kecilkan semua  

Teks -- Yeremia 2:20-37 (TB)

Tampilkan Strong
Konteks
2:20 Sebab dari dahulu kala engkau telah mematahkan kukmu, telah memutuskan tali pengikatmu, dan berkata: Aku tidak mau lagi diperbudak. Bahkan di atas setiap bukit yang menjulang dan di bawah setiap pohon yang rimbun engkau berbaring dan bersundal. 2:21 Namun Aku telah membuat engkau tumbuh sebagai pokok anggur pilihan, sebagai benih yang sungguh murni. Betapa engkau berubah menjadi pohon berbau busuk, pohon anggur liar! 2:22 Bahkan, sekalipun engkau mencuci dirimu dengan air abu, dan dengan banyak sabun, namun noda kesalahanmu tetap ada di depan mata-Ku, demikianlah firman Tuhan ALLAH. 2:23 Bagaimanakah engkau berani berkata: Aku tidak pernah menajiskan diriku, aku tidak pernah mengikuti para Baal? Lihatlah tingkah langkahmu di dalam lembah, ketahuilah apa yang telah kaulakukan: hai, unta betina yang ringan kaki yang berlari-lari kian ke mari, 2:24 yang melepaskan diri lari ke padang gurun, karena ingin menghirup udara! Siapakah yang dapat menahan nafsunya untuk berjantan? Semua yang mencari dia, tidak usah berlelah, mereka akan menemukannya dalam musim berjantan. 2:25 Jagalah, supaya kakimu jangan tak bersepatu dan supaya rongkonganmu jangan haus! Tetapi engkau berkata: Percuma saja! Percuma! Sebab aku cinta kepada orang-orang asing, jadi aku mau mengikuti mereka. 2:26 Seperti malunya pencuri, apabila kedapatan, demikianlah malunya kaum Israel, yakni para rajanya, pemukanya, para imamnya dan nabinya, 2:27 yang berkata kepada sepotong kayu: Engkaulah bapaku! dan kepada batu: Engkaulah yang melahirkan aku! Sungguh, mereka membelakangi Aku dan tidak menghadapkan mukanya kepada-Ku, tetapi pada waktu mereka ditimpa malapetaka mereka berkata: Bangkitlah menyelamatkan kami! 2:28 Di manakah para allahmu yang kaubuat untuk dirimu? Biarlah mereka bangkit, jika mereka dapat menyelamatkan engkau pada waktu malapetakamu! Sebab seperti banyaknya kotamu demikian banyaknya para allahmu, hai Yehuda! 2:29 Mengapakah kamu mau berbantah dengan Aku? Kamu sekalian telah mendurhaka kepada-Ku, demikianlah firman TUHAN. 2:30 Sia-sia Aku telah memukuli anak-anakmu, hajaran tidaklah mereka terima; pedangmu sendiri telah memakan habis para nabimu seperti singa muda yang memusnahkan. 2:31 Keturunan apakah kamu ini? Perhatikanlah firman TUHAN! Sudahkah Aku menjadi padang gurun bagi Israel atau tanah yang gelap gulita? Maka mengapa umat-Ku berkata: Kami sudah bebas, kami tidak lagi mau datang kepada-Mu? 2:32 Dapatkah seorang dara melupakan perhiasannya, atau seorang pengantin perempuan melupakan ikat pinggangnya? Tetapi umat-Ku melupakan Aku, sejak waktu yang tidak terbilang lamanya. 2:33 Alangkah baiknya engkau mengatur jalanmu untuk mencari percintaan! Sebab itu juga engkau membiasakan segala jalanmu kepada kejahatan. 2:34 Sampai-sampai pada bajumu terdapat darah orang-orang miskin yang tidak bersalah; bukan waktu mereka membongkar untuk mencuri kaudapati mereka! Meskipun semuanya itu demikian, 2:35 engkau berkata: Aku tidak bersalah! Memang, murka-Nya telah meninggalkan aku! Sesungguhnya Aku akan membawa engkau ke pengadilan, oleh karena engkau berkata: Aku tidak berdosa! 2:36 Alangkah ringannya kaupandang untuk mengubah tingkah langkahmu! Juga karena Mesir engkau akan menjadi malu, seperti engkau telah menjadi malu karena Asyur. 2:37 Dari sanapun juga engkau akan keluar dengan mengangkat tanganmu, sebab TUHAN telah menolak mereka yang telah kaupercayai dan engkau tidak akan berhasil dengan mereka."
Paralel   Ref. Silang (TSK)   Ref. Silang (FULL)   ITL  

Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus

Nama Orang dan Nama Tempat:
 · anak Israel a citizen of Israel.,a member of the nation of Israel
 · Anak perempuan Israel a citizen of Israel.,a member of the nation of Israel
 · Asyur a member of the nation of Assyria
 · Baal a pagan god,a title of a pagan god,a town in the Negeb on the border of Simeon and Judah,son of Reaiah son of Micah; a descendant of Reuben,the forth son of Jeiel, the Benjamite
 · bangsa Israel the nation that descended from Jacob, whom God named Israel; the Jewish people,son of Isaac son of Abraham; founder of the nation of Israel,the nation of Israel under Moses, Joshua and the judges,the kingdom of Israel under King Saul,the northern tribes under Ish-Bosheth & Abner,the Kingdom of Israel as united under David and Solomon,the Northern Kingdom as divided from Judah, Simeon and Benjamin,the post exile Jewish community; the re-established Israel,the post exile lay community; Israelites other than Levites,Israel in general as in the Psalms and the prophets,the phrase "All Israel",the phrase "Assembly of (United) Israel",the phrase "Border(s) of Israel",the phrase "Children of Israel",the phrase "Congregation of Israel",the phrase "Descendants" or "Offspring of Israel",the phrase "Elders of Israel",the phrase "God of Israel",the phrase "Hill country of Israel",the phrase "Holy One of Israel",the phrase "House of Israel",the phrases "Judge(d) Israel; judge(s) of Israel",the phrase "King of Israel",the phrase "King over Israel",the phrase "Kings of Israel",the phrase "Land of Israel",the phrase "Leaders in/of Israel; take the lead in Israel",the phrase "Man of Israel",the phrase "Men of Israel",the phrase "Mountains of Israel",the phrase "O house of Israel",the phrase "O Israel",the phrase "His people Israel",the phrase "My people Israel",the phrase "Thy people Israel",the phrase "People of Israel",the phrase "Prince(s) in/of/over Israel",the phrase "Reign over Israel",the phrase "Shepherd(s) of Israel",the phrase "Sons of Israel",the phrase "Territory of Israel",the phrase "Throne in/over/of Israel",the phrase "Tribes of Israel",the phrase "Virgin of Israel"
 · Israel a citizen of Israel.,a member of the nation of Israel
 · kaum Israel the nation that descended from Jacob, whom God named Israel; the Jewish people,son of Isaac son of Abraham; founder of the nation of Israel,the nation of Israel under Moses, Joshua and the judges,the kingdom of Israel under King Saul,the northern tribes under Ish-Bosheth & Abner,the Kingdom of Israel as united under David and Solomon,the Northern Kingdom as divided from Judah, Simeon and Benjamin,the post exile Jewish community; the re-established Israel,the post exile lay community; Israelites other than Levites,Israel in general as in the Psalms and the prophets,the phrase "All Israel",the phrase "Assembly of (United) Israel",the phrase "Border(s) of Israel",the phrase "Children of Israel",the phrase "Congregation of Israel",the phrase "Descendants" or "Offspring of Israel",the phrase "Elders of Israel",the phrase "God of Israel",the phrase "Hill country of Israel",the phrase "Holy One of Israel",the phrase "House of Israel",the phrases "Judge(d) Israel; judge(s) of Israel",the phrase "King of Israel",the phrase "King over Israel",the phrase "Kings of Israel",the phrase "Land of Israel",the phrase "Leaders in/of Israel; take the lead in Israel",the phrase "Man of Israel",the phrase "Men of Israel",the phrase "Mountains of Israel",the phrase "O house of Israel",the phrase "O Israel",the phrase "His people Israel",the phrase "My people Israel",the phrase "Thy people Israel",the phrase "People of Israel",the phrase "Prince(s) in/of/over Israel",the phrase "Reign over Israel",the phrase "Shepherd(s) of Israel",the phrase "Sons of Israel",the phrase "Territory of Israel",the phrase "Throne in/over/of Israel",the phrase "Tribes of Israel",the phrase "Virgin of Israel"
 · Mesir descendants of Mizraim
 · orang Asyur a member of the nation of Assyria
 · orang Israel a citizen of Israel.,a member of the nation of Israel
 · orang-orang Israel a citizen of Israel.,a member of the nation of Israel
 · seorang Ismael a citizen of Israel.,a member of the nation of Israel
 · seorang Israel a citizen of Israel.,a member of the nation of Israel
 · suku Israel the nation that descended from Jacob, whom God named Israel; the Jewish people,son of Isaac son of Abraham; founder of the nation of Israel,the nation of Israel under Moses, Joshua and the judges,the kingdom of Israel under King Saul,the northern tribes under Ish-Bosheth & Abner,the Kingdom of Israel as united under David and Solomon,the Northern Kingdom as divided from Judah, Simeon and Benjamin,the post exile Jewish community; the re-established Israel,the post exile lay community; Israelites other than Levites,Israel in general as in the Psalms and the prophets,the phrase "All Israel",the phrase "Assembly of (United) Israel",the phrase "Border(s) of Israel",the phrase "Children of Israel",the phrase "Congregation of Israel",the phrase "Descendants" or "Offspring of Israel",the phrase "Elders of Israel",the phrase "God of Israel",the phrase "Hill country of Israel",the phrase "Holy One of Israel",the phrase "House of Israel",the phrases "Judge(d) Israel; judge(s) of Israel",the phrase "King of Israel",the phrase "King over Israel",the phrase "Kings of Israel",the phrase "Land of Israel",the phrase "Leaders in/of Israel; take the lead in Israel",the phrase "Man of Israel",the phrase "Men of Israel",the phrase "Mountains of Israel",the phrase "O house of Israel",the phrase "O Israel",the phrase "His people Israel",the phrase "My people Israel",the phrase "Thy people Israel",the phrase "People of Israel",the phrase "Prince(s) in/of/over Israel",the phrase "Reign over Israel",the phrase "Shepherd(s) of Israel",the phrase "Sons of Israel",the phrase "Territory of Israel",the phrase "Throne in/over/of Israel",the phrase "Tribes of Israel",the phrase "Virgin of Israel"
 · umat Israel the nation that descended from Jacob, whom God named Israel; the Jewish people,son of Isaac son of Abraham; founder of the nation of Israel,the nation of Israel under Moses, Joshua and the judges,the kingdom of Israel under King Saul,the northern tribes under Ish-Bosheth & Abner,the Kingdom of Israel as united under David and Solomon,the Northern Kingdom as divided from Judah, Simeon and Benjamin,the post exile Jewish community; the re-established Israel,the post exile lay community; Israelites other than Levites,Israel in general as in the Psalms and the prophets,the phrase "All Israel",the phrase "Assembly of (United) Israel",the phrase "Border(s) of Israel",the phrase "Children of Israel",the phrase "Congregation of Israel",the phrase "Descendants" or "Offspring of Israel",the phrase "Elders of Israel",the phrase "God of Israel",the phrase "Hill country of Israel",the phrase "Holy One of Israel",the phrase "House of Israel",the phrases "Judge(d) Israel; judge(s) of Israel",the phrase "King of Israel",the phrase "King over Israel",the phrase "Kings of Israel",the phrase "Land of Israel",the phrase "Leaders in/of Israel; take the lead in Israel",the phrase "Man of Israel",the phrase "Men of Israel",the phrase "Mountains of Israel",the phrase "O house of Israel",the phrase "O Israel",the phrase "His people Israel",the phrase "My people Israel",the phrase "Thy people Israel",the phrase "People of Israel",the phrase "Prince(s) in/of/over Israel",the phrase "Reign over Israel",the phrase "Shepherd(s) of Israel",the phrase "Sons of Israel",the phrase "Territory of Israel",the phrase "Throne in/over/of Israel",the phrase "Tribes of Israel",the phrase "Virgin of Israel"
 · Yakub the second so of a pair of twins born to Isaac and Rebeccaa; ancestor of the 12 tribes of Israel,the nation of Israel,a person, male,son of Isaac; Israel the man and nation
 · Yehuda the son of Jacob and Leah; founder of the tribe of Judah,a tribe, the land/country,a son of Joseph; the father of Simeon; an ancestor of Jesus,son of Jacob/Israel and Leah; founder of the tribe of Judah,the tribe of Judah,citizens of the southern kingdom of Judah,citizens of the Persian Province of Judah; the Jews who had returned from Babylonian exile,"house of Judah", a phrase which highlights the political leadership of the tribe of Judah,"king of Judah", a phrase which relates to the southern kingdom of Judah,"kings of Judah", a phrase relating to the southern kingdom of Judah,"princes of Judah", a phrase relating to the kingdom of Judah,the territory allocated to the tribe of Judah, and also the extended territory of the southern kingdom of Judah,the Province of Judah under Persian rule,"hill country of Judah", the relatively cool and green central highlands of the territory of Judah,"the cities of Judah",the language of the Jews; Hebrew,head of a family of Levites who returned from Exile,a Levite who put away his heathen wife,a man who was second in command of Jerusalem; son of Hassenuah of Benjamin,a Levite in charge of the songs of thanksgiving in Nehemiah's time,a leader who helped dedicate Nehemiah's wall,a Levite musician who helped Zechariah of Asaph dedicate Nehemiah's wall


