkata, karena aku tidak bersalah,.... Atau, "bahwa aku tidak bersalah"; meskipun bersalah atas kejahatan yang terang-terangan dan terke...
Namun engkau berkata, karena aku tidak bersalah,.... Atau, "bahwa aku tidak bersalah"; meskipun bersalah atas kejahatan yang terang-terangan dan terkenal, bertindak seperti wanita yang berbuat zinah, Ams 30:20 yang selama ini dibandingkan dengan orang Yahudi dalam pasal ini; yang menunjukkan kerasnya hati mereka, dan keberanian mereka dalam berbuat dosa:
tentu saja amarah-Nya akan berpaling dariku; amarah Allah, karena tidak bersalah; atau, "biarlah amarah-Nya berpaling dariku", seperti dalam versi Septuaginta dan Arab; meminta penghapusan hukuman berdasarkan ketidakbersalahan, yang hanya diklaim:
lihatlah, aku akan berdebat denganmu; memasuki persidangan denganmu, dan memeriksa kasus ini dengan cermat dan teliti:
karena engkau berkata, aku tidak berdosa; akan jauh lebih baik untuk mengakui dosa, dan meminta belas kasihan, daripada bersikeras pada ketidakbersalahan, ketika buktinya sangat jelas; tidak ada yang bisa diperoleh dengan mengajukan perkara kepada Allah, berdasarkan fondasi seperti itu; dan berbuat dosa, lalu menyangkalnya, adalah sebuah perburukan: penyangkalan dosa adalah sebuah dosa ganda, seperti yang dikatakan orang bijak, yang dikutip oleh Kimchi.

Gill (ID): Yer 2:36 - Mengapa engkau berkelana begitu jauh untuk mengubah jalanmu? // engkau juga akan malu terhadap Mesir // seperti engkau malu terhadap Asiria Mengapa engkau berkelana begitu jauh untuk mengubah jalanmu?.... Atau, "dengan mengubah jalanmu" t; terkadang berjalan ke satu arah, dan terkadang ke ...
Mengapa engkau berkelana begitu jauh untuk mengubah jalanmu?.... Atau, "dengan mengubah jalanmu" t; terkadang berjalan ke satu arah, dan terkadang ke arah lain; kadang ke Mesir, dan kemudian ke Asiria; terkadang mencari bantuan dari satu pihak, dan terkadang dari pihak lain; pada satu waktu melayani dewa-dewa dari pihak tersebut, untuk meraih simpati mereka, dan kemudian dewa-dewa dari pihak lainnya, seperti wanita cabul yang berkelana dari tempat ke tempat untuk menambah para kekasihnya, dan memuaskan nafsunya. Versi Latin Vulgata adalah, "betapa sangat hinanya engkau menjadi, mengubah jalanmu"; dan demikian juga Jarchi mengatakan, kata
engkau juga akan malu terhadap Mesir; seperti yang mereka alami pada masa Jehoahaz dan Jehoiakim, ketika raja Mesir, Firaunnecho, menangkap yang pertama, mengikatnya, dan membawanya ke Mesir; dan menempatkan yang terakhir di atas takhta, bahkan memungut pajak darinya, untuk itu tanah dikenakan pajak, 2Ki 23:33.
seperti engkau malu terhadap Asiria; pada masa Ahaz, yang mengirim pesan kepada raja Asiria untuk meminta bantuan, saat Yehuda diserang oleh orang Edom dan dijajah oleh orang Filistin; tetapi ketika Asiria datang kepadanya, ia malah menyulitkannya, dan tidak memperkuat serta membantunya, 2Ch 28:16.