Topik/Tema Kamus: Sabat | Dosa | Keledai Liar | Sembah, Penyembahan Berhala | Persundalan | Sabun | Kebaktian Di Bukit | Baal | Ampun, Pengampunan | Asyur | Bunuh Pembunuhan | Curi, Pencurian | Gelar Dan Nama Yang Diberikan; Kepada Orang Fasik | Gurun (Padang) | Jatuh, Kejatuhan Manusia | Kepala | Kota | Manusia | Percaya Kepercayaan | Perempuan | selebihnya
Daftar Isi

Catatan Kata/Frasa
Full Life , Jerusalem , Ende , Endetn , Ref. Silang FULL , Defender (ID)

Catatan Kata/Frasa
Gill (ID)

Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry , SH , Topik Teologia , TFTWMS , Constable (ID)

kecilkan semua
Tafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)

Full Life: Yer 2:20-30 - BERSUNDAL. Nas : Yer 2:20-30 Yeremia sering kali memakai analogi dari seorang pelacur mesum yang berzina untuk melukiskan hebatnya ketidaksetiaan Yehuda kepad...

Nas : Yer 2:20-30

Yeremia sering kali memakai analogi dari seorang pelacur mesum yang berzina untuk melukiskan hebatnya ketidaksetiaan Yehuda kepada Allah, suaminya. Dengan memakai lambang yang sama, PB melukiskan gereja sebagai mempelai perempuan Kristus (lih. 2Kor 11:2; Ef 5:25-27; Wahy 19:7). Orang percaya juga harus waspada agar tetap setia kepada Tuhan dan tidak meninggalkan Dia untuk kekasih lainnya (bd. ayat Yer 2:33).

Full Life: Yer 2:32 - UMAT-KU MELUPAKAN AKU. Nas : Yer 2:32 Yeremia mengungkapkan kesedihan dan kesusahan Allah yang amat mendalam karena ketidaksetiaan umat-Nya. Mereka telah melakukan hal ya...

Nas : Yer 2:32

Yeremia mengungkapkan kesedihan dan kesusahan Allah yang amat mendalam karena ketidaksetiaan umat-Nya. Mereka telah melakukan hal yang tidak terpikirkan yaitu melupakan Dia yang telah menebus mereka dari Mesir dan memelihara mereka di padang gurun.

Jerusalem: Yer 2:20 - bukit yang menjulang Bdk Ula 12:2+

Bdk Ula 12:2+

Jerusalem: Yer 2:20 - bersundal Bdk Ula 23:18+. "Bersundal" berarti: memuja berhala, bdk Hos 1:2+. Israel enggan mengabdi Tuhan, tetapi menjadi budak berhala.

Bdk Ula 23:18+. "Bersundal" berarti: memuja berhala, bdk Hos 1:2+. Israel enggan mengabdi Tuhan, tetapi menjadi budak berhala.

Jerusalem: Yer 2:21 - pokok anggur pilihan Bdk Yes 5:1+.

Bdk Yes 5:1+.

Jerusalem: Yer 2:23 - lembah Yang dimaksud ialah: lembah Ben Hinom, tempat "Tofet", bdk Yer 7:31; Ima 18:21+.

Yang dimaksud ialah: lembah Ben Hinom, tempat "Tofet", bdk Yer 7:31; Ima 18:21+.

Jerusalem: Yer 2:30 - hajaran Bdk Ams 4:6+.

Bdk Ams 4:6+.

Jerusalem: Yer 2:34 - bukan waktu mereka membongkar Satu-satunya pembunuhan yang dibiarkan ialah pembunuhan atas seorang pencuri yang kedapatan waktu membongkar, Kel 22:2.

Satu-satunya pembunuhan yang dibiarkan ialah pembunuhan atas seorang pencuri yang kedapatan waktu membongkar, Kel 22:2.

Jerusalem: Yer 2:36 - Alangkah ringannya kaupandang Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: betapa (jauhnya?) engkau pergi.

Begitulah menurut terjemahan-terjemahan kuno. Dalam naskah Ibrani tertulis: betapa (jauhnya?) engkau pergi.

Ende: Yer 2:1--4:4 - -- Nubuat2 jang terkumpul disini mengenai chususnja Israil, keradjaan utara, jang sedjak 721 dalam pembuangan.

Nubuat2 jang terkumpul disini mengenai chususnja Israil, keradjaan utara, jang sedjak 721 dalam pembuangan.

Ende: Yer 2:20 - menelentang selaku pelatjur lambang penjembahan berhala, jang sering betul tjabul; murtad dari Jahwe.

lambang penjembahan berhala, jang sering betul tjabul; murtad dari Jahwe.

Ende: Yer 2:23 - dilembah kurang terang apa jang disindir. Mungkin persundalan dalam ibadah kafir. "unta betina". Israil dibandingkan dengan unta jang meta kelamin, karena menj...

kurang terang apa jang disindir. Mungkin persundalan dalam ibadah kafir. "unta betina". Israil dibandingkan dengan unta jang meta kelamin, karena menjembah dewata lain. Terdjemahan tidak pasti.

Ende: Yer 2:25 - -- Israil dibandingkan dengan pelatjur (pemudjaan berhala).

Israil dibandingkan dengan pelatjur (pemudjaan berhala).

Ende: Yer 2:27 - -- Israil (pemimpin2nja) menjembah berhala, tapi dalam keadaan darurat tanpa pertobatan jang sungguh, ia minta tolong pada Allahnja.

Israil (pemimpin2nja) menjembah berhala, tapi dalam keadaan darurat tanpa pertobatan jang sungguh, ia minta tolong pada Allahnja.

Ende: Yer 2:29 - -- Israil menuduh Jahwe karena Ia tidak menolong; tapi sebabnja ialah mereka sendiri.

Israil menuduh Jahwe karena Ia tidak menolong; tapi sebabnja ialah mereka sendiri.

Ende: Yer 2:31 - -- Terdjemahan ini tidak pasti. Terdjemahan Junani dan Latin menggabungkan baris ini dengan Yer 2:30 dan menterdjemahkan: "dan tidak takutlah kamu. Denga...

Terdjemahan ini tidak pasti. Terdjemahan Junani dan Latin menggabungkan baris ini dengan Yer 2:30 dan menterdjemahkan: "dan tidak takutlah kamu. Dengarlah sabda Jahwe: Demikianlah Jahwe bersabda."

Ende: Yer 2:33 - mentjari tjinta asmara ialah memudja berhala (Ba'al).

ialah memudja berhala (Ba'al).

Ende: Yer 2:34 - -- Seorang pentjuri jang kedapatan boleh dibunuh. Tapi Israil (para pemimpin) membunuh tanpa alasan, jakni nabi2 jang menegur mereka karena penjembahan b...

Seorang pentjuri jang kedapatan boleh dibunuh. Tapi Israil (para pemimpin) membunuh tanpa alasan, jakni nabi2 jang menegur mereka karena penjembahan berhala.

Ende: Yer 2:35 - -- Pada ketika itu Israil hidup tenteram dan sedjahtera. Makanja mereka mengira, bahwa semua beres. Anggapan jang sembrono itu ditolak Jeremia.

Pada ketika itu Israil hidup tenteram dan sedjahtera. Makanja mereka mengira, bahwa semua beres. Anggapan jang sembrono itu ditolak Jeremia.

Ende: Yer 2:36-37 - -- Ajat2 ini menjindir lagi politik Israil, jang mentjari dahulu pertolongan Asjur dan lalu mau bersandar pada Mesir. Mungkin ajat2 ini kemudian ditambah...

Ajat2 ini menjindir lagi politik Israil, jang mentjari dahulu pertolongan Asjur dan lalu mau bersandar pada Mesir. Mungkin ajat2 ini kemudian ditambahkan oleh Jeremia.

Ende: Yer 2:37 - tangan diatas kepala tanda kesedihan dan perkabungan; Israil sangat ketjewa karena negara asing itu.

tanda kesedihan dan perkabungan; Israil sangat ketjewa karena negara asing itu.

Endetn: Yer 2:20 - Kau(patahkan) "kau(putuskan)", diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "Ku(patahkan,-putuskan)"

"kau(putuskan)", diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "Ku(patahkan,-putuskan)"

Endetn: Yer 2:21 - pokok anggur liar jang aring diperbaiki. Tertulis: "bagiku sulur2 pokok anggur luar negeri".

diperbaiki. Tertulis: "bagiku sulur2 pokok anggur luar negeri".

Endetn: Yer 2:31 - atau tanah kersang baginja diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "negeri (tanah) jang silam".

diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "negeri (tanah) jang silam".

Endetn: Yer 2:31 - merontak diperbaiki, lih. terdjemahan Latin (Vgl.) Tertulis: "mengembara".

diperbaiki, lih. terdjemahan Latin (Vgl.) Tertulis: "mengembara".

Endetn: Yer 2:34 - -- Ditinggalkan menurut terdjemahan Junani: "Miskin".

Ditinggalkan menurut terdjemahan Junani: "Miskin".

Endetn: Yer 2:34 - -- Beberapa kata jang tidak dapat diartikan (sebab karena segala hal itu?) ditinggalkan.

Beberapa kata jang tidak dapat diartikan (sebab karena segala hal itu?) ditinggalkan.

Endetn: Yer 2:36 - lengahnja diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "pergi djauh (sekali)".

diperbaiki menurut terdjemahan2 kuno. Tertulis: "pergi djauh (sekali)".

Ref. Silang FULL: Yer 2:20 - mematahkan kukmu // tali pengikatmu // lagi diperbudak // setiap bukit // setiap pohon // dan bersundal · mematahkan kukmu: Im 26:13; Im 26:13 · tali pengikatmu: Mazm 2:3; Yer 5:5 · lagi diperbudak: Ayub 21:14; Ayub 21:14 · se...

· mematahkan kukmu: Im 26:13; [Lihat FULL. Im 26:13]

· tali pengikatmu: Mazm 2:3; Yer 5:5

· lagi diperbudak: Ayub 21:14; [Lihat FULL. Ayub 21:14]

· setiap bukit: Yes 57:7; Yer 3:23; 17:2

· setiap pohon: Ul 12:2; [Lihat FULL. Ul 12:2]

· dan bersundal: Yes 1:21; [Lihat FULL. Yes 1:21]; Yeh 16:15

Ref. Silang FULL: Yer 2:21 - engkau tumbuh // pokok anggur // berbau busuk · engkau tumbuh: Kel 15:17; Kel 15:17 · pokok anggur: Mazm 80:9; Mazm 80:9 · berbau busuk: Yes 5:4; Yes 5:4

· engkau tumbuh: Kel 15:17; [Lihat FULL. Kel 15:17]

· pokok anggur: Mazm 80:9; [Lihat FULL. Mazm 80:9]

· berbau busuk: Yes 5:4; [Lihat FULL. Yes 5:4]

Ref. Silang FULL: Yer 2:22 - engkau mencuci // air abu // firman Tuhan · engkau mencuci: Mazm 51:4; Mazm 51:4; Rat 1:8,17 · air abu: Ayub 9:30; Ayub 9:30 · firman Tuhan: Yer 17:1

· engkau mencuci: Mazm 51:4; [Lihat FULL. Mazm 51:4]; Rat 1:8,17

· air abu: Ayub 9:30; [Lihat FULL. Ayub 9:30]

· firman Tuhan: Yer 17:1

Ref. Silang FULL: Yer 2:23 - menajiskan diriku // para Baal // dalam lembah // yang berlari-lari · menajiskan diriku: Ams 30:12; Ams 30:12 · para Baal: Yer 2:25; Yer 9:14; 23:27 · dalam lembah: 2Raj 23:10; 2Raj 23:10; Yer 7:31...

· menajiskan diriku: Ams 30:12; [Lihat FULL. Ams 30:12]

· para Baal: Yer 2:25; Yer 9:14; 23:27

· dalam lembah: 2Raj 23:10; [Lihat FULL. 2Raj 23:10]; Yer 7:31; 19:2; 31:40

· yang berlari-lari: Yer 2:33; Yer 31:22

Ref. Silang FULL: Yer 2:24 - yang // padang gurun · yang: Kej 16:12; Kej 16:12; Yer 14:6 · padang gurun: Ayub 39:9; Ayub 39:9

· yang: Kej 16:12; [Lihat FULL. Kej 16:12]; Yer 14:6

· padang gurun: Ayub 39:9; [Lihat FULL. Ayub 39:9]

Ref. Silang FULL: Yer 2:25 - berkata: Percuma // orang-orang asing // mengikuti mereka · berkata: Percuma: Yes 57:10; Yes 57:10 · orang-orang asing: Ul 32:16; Yer 3:13; 14:10 · mengikuti mereka: Yer 2:8,23; Yer 2:8; ...

· berkata: Percuma: Yes 57:10; [Lihat FULL. Yes 57:10]

· orang-orang asing: Ul 32:16; Yer 3:13; 14:10

· mengikuti mereka: Yer 2:8,23; [Lihat FULL. Yer 2:8]; [Lihat FULL. Yer 2:23]

Ref. Silang FULL: Yer 2:26 - Seperti malunya // para imamnya // dan nabinya · Seperti malunya: Yer 48:27; Rat 1:7; Yeh 16:54; 36:4 · para imamnya: Yeh 22:26 · dan nabinya: Yer 32:32; 44:17,21

· Seperti malunya: Yer 48:27; Rat 1:7; Yeh 16:54; 36:4

· para imamnya: Yeh 22:26

· dan nabinya: Yer 32:32; 44:17,21

Ref. Silang FULL: Yer 2:27 - sepotong kayu // kepada batu // mereka membelakangi // menghadapkan mukanya // ditimpa malapetaka // berkata: Bangkitlah menyelamatkan · sepotong kayu: Yer 10:8 · kepada batu: Yer 3:9 · mereka membelakangi: 1Raj 14:9; 1Raj 14:9; 2Taw 29:6; 2Taw 29:6; Mazm 14:3; Ye...

· sepotong kayu: Yer 10:8

· kepada batu: Yer 3:9

· mereka membelakangi: 1Raj 14:9; [Lihat FULL. 1Raj 14:9]; 2Taw 29:6; [Lihat FULL. 2Taw 29:6]; Mazm 14:3; Yeh 8:16

· menghadapkan mukanya: Yer 18:17; 32:33; Yeh 7:22

· ditimpa malapetaka: Hak 10:10; Yes 26:16

· berkata: Bangkitlah menyelamatkan: Yes 37:20; Hos 5:15

Ref. Silang FULL: Yer 2:28 - para allahmu // waktu malapetakamu // banyaknya kotamu · para allahmu: Yes 45:20; Yes 45:20 · waktu malapetakamu: Ul 32:37; Ul 32:37; Yes 40:19; Yes 40:19 · banyaknya kotamu: 2Raj 17:2...

· para allahmu: Yes 45:20; [Lihat FULL. Yes 45:20]

· waktu malapetakamu: Ul 32:37; [Lihat FULL. Ul 32:37]; Yes 40:19; [Lihat FULL. Yes 40:19]

· banyaknya kotamu: 2Raj 17:29; [Lihat FULL. 2Raj 17:29]

Ref. Silang FULL: Yer 2:29 - Kamu sekalian · Kamu sekalian: Yer 5:1; 6:13; Dan 9:11; Mi 3:11; 7:2

· Kamu sekalian: Yer 5:1; 6:13; Dan 9:11; Mi 3:11; 7:2

Ref. Silang FULL: Yer 2:30 - memukuli anak-anakmu, hajaran // para nabimu · memukuli anak-anakmu, hajaran: Im 26:23; Im 26:23 · para nabimu: Neh 9:26; Neh 9:26; Yer 11:21; Yer 11:21; Kis 7:52; 1Tes 2:15

· memukuli anak-anakmu, hajaran: Im 26:23; [Lihat FULL. Im 26:23]

· para nabimu: Neh 9:26; [Lihat FULL. Neh 9:26]; Yer 11:21; [Lihat FULL. Yer 11:21]; Kis 7:52; 1Tes 2:15

Ref. Silang FULL: Yer 2:31 - yang gelap // mau datang · yang gelap: Yes 45:19 · mau datang: Ayub 21:14; Ayub 21:14

· yang gelap: Yes 45:19

· mau datang: Ayub 21:14; [Lihat FULL. Ayub 21:14]

Ref. Silang FULL: Yer 2:32 - dara melupakan · dara melupakan: Ul 32:18; Ul 32:18; Yes 57:11; Yes 57:11

· dara melupakan: Ul 32:18; [Lihat FULL. Ul 32:18]; Yes 57:11; [Lihat FULL. Yes 57:11]

Ref. Silang FULL: Yer 2:33 - untuk mencari · untuk mencari: Yer 2:23; Yer 2:23

· untuk mencari: Yer 2:23; [Lihat FULL. Yer 2:23]

Ref. Silang FULL: Yer 2:34 - terdapat darah // mereka membongkar · terdapat darah: 2Raj 21:16; 2Raj 21:16; Ams 6:17; Ams 6:17 · mereka membongkar: Kel 22:2; Kel 22:2

· terdapat darah: 2Raj 21:16; [Lihat FULL. 2Raj 21:16]; Ams 6:17; [Lihat FULL. Ams 6:17]

· mereka membongkar: Kel 22:2; [Lihat FULL. Kel 22:2]

Ref. Silang FULL: Yer 2:35 - tidak bersalah // ke pengadilan // tidak berdosa · tidak bersalah: Ams 30:12; Ams 30:12 · ke pengadilan: Yes 66:16; Yer 25:31; 39:7; 45:5; Yeh 17:20; 20:35; Yoel 3:2 · tidak berd...

· tidak bersalah: Ams 30:12; [Lihat FULL. Ams 30:12]

· ke pengadilan: Yes 66:16; Yer 25:31; 39:7; 45:5; Yeh 17:20; 20:35; Yoel 3:2

· tidak berdosa: 2Sam 12:13; [Lihat FULL. 2Sam 12:13]; 1Yoh 1:8,10

Ref. Silang FULL: Yer 2:36 - untuk mengubah // karena Mesir · untuk mengubah: Yer 31:22 · karena Mesir: Mazm 108:13; Mazm 108:13; Yes 30:2,3,7; Yes 30:2; Yes 30:3; Yes 30:7; Yer 37:7

· untuk mengubah: Yer 31:22

· karena Mesir: Mazm 108:13; [Lihat FULL. Mazm 108:13]; Yes 30:2,3,7; [Lihat FULL. Yes 30:2]; [Lihat FULL. Yes 30:3]; [Lihat FULL. Yes 30:7]; Yer 37:7

Ref. Silang FULL: Yer 2:37 - mengangkat tanganmu // akan berhasil · mengangkat tanganmu: 2Sam 13:19 · akan berhasil: Yer 37:7

· mengangkat tanganmu: 2Sam 13:19

· akan berhasil: Yer 37:7

Defender (ID): Yer 2:27 - membawa saya ke dunia Keyakinan semacam itu adalah kebodohan dan tragedi dari panteisme evolusioner. Bahkan lebih absurd daripada kepercayaan kuno bahwa kehidupan berevolus...

Keyakinan semacam itu adalah kebodohan dan tragedi dari panteisme evolusioner. Bahkan lebih absurd daripada kepercayaan kuno bahwa kehidupan berevolusi dari kayu dan batu adalah dogma modern bahwa semua makhluk hidup berevolusi dari bahan kimia non-hidup. Hanya Tuhan yang hidup yang dapat menciptakan kehidupan."

kecilkan semua
Tafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)

Gill (ID): Yer 2:20 - Sebab sejak zaman dahulu aku telah mematahkan kukmu, dan membebaskan ikatanmu // dan engkau berkata, aku tidak akan melanggar // di setiap bukit tinggi, dan di bawah setiap pohon hijau, engkau mengembara, bermain pelacur. Sebab sejak zaman dahulu aku telah mematahkan kukmu, dan membebaskan ikatanmu,.... Kuk dari orang-orang, seperti yang dinyatakan dalam Targum, yang ad...