Gill (ID): Yer 2:37 - Ya, engkau akan pergi darinya // dan tanganmu di atas kepalamu // karena Tuhan telah menolak kepercayaanmu // tidak akan berhasil dalam hal itu. Ya, engkau akan pergi darinya,.... Dari orang Mesir, tanpa bantuan, dan dengan rasa malu; atau, "dari tempat ini" u; yaitu, dari tempat ini, dari Yeru...
Ya, engkau akan pergi darinya,.... Dari orang Mesir, tanpa bantuan, dan dengan rasa malu; atau, "dari tempat ini" u; yaitu, dari tempat ini, dari Yerusalem, dan dari tanah Yudea, ke dalam penawanan; meskipun semua bantuan yang dijanjikan dan diharapkan dari Mesir,
dan tanganmu di atas kepalamu; mencabuti dan mengurai rambut, seperti wanita yang sedang dalam kesedihan; demikian juga Tamar, ketika disakiti oleh saudaranya, meletakkan tangannya di atas kepalanya, dan pergi keluar sambil menangis, 2Sam 13:19,
karena Tuhan telah menolak kepercayaanmu; orang-orang yang di mana mereka mempercayai, seperti orang Mesir; sehingga mereka tidak berfungsi bagi mereka; atau mereka, karena kepercayaan dan keyakinan mereka kepada manusia, padahal seharusnya itu ditujukan kepada-Nya saja:
tidak akan berhasil dalam hal itu; atau karena mereka, seperti yang dikatakan Kimchi; tetapi engkau akan pergi ke dalam penawanan.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Yer 2:20-28; Yer 2:29-37
Matthew Henry: Yer 2:20-28 - Perbantahan-perbantahan dengan Israel Perbantahan-perbantahan dengan Israel (2:20-28)
...

Matthew Henry: Yer 2:29-37 - Perbantahan-perbantahan dengan Israel Perbantahan-perbantahan dengan Israel (2:29-37)
...
SH: Yer 2:20-37 - Cermin besar yang terpampang (Senin, 28 Agustus 2000) Cermin besar yang terpampang
Cermin besar yang terpampang.
Setelah orde baru runtuh dan Indonesia mema...

SH: Yer 2:20-37 - Sengaja menolak Allah (Senin, 16 Oktober 2006) Sengaja menolak Allah
Judul: Sengaja menolak Allah
Menurut Mazmur ...

SH: Yer 2:20-37 - Kebebasan yang memperbudak (Jumat, 22 Agustus 2014) Kebebasan yang memperbudak
Judul: Kebebasan yang memperbudak
Salah satu impian manusia masa kini adala...

SH: Yer 2:20-37 - Pilihan yang Berkenan (Jumat, 21 Januari 2022) Pilihan yang Berkenan
Hidup ini penuh dengan rangkaian pilihan yang membawa konsekuensi masing-masing. Dalam pili...
Topik Teologia: Yer 2:20 - -- Umat Manusia Pada Umumnya
Natur yang Terkait dari Umat Manusia
Israel sebagai Kesatuan yang Terkait
Identifikasi I...

Topik Teologia: Yer 2:25 - -- Dosa
Konsekuensi Dosa
Dosa Menyebabkan Perbudakan kepada Kejahatan
Yer 2:25...

TFTWMS -> Yer 2:14-30; Yer 2:31-37
TFTWMS: Yer 2:14-30 - Kondisi Saat Ini Dan Penyebabnya KONDISI SAAT INI DAN PENYEBABNYA (Yeremia 2:14-30)
Sementara pada s...

TFTWMS: Yer 2:31-37 - Himbauan Untuk Menyadari Kejahatan Mereka HIMBAUAN UNTUK MENYADARI KEJAHATAN MEREKA (Yeremia 2:31-37)
Meskipu...
Constable (ID) -> Yer 2:1--45:5; Yer 2:1--25:38; Yer 2:1--6:30; Yer 2:1-37; Yer 2:20-25; Yer 2:26-28; Yer 2:29-37
Constable (ID): Yer 2:1--45:5 - --II. Nubuatan tentang Yehuda bh. 2--45
Seri pertama dari pernyataan, re...

Constable (ID): Yer 2:1--25:38 - --A. Peringatan tentang hukuman terhadap Yehuda dan Yerusalem pasal 2-25 ...

Constable (ID): Yer 2:1--6:30 - --1. Peringatan hukuman yang akan datang karena kesalahan Yehuda ms. 2-6 ...