Sebab sejak zaman dahulu aku telah mematahkan kukmu, dan membebaskan ikatanmu,.... Kuk dari orang-orang, seperti yang dinyatakan dalam Targum, yang ada di leher mereka, dan ikatan di mana mereka terikat; merujuk kepada pembebasan mereka yang dahulu dari perbudakan Mesir oleh tangan Musa, dan dari berbagai penawanan di antara tetangga mereka melalui para hakim, dan pada waktunya; meskipun versi Latin Vulgata menerjemahkannya, "dahulu engkau telah mematahkan kukku, dan membebaskan ikatanku"; atau "kukmu", dan "ikatanmu", seperti yang tertulis dalam versi Septuaginta dan Arab; yaitu kuk dari hukum yang diletakkan Tuhan atas mereka, dan ikatan dari undang-undang serta peraturan yang Ia perintahkan kepada mereka; tetapi makna yang pertama adalah yang terbaik:

dan engkau berkata, aku tidak akan melanggar; di sini terdapat pembacaan ganda; Cetib atau tulisan adalah אעבוד, "aku tidak akan melayani"; yang diikuti oleh Vulgate Latin, yang menerjemahkannya demikian; dan oleh versi Septuaginta, "aku tidak akan melayani engkau"; dan ini adalah arti dari versi Arab, "aku tidak akan menundukkan diriku", yaitu, kepada hukum dan kehendak Tuhan; dan begitu juga versi Siria, meskipun dengan makna yang sangat berbeda, "aku tidak akan melayani dewa lain lagi": yang sejalan dengan Keri atau pembacaan, yaitu אעבור, "aku tidak akan melanggar"; dan ini dikonfirmasi oleh Targum, yang memperjelas kata-kata tersebut demikian,

"dan kamu berkata, kami tidak akan menambah lagi untuk melanggar firmanmu;''

dan oleh Jarchi dan Kimchi, yang menafsirkannya mengenai pelanggaran terhadap kata-kata dan perintah Tuhan; keduanya memiliki satu arti yang sama. Karena apakah dibaca, "aku tidak akan melayani"; maknanya, seperti yang diamati Kimchi, "aku tidak akan melayani berhala"; atau tidak ada dewa lain, seperti yang dikatakan oleh versi Siria: atau apakah, "aku tidak akan melanggar"; yaitu, perintah Tuhan, dengan melayani dewa-dewa lain. Hillerus p mendamaikan tulisan dan pembacaan dengan cara ini, menerjemahkan לא אעבוד, "aku tidak akan melayani", dan לא אעבור, "aku tidak akan melewati", kepada perbudakan; meskipun, di tempat lain q "aku tidak akan melewati", yaitu, sungai Tigris dan Efrat bersama para tawanan; dan merujuk kepada Mik 1:11, tetapi jelas merujuk kepada janji ketundukan dan pelayanan, yang dibuat oleh orang Israel di Gunung Sinai segera setelah pembebasan mereka dari Mesir, Kel 19:8, tetapi janji ini tidak mereka tepati: "ketika", atau "karena", atau "tetapi", atau "meskipun" r,

di setiap bukit tinggi, dan di bawah setiap pohon hijau, engkau mengembara, bermain pelacur; yaitu, melakukan perzinahan spiritual atau penyembahan berhala dengan berhala-berhala, yang ditempatkan di bukit-bukit tinggi dan gunung, serta di bawah pohon-pohon hijau, hutan, dan tempat teduh; berpindah dari satu berhala ke berhala lain, seperti pelacur berpindah dari satu rumah bordil ke rumah bordil lainnya; atau seperti pelaku percabulan berpindah dari pelacur ke pelacur.

Gill (ID): Yer 2:21 - Namun Aku telah menanammu sebagai pohon anggur yang mulia, sepenuhnya benih yang benar; lalu bagaimana engkau berubah menjadi tanaman yang menyimpang dari pohon anggur asing bagiku? Namun Aku telah menanammu sebagai pohon anggur yang mulia, sepenuhnya benih yang benar,.... Adalah hal biasa untuk membandingkan orang-orang Yahudi de...

Namun Aku telah menanammu sebagai pohon anggur yang mulia, sepenuhnya benih yang benar,.... Adalah hal biasa untuk membandingkan orang-orang Yahudi dengan kebun anggur, dan pohon anggur; dan pemukiman mereka di tanah Kanaan dengan penanaman pohon anggur di kebun anggur; lihat Yes 5:1. Kimchi mengatakan ini diucapkan mengenai Abraham; tak diragukan lagi bahwa dikaitkan dengan para bapa Yahudi, seperti Abraham, Ishak, dan Yakub, dua belas patriark, Musa, Yosua, dan Kaleb, dan sejenisnya; yang, memiliki benih kasih karunia yang benar dan tepat di dalam diri mereka, menjadi seperti pohon anggur yang pilihan dan mulia, dan menghasilkan banyak buah, dan layak diteladani oleh keturunan mereka:

lalu bagaimana engkau berubah menjadi tanaman yang menyimpang dari pohon anggur asing bagiku? seperti pohon anggur yang tumbuh di hutan, dan menghasilkan anggur liar; demikianlah mereka, anak-anak mereka, yang menyimpang dalam praktik dari para bapa mereka, menjadi korup dalam diri mereka sendiri, dan tidak berguna bagi Allah. Targum dari keseluruhan ayat ini adalah,

"Aku menempatkan kamu di hadapanku sebagai tanaman dari pohon anggur yang pilihan, kalian semua melakukan kebenaran; tetapi bagaimana kamu berubah di hadapanku dalam perbuatanmu yang korup? kamu telah menyimpang dari ibadahku, kamu menjadi seperti pohon anggur yang tidak memberikan keuntungan.''

Gill (ID): Yer 2:22 - Karena meskipun engkau mencuci dirimu dengan nitre // dan mengambil banyak sabun // namun kejahatanmu tercatat di hadapanku, firman Tuhan Allah // ya, bersinar seperti emas. Karena meskipun engkau mencuci dirimu dengan nitre,.... Kata נתר, "nitre", hanya digunakan di tempat ini dan di Amsal 25:20 dan sulit untuk mengata...

Karena meskipun engkau mencuci dirimu dengan nitre,.... Kata נתר, "nitre", hanya digunakan di tempat ini dan di Amsal 25:20 dan sulit untuk mengatakan apa itu. Kimchi dan Ben Melech mengamati, bahwa beberapa orang mengatakan itu adalah apa yang disebut "alum"; dan yang lainnya bahwa itu adalah debu yang digunakan untuk mencuci kepala, dan membersihkan semuanya; dan begitu juga Jarchi mengatakan itu adalah sejenis tanah yang digunakan untuk membersihkan pakaian; dan "nitre" disebutkan oleh para dokter Misnic s di antara barang-barang yang digunakan untuk mencuci pakaian, dan menghilangkan noda dari mereka; meskipun tentang apa itu mereka tidak sepakat; dan tampaknya nitre dari zaman kuno tidak dikenal bagi kita t; dan garam pet potasium ditempatkan sebagai penggantinya; dan beberapa menerjemahkan kata ini di sini "garam pet potasium"; dan Pliny u mengamati, bahwa nitre tidak banyak berbeda dari garam, dan mengaitkan kepadanya suatu sifat untuk menghilangkan kotoran, dan menghilangkannya; demikian Aristoteles w melaporkan tentang danau Ascania; bahwa airnya memiliki kualitas nitrous sedemikian rupa, bahwa pakaian, ketika dimasukkan ke dalamnya, tidak memerlukan pencucian lain. Nitre mendapatkan namanya dari נתר, "membebaskan", karena ia membebaskan kotoran, dan membersihkan darinya:

dan ambil banyak sabun. Septuaginta menerjemahkannya, "herba"; dan versi Latin Vulgata, "herba borith"; yang merupakan kata Ibrani yang digunakan di sini; dan tentang maknanya ada sedikit kesulitan. Kimchi dan Ben Melech mengatakan beberapa menganggapnya sama dengan apa yang disebut "sabun"; jadi juga Jarchi; dan yang lainnya, bahwa itu adalah herba dengan mana mereka mencuci, yang sama yang disebut herba pembersih; tetapi apakah itu sabun, atau herba pembersih, atau tanah pembersih, seperti yang lainnya, sudah pasti itu adalah sesuatu yang digunakan pembersih dalam membersihkan pakaian, seperti yang terlihat dari Maleakhi 3:2, di mana kata yang sama digunakan, dan para pembersih disebutkan sebagai menggunakan apa yang diindikasikan oleh itu. Ia mendapatkan namanya dari ברה, yang berarti "membersihkan" dan "memurnikan". Maksudnya adalah, biarkan orang-orang yang menyimpang dan terdegradasi ini mengambil cara apa pun untuk membersihkan diri dari dosa-dosa mereka, seperti dengan pencucian dan pengorbanan ritual mereka, yang merupakan cara yang biasa mereka lakukan, untuk memurnikan diri, dan di mana mereka beristirahat:

namun kejahatanmu tercatat di hadapanku, firman Tuhan Allah; atau, "akan tetap bercak-bercaknya" x ini tetap ada; kotoran tidak dihilangkan; kejahatan tidak tertutup dan terselubung; itu tampak sangat jelas dan nyata;

ya, bersinar seperti emas; atau, "dioro" y; seperti kata yang digunakan menunjukkan. Ini terlalu dalam untuk dihilangkan oleh hal-hal eksternal semacam itu; tidak ada yang bisa membersihkan dari dosa selain darah Kristus, menghilangkan kotoran, menghapus rasa bersalahnya, dan menutupnya dari pandangan Allah, sehingga tidak bisa dilihat lagi. Targum adalah,

"karena jika engkau pikir bisa dibersihkan dari dosamu, seperti mereka mencuci dengan nitre, atau memutihkan dengan 'borith', atau sabun; lihatlah, seperti tanda bercak yang tidak bersih, demikianlah dosamu berlipat ganda di hadapanku, firman Tuhan Allah."

Gill (ID): Yer 2:23 - Bagaimana mungkin engkau berkata, Aku tidak tercemar // Aku tidak pergi kepada Baalim // lihatlah jalamu di lembah // ketahuilah apa yang telah kau perbuat // engkau adalah unta dromedaris yang cepat // melintasi jalannya Bagaimana mungkin engkau berkata, Aku tidak tercemar,.... Tidak ada orang yang dapat mengatakan ini; karena semua telah cemar dengan dosa; tetapi inil...

Bagaimana mungkin engkau berkata, Aku tidak tercemar,.... Tidak ada orang yang dapat mengatakan ini; karena semua telah cemar dengan dosa; tetapi inilah keadaan dan sifat dari orang-orang ini di sepanjang zaman; mereka adalah generasi manusia yang terlihat murni dalam pandangan mereka sendiri, tetapi tidak dibersihkan dari kotoran mereka; mereka mengira bahwa pencucian dan pengorbanan ritual mereka membersihkan mereka dari ketidakmurnian moral, padahal itu hanya menyucikan untuk pemurnian tubuh; namun kejahatan mereka tetap tercatat di hadapan Tuhan; mereka berperilaku seperti wanita berzina dalam Amsal 30:20 yang mana mereka dibandingkan dalam konteks ini; dan, oleh karena itu, sambil heran dengan keberanian mereka, mereka yang memiliki dahi seperti pelacur, pertanyaan ini diajukan, bagaimana dan dengan wajah apa mereka bisa mengatakan ini, dan apa yang mengikuti:

Aku tidak pergi kepada Baalim? atau, "para Baal"; berhala-berhala dari orang-orang, seperti yang ditafsirkan oleh Targum; karena ada banyak Baal, seperti Baalzephon, Baalpeor, Baalzebub, dan lainnya:

lihatlah jalamu di lembah; di mana berhala didirikan dan disembah; atau melalui mana jalannya terletak, seperti yang diamati oleh Kimchi, ke bukit dan gunung di mana penyembahan berhala sering dilakukan; mungkin tidak ada lembah tertentu yang dimaksud, tetapi lembah mana pun di mana berhala disembah, atau yang mereka lewati menuju penyembahan mereka; meskipun Targum menafsirkannya sebagai lembah tempat mereka tinggal, di seberang Baalpeor, menurut Jarchi dan Abarbinel, ketika mereka menyembah berhala itu; dan tampaknya merujuk pada lembah Shittim, Bilangan 25:1, tetapi lebih baik, jika ada lembah tertentu yang dimaksud, lembah Hinnom sepertinya paling memenuhi syarat; dan mungkin versi Septuaginta mengacu pada ini, menerjemahkannya εν τω πολυανδριω, "di kuburan orang banyak"; karena banyak yang dibakar dan dikuburkan di sini:

ketahuilah apa yang telah kau perbuat; di lembah, terutama di lembah Hinnom, di mana mereka menyebabkan anak-anak mereka melewati api untuk Molech:

engkau adalah unta dromedaris yang cepat. Targum, Jarchi, dan Kimchi, menafsirkannya sebagai unta muda; dan begitulah kata itu dalam bahasa Arab berarti; dan epitet "cepat" lebih cocok dengan itu daripada dengan dromedaris. Curtius z menyebutkan unta dromedaris yang sangat cepat; tetapi mungkin ini dimaksudkan bukan dari kecepatan dalam berlari, tetapi dari nafsu yang menggebu-gebu, seperti yang diamati oleh Calvin; dan, memang, setiap dari makhluk ini sangat bernafsu; dan oleh karena itu orang-orang ini dibandingkan dengan mereka; Lihat Gill di Mikha 1:13, dan selanjutnya:

melintasi jalannya; berlari kesana-kemari setelah jantan, terbakar dengan nafsu, kadang satu arah, kadang arah lain; dan demikianlah orang-orang ini kadang-kadang mengejar satu berhala, dan kadang-kadang yang lain, dan mengikuti banyak dari mereka. Targum menerjemahkannya, "yang merusak atau menyimpangkan jalannya". De Dieu mengamati bahwa kata שרך, dalam bahasa Etiopia, berarti "malam"; dan jadi mungkin dimaksudkan untuk berjalan di malam hari, dalam kegelapan, daripada dalam cahaya; yang, seperti itulah jalannya dromedaris, dan hampir semua binatang, begitu pula para pelacur, yang mana orang-orang ini disamakan; dan dia lebih lanjut mengamati bahwa, dalam bahasa Arab, itu berarti untuk membuat umum, yang sesuai dengan orang-orang berzina, seperti yang mereka lakukan dalam arti spiritual. Kata ini hanya digunakan di tempat ini, dan diambil dari, atau memiliki beberapa hubungan dengan, kata שרוך, yang berarti "tali sepatu", Kejadian 14:23 seperti yang diamati oleh Jarchi dan Kimchi; dan dapat menunjukkan, seperti sepatu diikat dan dipasang dengan tali, keterikatan jalannya dengan hatinya, seperti yang disarankan sebelumnya, penguatan dan pengukuhannya dalam jalan jahatnya, dan ketekunannya yang konstan di dalamnya; tetapi makna pertama dari berlari kesana-kemari karena nafsu adalah yang terbaik; dan disetujui oleh Bynaeus a dan oleh Buxtorf b.

Gill (ID): Yer 2:24 - Seekor keledai liar yang terbiasa dengan hutan // yang menghirup angin sesuka hatinya // pada kesempatan-nya siapa yang dapat mengubahnya // semua orang yang mencarinya tidak akan lelah // pada bulan-nya mereka akan menemukannya. Seekor keledai liar yang terbiasa dengan hutan,.... Maksudnya, seekor keledai yang dibesarkan di hutan, dan telah terbiasa untuk hidup, berlari, dan b...

Seekor keledai liar yang terbiasa dengan hutan,.... Maksudnya, seekor keledai yang dibesarkan di hutan, dan telah terbiasa untuk hidup, berlari, dan berkeliaran di sana; sebagaimana umumnya orang dibandingkan dengan makhluk ini karena ketidaktahuan, kebodohan, kebodohan, keras kepala, dan ketidakpuasan untuk diajari, Ayub 11:12, maka orang-orang Yahudi diwakili seolah-olah mereka serupa dengan itu, karena kenakalan dan nafsu mereka:

yang menghirup angin sesuka hatinya; menariknya masuk ke dalam hidungnya, dan menghirupnya; atau membuka mulutnya, dan mengambilnya dengan napasnya; meminumnya, dan menelannya sesuai kehendaknya: atau, "dengan keinginan jiwanya" c; karena itu menyenangkan dan menggembirakan baginya. Beberapa orang membaca klausa ini dalam hubungannya dengan תאנתה, yang diterjemahkan "pada saatnya"; dan menerjemahkannya dengan cara yang berbeda. Targum mengambilnya memiliki arti תנים, "naga"; atau paus; dan menerjemahkannya,

"meminum angin seperti naga;''

dan begitu juga Jarchi, yang membandingkannya dengan Yer 14:6 "mereka menghirup angin seperti naga"; demikian pula versi Suriah, "engkau telah menarik angin seperti anjing liar"; yang lain menerjemahkannya, "mengumpulkan angin pada saatnya"; atau, "dari pertemuan" d; menghirupnya, dan menghisapnya, sebagaimana ia secara kebetulan menjumpainya saat berlari. Versi Latin Vulgate adalah, "ia menarik angin dari cintanya"; dilaporkan bahwa keledai liar dapat mencium pasangan-nya dari jauh, dan, dengan angin yang dihirupnya, mengetahui di mana ia berada; untuk tujuan itu ia berlari ke bukit dan gunung untuk mendapatkan bau, yang, setelah didapat, nafsunya begitu kuat sehingga tidak ada yang dapat menghentikannya sampai ia sampai ke tempat di mana pasangannya berada: oleh karena itu dikatakan,

pada kesempatan-nya siapa yang dapat mengubahnya?? ketika keadaan ini menimpanya, tidak ada yang dapat mengalihkan perhatiannya dari mengejar kenikmatan itu; yang mencerminkan keinginan yang sangat mendalam dari orang Yahudi untuk menyembah berhala, betapa tekadnya, dan tidak bisa dipulihkan dari itu:

semua orang yang mencarinya tidak akan lelah; mengetahui bahwa mereka tidak bisa mengejarnya, atau menghentikannya dalam perjalanan-nya, atau menghalangi kepuasan nafsunya. Ini bisa dipahami baik dari mereka yang mencari untuk melakukan perzinahan spiritual atau penyembahan berhala dengan orang Yahudi, mereka tidak perlu lelah, mudah ditemukan oleh mereka; atau dari para nabi yang berusaha untuk memulihkan mereka, yang, menyadari betapa kerasnya, dan sulit diarahkan, serta tidak bisa dipulihkan mereka, tidak akan lelah dengan teguran dan nasihat mereka, karena itu sia-sia:

pada bulan-nya mereka akan menemukannya; bukan berarti makhluk ini tidur satu bulan penuh dalam setahun, seperti yang dipikirkan Jarchi, ketika itu bisa dengan mudah ditangkap; tetapi maksudnya adalah, ketika ia mengandung, dan di bulan terakhir, dan jadi berat dengan bebannya, ia mungkin dengan mudah ditemukan dan ditangkap; demikian juga ketika bangsa Israel sudah menggenapi ukuran kejahatan mereka, dan hukuman Tuhan telah menimpa dan terasa berat pada mereka; maka mereka yang berusaha untuk mengembalikan mereka dari jalan-jalan jahat mereka mungkin menemukan mereka, dan berharap berhasil memulihkan mereka, dan membawa mereka kepada pertobatan; sesuai dengan yang diterjemahkan oleh Septuaginta, "dalam kerendahan hatinya"; ketika dihukum dan direndahkan oleh Tuhan karena dosanya. Ini tidak dimaksudkan untuk bulan Ab, di mana Yerusalem dihancurkan, baik oleh Nebukadnezar maupun Titus; di mana bulan ini orang Yahudi pasti ditemukan mengakui dosa-dosa mereka, dan merendahkan diri, sebagaimana ditafsirkan oleh Kimchi, Abarbinel, dan Ben Melech; juga bukan dari bulan baru, seperti yang lainnya; di mana setiap saat itu, mereka yang berusaha untuk bergabung dengan mereka dalam praktik penyembahan berhala dapat dipastikan untuk menemukannya di antara mereka.

Gill (ID): Yer 2:25 - Tahan kakimu agar tidak telanjang // dan tenggorokanmu dari kehausan // tetapi engkau berkata, tidak ada harapan // sebab aku telah mencintai orang asing // dan setelah mereka akan aku pergi. Tahan kakimu agar tidak telanjang,.... Agar tidak telanjang, tidak terbuka dan tanpa alas. Maksudnya adalah, baik, seperti beberapa orang, jangan mela...

Tahan kakimu agar tidak telanjang,.... Agar tidak telanjang, tidak terbuka dan tanpa alas. Maksudnya adalah, baik, seperti beberapa orang, jangan melakukan perjalanan jauh ke negara asing untuk mencari bantuan, seperti ke Asyur dan Mesir, ke mana mereka biasa pergi telanjang kaki; atau menghabiskan alas kaki mereka dengan perjalanan panjang, sehingga kembali tanpa alas; atau menahan diri dari penyembahan berhala, seperti yang ditafsirkan oleh Jarchi, agar kamu tidak pergi telanjang ke dalam penawanan; atau ini adalah eufemisme, seperti yang dipikirkan orang lain, yang melarang tindakan berzina, menunjukkan kaki yang telanjang, dengan melepas alas kaki, untuk berbaring di atas tempat tidur, dan mempersembahkan diri kepada kekasihnya; dan harus dipahami tentang penyembahan berhala:

dan tenggorokanmu dari kehausan; setelah anggur, yang membangkitkan hasrat; menahan diri dari hasrat yang membara dan mendalam terhadap praktik berzina, yaitu, praktik penyembahan berhala; jadi Targum,

"tahan kakimu agar tidak bergabung dengan orang-orang, dan mulutmu dari menyembah berhala orang-orang.''

Kata-kata ini diparafrasekan dalam Talmud e demikian,

"tahan dirimu dari berbuat dosa, agar kakimu tidak telanjang; (glosanya adalah, "ketika kamu pergi ke dalam penawanan") tahan lidahmu dari kata-kata kosong, agar tenggorokanmu tidak haus:''

ini dikatakan oleh Tuhan, atau oleh para nabi Tuhan yang diutus kepada mereka, yang berikut adalah jawabannya:

tetapi engkau berkata, tidak ada harapan; untuk pernah dipengaruhi untuk melepaskan praktik penyembahan berhala tersebut, atau untuk diterima dalam kasih karunia Tuhan setelah provokasi tersebut: tidak; aku tidak akan pernah menahan diri dari mereka; aku tidak akan dibujuk untuk meninggalkan mereka:

sebab aku telah mencintai orang asing; dewa-dewa asing dari bangsa-bangsa:

dan setelah mereka akan aku pergi; dan menyembah mereka; jadi Targum,

"Aku suka bergabung dengan orang-orang, dan setelah penyembahan berhala mereka akan aku pergi.''

Gill (ID): Yer 2:26 - Seperti pencuri yang malu ketika dia ditemukan, demikianlah rumah Israel merasa malu; mereka, raja-raja mereka, para pangeran mereka, serta para imam dan nabi mereka. Seperti pencuri yang malu ketika dia ditemukan,.... Terpergok dalam tindakan, atau dijatuhi hukuman; yaitu, seperti yang dijelaskan oleh Targum, seseo...

Seperti pencuri yang malu ketika dia ditemukan,.... Terpergok dalam tindakan, atau dijatuhi hukuman; yaitu, seperti yang dijelaskan oleh Targum, seseorang yang dianggap setia, dan kemudian ditemukan sebagai pencuri; karena, jika tidak, mereka yang telah kehilangan reputasi dan terkenal karena pencurian dan perampokan, tidak merasa malu ketika mereka tertangkap, ditangkap, dan dihukum:

demikianlah rumah Israel merasa malu: akan penyembahan berhala mereka, atau seharusnya merasa malu; atau "akan merasa malu", seperti yang diterjemahkan oleh versi Septuaginta, Siria, dan Arab; meskipun tidak sekarang, namun di kemudian hari, lebih cepat atau lambat:

mereka, raja-raja mereka, para pangeran mereka, serta para imam dan nabi mereka; semua bersalah; raja-raja memberikan contoh yang buruk, dan rakyat mengikuti mereka; para imam menjadi imam Baal, dan para nabi adalah nabi palsu.

Gill (ID): Yer 2:27 - Berkata kepada sebuah patung // engkau adalah bapakku // dan kepada sebuah batu // engkau telah melahirkan aku // karena mereka telah berpaling belakang kepadaku, dan tidak menatap wajah mereka // tetapi pada saat kesulitan mereka // mereka akan berkata, bangkitlah, dan selamatkan kami Berkata kepada sebuah patung,.... "Kepada sebuah pohon" f; kepada sepotong kayu; yaitu, kepada sebuah gambar yang terbuat darinya; begitu Targum, "mer...

Berkata kepada sebuah patung,.... "Kepada sebuah pohon" f; kepada sepotong kayu; yaitu, kepada sebuah gambar yang terbuat darinya; begitu Targum,

"mereka berkata kepada sebuah gambar kayu;''

apa yang terjadi selanjutnya:

engkau adalah bapakku; mengaitkan hal itu kepada berhala yang menjadi milik Tuhan, yang adalah Bapa mereka yang telah menciptakan mereka, dan menopang mereka, adalah penulis keberadaan mereka, dan Tuhan dari belaskasihan mereka:

dan kepada sebuah batu; sebuah gambar dari batu:

engkau telah melahirkan aku: ke dalam eksistensi; menegaskan bahwa dia adalah pembentuk dan penciptanya; jadi Targum,

"kepada yang terbuat dari batu, engkau telah menciptakan aku:''

karena mereka telah berpaling belakang kepadaku, dan tidak menatap wajah mereka; mereka mengalihkan wajah mereka kepada gambar-gambar dari kayu dan batu, dan menyembah mereka; dan mereka memalingkan punggung mereka kepada Tuhan, ibadah dan ketentuannya, dan murtad dari-Nya; yang diungkapkan Targum sebagai berikut,

"karena mereka memalingkan punggung kepada ibadahku, dan tidak meletakkan ketakutanku di depan wajah mereka:''

tetapi pada saat kesulitan mereka; ketika malapetaka menimpa mereka, seperti kelaparan, wabah, pedang, penawanan, dan sejenisnya:

mereka akan berkata, bangkitlah, dan selamatkan kami; bukan bahwa mereka akan mengatakan demikian kepada berhala mereka, tetapi mereka akan berkata demikian kepada Tuhan yang benar; karena meskipun mereka menyembah berhala di waktu kemakmuran, melupakan Tuhan sang Juru Selamat mereka; namun dalam kesulitan mereka dibawa kepada kesadaran, dan menemukan bahwa tidak ada yang bisa menyelamatkan mereka kecuali Tuhan, dan oleh karena itu mereka meminta kepada-Nya; yang disetujui oleh Targum,

"dan pada saat keburukan datang kepada mereka, mereka menolak berhala-berhala mereka, dan mengakui di hadapanku, dan berkata, kasihanilah kami, dan selamatkan kami.''

Gill (ID): Yer 2:28 - Tetapi di mana para dewa yang telah kamu buat untuk dirimu // biarkan mereka bangkit, jika mereka dapat menyelamatkan kamu di saat kesulitanmu // karena menurut jumlah kotamu adalah dewa-dewa mu, hai Yehuda. Tetapi di mana para dewa yang telah kamu buat untuk dirimu ?.... Inilah, atau ini akan menjadi, jawaban Tuhan kepada mereka, ke mana perginya dewa-de...

Tetapi di mana para dewa yang telah kamu buat untuk dirimu ?.... Inilah, atau ini akan menjadi, jawaban Tuhan kepada mereka, ke mana perginya dewa-dewa kalian? mengapa kalian tidak memohon kepada mereka untuk pertolongan di waktu kesulitan? dewa-dewa yang telah kalian pilih untuk diri kalian sendiri dan sembah; dewa-dewa, bukan yang menciptakan kamu, tetapi yang kalian buat sendiri:

biarkan mereka bangkit, jika mereka dapat menyelamatkan kamu di saat kesulitanmu ; panggil mereka untuk bangkit, patung-patung kayu dan batu itu, gambar-gambar yang tidak bernyawa dan tidak bermakna; biarkan mereka bangkit dari tempat duduk mereka, dan bergerak dari tempat mereka, jika bisa, dan lihat apakah mereka dapat menyelamatkan di saat kesulitan dan penderitaan; karena jumlah mereka cukup banyak, jika jumlah saja yang dihitung:

karena menurut jumlah kotamu adalah dewa-dewa mu, hai Yehuda ; meniru bangsa-bangsa kafir, yang tidak hanya memiliki dewa yang berbeda di setiap negara, tetapi di setiap kota dan desa, dewa pelindung dan pelindung tempat tersebut; lihat 2Ki 17:29. Versi Septuaginta dan Arab "menambahkan, menurut jumlah jalan-jalan, atau jalan, Yerusalem", mereka mengorbankan kepada Baal; lihat Yer 11:13.

Gill (ID): Yer 2:29 - Oleh karena itu, untuk apa kalian akan memperkarakan aku // kalian semua telah berbuat dosa terhadap aku, demikian firman Tuhan. Untuk apa kalian akan memperkarakan aku?.... Berjuang dan bertikai, memarahi, menggerutu, dan mengeluh, ketika kejahatan datang kepada mereka, seolah-...

Untuk apa kalian akan memperkarakan aku?.... Berjuang dan bertikai, memarahi, menggerutu, dan mengeluh, ketika kejahatan datang kepada mereka, seolah-olah Tuhan berurusan dengan mereka dengan keras, dan seolah-olah mereka tidak pernah berdosa terhadap-Nya; ketika perkara mereka tidak akan kuat jika dihadapkan dalam pengadilan dan diperiksa secara terbuka; apa yang akan mereka dapatkan dari itu selain rasa malu dan hina?

kalian semua telah berbuat dosa terhadap aku, demikian firman Tuhan; yang tinggi dan yang rendah, yang kaya dan yang miskin, yang besar dan yang kecil; orang-orang dari semua pangkat, derajat, dan karakter; raja, imam, dan nabi; dan karena itu tidak seharusnya mereka memperdebatkan Tuhan, dan menuduh-Nya dengan ketidakadilan atau kekejaman, tetapi seharusnya diri mereka sendiri dengan kebodohan dan kejahatan.

Gill (ID): Yer 2:30 - Dengan sia-sia Aku memukul anak-anakmu // mereka tidak menerima koreksi // pedangmu sendiri telah melahap para nabimu // seperti singa yang menghancurkan // dan kamu tidak takut. Dengan sia-sia Aku memukul anak-anakmu,.... Atau, "untuk kesia-siaan" g; untuk perkataan sia-sia, untuk membuat sumpah dan nazar yang sia-sia; jadi di...

Dengan sia-sia Aku memukul anak-anakmu,.... Atau, "untuk kesia-siaan" g; untuk perkataan sia-sia, untuk membuat sumpah dan nazar yang sia-sia; jadi dijelaskan dalam Talmud h; tetapi maksudnya adalah, bahwa tongkat nipis digunakan dengan sia-sia; penderitaan yang datang kepada mereka tidak berdampak apapun pada mereka untuk memperbaiki dan membenarkan mereka; mereka tidak pernah menjadi lebih baik karenanya:

mereka tidak menerima koreksi; atau pengajaran dari mereka; lihat Yer 5:3,

pedangmu sendiri telah melahap para nabimu; seperti Yesaya, Zakharia, dan Uriah, yang diutus kepada mereka untuk menegur dan memperbaiki mereka, tetapi mereka begitu jauh dari menerima koreksinya, sehingga mereka membunuh mereka; meskipun Kimchi menyebutkan bahwa ini adalah maksud dari ayahnya, dan yang ia setujui, bahwa ini harus dipahami, bukan tentang nabi-nabi yang benar dari Tuhan, tetapi tentang nabi-nabi palsu; oleh karena itu dikatakan, "nabi-nabimu"; dan mereka tidak memiliki nabi selain nabi palsu, yang nubuatnya menjadi penyebab kehancuran jiwa, dan ini membawa kehancuran pada para nabi itu sendiri; dan maksud dari kata-kata ini dijelaskan oleh Jerom; berikutnya:

seperti singa yang menghancurkan; yaitu, pedang Tuhan, menurut maksud yang terakhir; keputusan Tuhan, yang menyebabkan rakyat jatuh, dan para nabi palsu bersama mereka, seperti singa yang menghancurkan dan melahap semua yang mendekatinya. Versi Septuaginta dan Arab menambah,

dan kamu tidak takut; yang mengonfirmasi apa yang telah dikatakan sebelumnya, bahwa penghukuman dan koreksi adalah sia-sia.

Gill (ID): Yer 2:31 - Wahai generasi, lihatlah firman Tuhan // apakah aku telah menjadi padang gurun bagi Israel // atau tanah kegelapan // mengapa katakan umatku, kami adalah tuan // kami tidak akan datang lagi kepadamu Wahai generasi, lihatlah firman Tuhan,.... Ambillah perhatian terhadapnya, pertimbangkanlah; atau, dengarlah, seperti dalam versi Septuaginta, Siria, ...

Wahai generasi, lihatlah firman Tuhan,.... Ambillah perhatian terhadapnya, pertimbangkanlah; atau, dengarlah, seperti dalam versi Septuaginta, Siria, dan Arab. Jarchi dan Kimchi berpendapat i bahwa pot manna dikeluarkan, dan ditunjukkan kepada mereka, untuk dilihat oleh mereka, sebagai keyakinan bagi mereka, dan penguatan dari apa yang berikut:

apakah aku telah menjadi padang gurun bagi Israel? tidak: orang Israel dipenuhi dengan berlimpah oleh-Nya ketika di padang gurun, dan sejak mereka dibawa ke tanah yang mengalir dengan susu dan madu; sehingga mereka tidak membutuhkan apa-apa; mereka memiliki pasokan yang konstan dari segala hal yang baik:

atau tanah kegelapan? dari kesengsaraan, tekanan, dan kemiskinan; di mana tidak ada cahaya kegembiraan, penghiburan, dan kemakmuran; tanah yang tidak pernah melihat cahaya, atau menikmati manfaat dari matahari, dan dengan demikian menjadi tandus dan tidak berbuah; "tanah duri", seperti dalam versi Septuaginta; atau, "tanah gurun dan tidak terolah", seperti dalam terjemahan Targum, serta versi Siria dan Arab. Ini bisa diterjemahkan, "tanah kegelapan Tuhan" k; yaitu, dari kegelapan terbesar, dari kegelapan yang tebal dan pekat, mengacu pada itu di Mesir; seperti api Tuhan, dan gunung-gunung Tuhan, Son 8:6, seperti yang dicatat oleh Ben Melech dan Kimchi:

mengapa katakan umatku, kami adalah tuan; dan dapat memerintah tanpa kau; atau kami memiliki raja dan pangeran, dan tidak membutuhkan kau, kata Kimchi; tetapi kata yang digunakan tampaknya memiliki arti lain, dan memerlukan pengertian lain. Targum-nya adalah, "kami dipisahkan"; dan versi Latin Vulgate, "kami telah mundur"; yang mana sesuai dengan Midrash Yahudi l, yang disebutkan oleh Jarchi, dan diperkuat dengan kutipan dari Misna m, "kami terpisah dari-Mu"; kami telah pergi dari-Mu, berpaling dari-Mu, telah meninggalkan-Mu, dan keluar dari jalan dan penyembahan-Mu; dan melakukan itu sangat tidak bersyukur, ketika Tuhan telah begitu kaya memberikannya, sehingga mereka tidak kekurangan segala hal yang baik; dan pengertian ini sesuai dengan apa yang berikut:

kami tidak akan datang lagi kepadamu? beberapa menerjemahkannya, "kami telah memutuskan" n; seperti memiliki arti yang sama dengan kata Arab, yang berarti "mau" atau menentukan sesuatu; dan kemudian artinya adalah, kami telah memutuskan, kami bertekad untuk tidak datang lagi kepadamu, untuk menghadiri ibadah dan pelayanan-Mu lagi; dan begitu juga Targum,

"kami tidak akan kembali lagi kepada ibadahmu."

Gill (ID): Yer 2:32 - Bisakah seorang pelayan perempuan melupakan perhiasannya // atau seorang pengantin gaun-nya? // namun, umatku telah melupakan aku berhari-hari tanpa terhitung. Bisakah seorang pelayan perempuan melupakan perhiasannya,.... Yang telah disiapkannya untuk hari pernikahannya, dan kemudian harus dikenakannya, dan y...

Bisakah seorang pelayan perempuan melupakan perhiasannya,.... Yang telah disiapkannya untuk hari pernikahannya, dan kemudian harus dikenakannya, dan yang mungkin juga untuk hari-hari berikutnya; seperti anting-anting, gelang, dan perhiasan, yang tidak pernah keluar dari pikirannya, dan hampir tidak bisa tidur karena memikirkan betapa indahnya dia akan dihiasi dengan mereka; oleh karena itu, selanjutnya:

atau seorang pengantin gaun-nya? atau, "ikatannya" o; ikatan di sekeliling kepalanya atau dadanya. Kata tersebut diterjemahkan menjadi "ikat kepala" dalam Yes 3:20 dan di sini, oleh versi Septuaginta, "bentuknya"; dihiasi dengan permata yang berkilau; lihat Yes 61:10, semua hal ini yang diidam-idamkannya, dan yang membuatnya bangga, tidak bisa dilupakan olehnya, setidaknya tidak lama:

namun, umatku telah melupakan aku berhari-hari tanpa terhitung; yang menunjukkan kebodohan dan ketidaksyukuran yang besar; Tuhan tidak begitu berarti bagi mereka, dari siapa mereka telah menerima begitu banyak anugerah, seperti halnya perhiasan seorang pelayan perempuan, dan gaun seorang pengantin, bagi mereka.

Gill (ID): Yer 2:33 - Mengapa engkau menghias jalanmu untuk mencari cinta // karena itu engkau juga telah mengajarkan orang-orang jahat jalanmu // bahwa jalanmu adalah jahat. Mengapa engkau menghias jalanmu untuk mencari cinta?.... Untuk mencari cinta, dan mendapatkan kasih sayang serta penghormatan dari bangsa-bangsa yang ...

Mengapa engkau menghias jalanmu untuk mencari cinta?.... Untuk mencari cinta, dan mendapatkan kasih sayang serta penghormatan dari bangsa-bangsa yang menyembah berhala; seperti seorang wanita cabul yang mempercantik dirinya dengan cara terbaik untuk membangkitkan nafsu dan menarik perhatian para kekasihnya; dan seperti Izebel, yang melukis wajahnya, dan mempersiapkan kepalanya, 2Raj 9:30 atau mendandaninya dengan cara terbaik, di mana kata yang sama digunakan seperti di sini; demikian pula Targum,

"mengapa engkau membuat jalanmu indah, untuk mendapatkan cinta (atau kekasih) bergabung dengan bangsa itu?''

Atau maksudnya adalah, mengapa engkau begitu giat dan rajin untuk membuat jalanmu, yang sangat buruk, tampak baik, melalui pengorbanan dan upacara, persembahan dan pencucian, untuk mencari dan mendapatkan cintaku dan kasih sayangku, yang semuanya sia-sia? itu tidak dapat diperoleh dengan cara-cara seperti itu:

karena itu engkau juga telah mengajarkan orang-orang jahat jalanmu; bangsa-bangsa penyembah berhala yang jahat, kepada siapa mereka bergabung; mereka mengajarkan cara pengorbanan kepada mereka, ritual, upacara, dan takhayul mereka; atau, seperti yang diartikan oleh Jarchi, engkau telah mengajarkan dirimu cara terburuk di antara mereka semua; yaitu, engkau telah membiasakan diri dengan itu: ada dua pembacaan dalam klausa ini. Cetib, atau tulisan, adalah למדתי, "aku telah mengajarkan"; seolah-olah itu adalah perkataan Tuhan, yang berkata, "mengapa aku telah mengajarkan"; atau, "akan mengajarkan"; yaitu, dengan menghukummu;

bahwa jalanmu adalah jahat; atau, seperti yang dijelaskan oleh Kimchi,

"Aku telah mengajarkan engkau melalui jalan-jalanmu bahwa mereka jahat, dan kejahatan akan datang kepadamu karena mereka.''

Keri, atau bacaan, adalah למדת, "engkau telah mengajarkan"; yang dikonfirmasi oleh Targum; dan diikuti oleh Septuaginta, Vulgata Latin, dan versi lainnya. Beberapa menafsirkannya, "karena engkau telah mengajarkan orang lain jalan jahatmu" p; tidak puas untuk berbuat dosa sendiri, tetapi mengajarkan orang lain untuk melakukannya, dan masih ingin dianggap baik.

Gill (ID): Yer 2:34 - Juga di pinggiranmu ditemukan darah jiwa-jiwa para orang miskin yang tak bersalah // Aku tidak menemukannya dengan pencarian rahasia // tetapi atas semua ini Juga di pinggiranmu ditemukan darah jiwa-jiwa para orang miskin yang tak bersalah,.... Entah dari bayi-bayi yang tak bersalah dari orang-orang miskin,...

Juga di pinggiranmu ditemukan darah jiwa-jiwa para orang miskin yang tak bersalah,.... Entah dari bayi-bayi yang tak bersalah dari orang-orang miskin, yang dikorbankan kepada Moloch; atau dari para nabi miskin Tuhan, yang mereka bunuh, karena mereka dengan setia mengingatkan mereka tentang dosa-dosa mereka; dan darah yang ditemukan di pinggiran mereka mencerminkan terbukanya dan terkenal dari dosa mereka, dan juga banyaknya darah yang tertumpah, karena pinggiran pakaian mereka dipenuhi dengan itu, seolah-olah mereka menginjak dan berjalan di atas darah; lihat Isa 63:3.

Aku tidak menemukannya dengan pencarian rahasia; atau, "dengan menggali" q; tidak ada kebutuhan untuk menggali; itu terletak di atas tanah; itu ada di pinggiran mereka, cukup publik: atau, "di parit", seperti yang disebutkan dalam versi Septuaginta dan Vulgata Latin r; seperti ketika pembunuhan dilakukan secara pribadi dan rahasia; tetapi ini dilakukan secara terbuka. Beberapa membaca kata-kata, "engkau tidak menemukannya dengan alat penggali" s; jadi Jarchi mengartikan kata-kata tersebut,

"engkau tidak menemukannya dengan alat penggali, atau saat menggali, ketika engkau membunuh mereka;''

engkau tidak menemukannya dipersiapkan seperti pencuri yang akan merusak rumahmu, atau menggali dindingmu, dan menerobos masuk ke rumahmu, maka engkau akan dibenarkan oleh hukum dalam membunuh mereka, Exo 22:2, tetapi hal ini tidak terjadi:

tetapi atas semua ini; atas semua pinggiran mereka, dan bukan di parit, atau di bawah tanah; atau, "untuk semua ini"; engkau telah melakukan demikian; bukan karena dosa-dosa mereka, karena pencurian, atau yang lainnya; tetapi karena teguran dan pengingat mereka yang setia; jadi Jarchi, untuk semua kata-kata ini dengan mana mereka telah memperingatkanmu; atau untuk semua ini, berhala-berhala yang mana, terkait dengan penyembahan mereka, darah orang-orang yang tak bersalah telah tertumpah.

Gill (ID): Yer 2:35 - Namun engkau berkata, karena aku tidak bersalah // tentu saja amarah-Nya akan berpaling dariku // lihatlah, aku akan berdebat denganmu // karena engkau berkata, aku tidak berdosa Namun engkau berkata, karena aku tidak bersalah,.... Atau, "bahwa aku tidak bersalah"; meskipun bersalah atas kejahatan yang terang-terangan dan terke...

Namun engkau berkata, karena aku tidak bersalah,.... Atau, "bahwa aku tidak bersalah"; meskipun bersalah atas kejahatan yang terang-terangan dan terkenal, bertindak seperti wanita yang berbuat zinah, Ams 30:20 yang selama ini dibandingkan dengan orang Yahudi dalam pasal ini; yang menunjukkan kerasnya hati mereka, dan keberanian mereka dalam berbuat dosa:

tentu saja amarah-Nya akan berpaling dariku; amarah Allah, karena tidak bersalah; atau, "biarlah amarah-Nya berpaling dariku", seperti dalam versi Septuaginta dan Arab; meminta penghapusan hukuman berdasarkan ketidakbersalahan, yang hanya diklaim:

lihatlah, aku akan berdebat denganmu; memasuki persidangan denganmu, dan memeriksa kasus ini dengan cermat dan teliti:

karena engkau berkata, aku tidak berdosa; akan jauh lebih baik untuk mengakui dosa, dan meminta belas kasihan, daripada bersikeras pada ketidakbersalahan, ketika buktinya sangat jelas; tidak ada yang bisa diperoleh dengan mengajukan perkara kepada Allah, berdasarkan fondasi seperti itu; dan berbuat dosa, lalu menyangkalnya, adalah sebuah perburukan: penyangkalan dosa adalah sebuah dosa ganda, seperti yang dikatakan orang bijak, yang dikutip oleh Kimchi.

Gill (ID): Yer 2:36 - Mengapa engkau berkelana begitu jauh untuk mengubah jalanmu? // engkau juga akan malu terhadap Mesir // seperti engkau malu terhadap Asiria Mengapa engkau berkelana begitu jauh untuk mengubah jalanmu?.... Atau, "dengan mengubah jalanmu" t; terkadang berjalan ke satu arah, dan terkadang ke ...

Mengapa engkau berkelana begitu jauh untuk mengubah jalanmu?.... Atau, "dengan mengubah jalanmu" t; terkadang berjalan ke satu arah, dan terkadang ke arah lain; kadang ke Mesir, dan kemudian ke Asiria; terkadang mencari bantuan dari satu pihak, dan terkadang dari pihak lain; pada satu waktu melayani dewa-dewa dari pihak tersebut, untuk meraih simpati mereka, dan kemudian dewa-dewa dari pihak lainnya, seperti wanita cabul yang berkelana dari tempat ke tempat untuk menambah para kekasihnya, dan memuaskan nafsunya. Versi Latin Vulgata adalah, "betapa sangat hinanya engkau menjadi, mengubah jalanmu"; dan demikian juga Jarchi mengatakan, kata תזלי menunjuk pada "penghinaan", atau "kebusukan": berasal dari זול, atau זלל, yang berarti "hina" atau "patut dihina"; dan makna ini juga disepakati oleh versi Septuaginta dan Arab; tetapi Kimchi menganggapnya berasal dari אזל, yang berarti pergi; dimana versi kita dan yang lainnya sepakat:

engkau juga akan malu terhadap Mesir; seperti yang mereka alami pada masa Jehoahaz dan Jehoiakim, ketika raja Mesir, Firaunnecho, menangkap yang pertama, mengikatnya, dan membawanya ke Mesir; dan menempatkan yang terakhir di atas takhta, bahkan memungut pajak darinya, untuk itu tanah dikenakan pajak, 2Ki 23:33.

seperti engkau malu terhadap Asiria; pada masa Ahaz, yang mengirim pesan kepada raja Asiria untuk meminta bantuan, saat Yehuda diserang oleh orang Edom dan dijajah oleh orang Filistin; tetapi ketika Asiria datang kepadanya, ia malah menyulitkannya, dan tidak memperkuat serta membantunya, 2Ch 28:16.

Gill (ID): Yer 2:37 - Ya, engkau akan pergi darinya // dan tanganmu di atas kepalamu // karena Tuhan telah menolak kepercayaanmu // tidak akan berhasil dalam hal itu. Ya, engkau akan pergi darinya,.... Dari orang Mesir, tanpa bantuan, dan dengan rasa malu; atau, "dari tempat ini" u; yaitu, dari tempat ini, dari Yeru...

Ya, engkau akan pergi darinya,.... Dari orang Mesir, tanpa bantuan, dan dengan rasa malu; atau, "dari tempat ini" u; yaitu, dari tempat ini, dari Yerusalem, dan dari tanah Yudea, ke dalam penawanan; meskipun semua bantuan yang dijanjikan dan diharapkan dari Mesir,

2Raj 24:7,

dan tanganmu di atas kepalamu; mencabuti dan mengurai rambut, seperti wanita yang sedang dalam kesedihan; demikian juga Tamar, ketika disakiti oleh saudaranya, meletakkan tangannya di atas kepalanya, dan pergi keluar sambil menangis, 2Sam 13:19,

karena Tuhan telah menolak kepercayaanmu; orang-orang yang di mana mereka mempercayai, seperti orang Mesir; sehingga mereka tidak berfungsi bagi mereka; atau mereka, karena kepercayaan dan keyakinan mereka kepada manusia, padahal seharusnya itu ditujukan kepada-Nya saja:

tidak akan berhasil dalam hal itu; atau karena mereka, seperti yang dikatakan Kimchi; tetapi engkau akan pergi ke dalam penawanan.

buka semua
Tafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat

Matthew Henry: Yer 2:20-28 - Perbantahan-perbantahan dengan Israel Perbantahan-perbantahan dengan Israel (2:20-28) ...

Matthew Henry: Yer 2:29-37 - Perbantahan-perbantahan dengan Israel Perbantahan-perbantahan dengan Israel (2:29-37) ...

SH: Yer 2:20-37 - Cermin besar yang terpampang (Senin, 28 Agustus 2000) Cermin besar yang terpampang Cermin besar yang terpampang. Setelah orde baru runtuh dan Indonesia mema...

SH: Yer 2:20-37 - Sengaja menolak Allah (Senin, 16 Oktober 2006) Sengaja menolak Allah Judul: Sengaja menolak Allah Menurut Mazmur ...

SH: Yer 2:20-37 - Kebebasan yang memperbudak (Jumat, 22 Agustus 2014) Kebebasan yang memperbudak Judul: Kebebasan yang memperbudak Salah satu impian manusia masa kini adala...

SH: Yer 2:20-37 - Pilihan yang Berkenan (Jumat, 21 Januari 2022) Pilihan yang Berkenan Hidup ini penuh dengan rangkaian pilihan yang membawa konsekuensi masing-masing. Dalam pili...

Topik Teologia: Yer 2:20 - -- Umat Manusia Pada Umumnya Natur yang Terkait dari Umat Manusia Israel sebagai Kesatuan yang Terkait Identifikasi I...

Topik Teologia: Yer 2:25 - -- Dosa Konsekuensi Dosa Dosa Menyebabkan Perbudakan kepada Kejahatan Yer 2:25...

Topik Teologia: Yer 2:29 - -- Dosa Natur Dosa ...

TFTWMS: Yer 2:14-30 - Kondisi Saat Ini Dan Penyebabnya KONDISI SAAT INI DAN PENYEBABNYA (Yeremia 2:14-30) Sementara pada s...

TFTWMS: Yer 2:31-37 - Himbauan Untuk Menyadari Kejahatan Mereka HIMBAUAN UNTUK MENYADARI KEJAHATAN MEREKA (Yeremia 2:31-37) Meskipu...

Constable (ID): Yer 2:1--45:5 - --II. Nubuatan tentang Yehuda bh. 2--45 Seri pertama dari pernyataan, re...

Constable (ID): Yer 2:1--25:38 - --A. Peringatan tentang hukuman terhadap Yehuda dan Yerusalem pasal 2-25 ...

Constable (ID): Yer 2:1--6:30 - --1. Peringatan hukuman yang akan datang karena kesalahan Yehuda ms. 2-6 ...

Constable (ID): Yer 2:1-37 - --Tuduhan Tuhan kepada umat-Nya atas dosa-dosa mereka pasal 2 ...

Constable (ID): Yer 2:20-25 - --Bukti ketidaksyukuran Israel 2:20-25 Penyembahan Baal...

Constable (ID): Yer 2:26-28 - --Malu Israel karena kemurtadannya 2:26-28...

Constable (ID): Yer 2:29-37 - --Kekerasan hati Israel 2:29-37 Israel layak mendapa...

buka semua
Pendahuluan / Garis Besar

Full Life: Yeremia (Pendahuluan Kitab) Penulis : Yeremia Tema : Hukuman Allah Tidak Terelakkan bagi Yehuda yang ...

Full Life: Yeremia (Garis Besar) Garis Besar I. Panggilan dan Penugasan Yeremia (...

Matthew Henry: Yeremia (Pendahuluan Kitab) Nubuat-nubuat dalam Perjanjian Lama, seperti surat-surat kerasulan dalam ...

Jerusalem: Yeremia (Pendahuluan Kitab) YEREMIA Nabi Yeremia lahir di sekitar thn. 650 seb. Mas., lebih kurang seabad lebih sedikit sesudah na...

Ende: Yeremia (Pendahuluan Kitab) JEREMIAH PENDAHULUAN Didjaman terachir dari sedjarah umat Allah sebelum api penjutjian jang berupa pembuangannja ke Bab...

Ende: Yeremia (Pendahuluan Kitab) PENGANTAR KITAB PARA NABI PENDAHULUAN Kitab para nabi, jang terdjemahan Indonesianja kami sadjikan bersama ini, memuat ...

TFTWMS: Yeremia (Pendahuluan Kitab) Yeremia 2 HIMBAUAN DINYATAKAN Yeremia pasal ...

TFTWMS: Yeremia (Garis Besar) Catatan Akhir: 1 Ibr.: chesed-'< keinginan, semangat < giat terhadap siapa saja, kasih, kebai...

Constable (ID): Yeremia (Pendahuluan Kitab) Pendahuluan Judul Judul buku ini berasal dari penulisnya, nabi Yehuwa dari Yudea ya...

Constable (ID): Yeremia (Garis Besar) Garis Besar I. Pendahuluan bab ...

Constable (ID): Yeremia Yeremia Bibliografi Aharoni, Yohana...

Gill (ID): Yeremia (Pendahuluan Kitab) PENDAHULUAN TENTANG YEREMIA Judul buku dalam versi Latin Vulgata adalah "Nubuat Yeremia"; dalam versi Suriah dan Arab, "Nubuat Nabi Y...

Gill (ID): Yeremia 2 (Pendahuluan Pasal) PENDAHULUAN KE DALAM YEREMIAH 2 Bab ini berisi pesan nabi dari Tuhan ...

BIS: Yeremia (Pendahuluan Kitab) YEREMIA PENGANTAR Nabi Yeremia hidup antara bagian terakhir abad ketujuh dan bagian pertama abad keenam Sebelum Maseh...

Ajaran: Yeremia (Pendahuluan Kitab) Tujuan Supaya dengan mengetahui isi Kitab Yeremia, anggota Jemaat mengerti bahwa Allah sangat membenci ketidaktaatan...

Intisari: Yeremia (Pendahuluan Kitab) Kesia-siaan formalitas MASALAH NUBUATANKitab Yeremia sulit dibaca secara berurutan karena panjang dan tidak mempunyai pol...

Garis Besar Intisari: Yeremia (Pendahuluan Kitab) [1] KITAB PENGHAKIMAN Yer 1:1-25:38 [2] PENGANTAR...

Advanced Commentary (Kamus, Lagu-Lagu Himne, Gambar, Ilustrasi Khotbah, Pertanyaan-Pertanyaan, dll)


TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.19 detik
dipersembahkan oleh YLSA