
Teks -- Nahum 3:8-19 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life: Nah 3:8 - ADAKAH ENGKAU LEBIH BAIK DARI TEBE.
Nas : Nah 3:8
Jikalau Niniwe mengira mereka tidak bisa dikalahkan, mereka perlu
ingat bagaimana Allah telah merobohkan kota-kota besar yang lain, s...
Nas : Nah 3:8
Jikalau Niniwe mengira mereka tidak bisa dikalahkan, mereka perlu ingat bagaimana Allah telah merobohkan kota-kota besar yang lain, seperti Tebe dari Mesir, yang ditaklukkan oleh pasukan Asyur pada tahun 663 SM.

Full Life: Nah 3:19 - TIADA PENGOBATAN UNTUK CEDERAMU.
Nas : Nah 3:19
Niniwe akan dibinasakan dan tidak akan dibangun lagi. Setelah kota
ini jatuh pada tahun 612 SM, wilayah itu menjadi wilayah tandus y...
Nas : Nah 3:19
Niniwe akan dibinasakan dan tidak akan dibangun lagi. Setelah kota ini jatuh pada tahun 612 SM, wilayah itu menjadi wilayah tandus yang didiami hewan dan burung (lih. Zef 2:13-15).
Jerusalem -> Nah 3:8; Nah 3:8; Nah 3:8; Nah 3:9; Nah 3:10; Nah 3:12-15; Nah 3:15-17; Nah 3:18-19; Nah 3:18; Nah 3:18
Jerusalem: Nah 3:8 - Tebe Dalam bahasa Ibrani nama kota itu ialah No-Amon, ialah kota Tebe yang terletak di bagian hulu negeri Mesir. Kota itu ialah "kota dewa Amon". Pada th 6...
Dalam bahasa Ibrani nama kota itu ialah No-Amon, ialah kota Tebe yang terletak di bagian hulu negeri Mesir. Kota itu ialah "kota dewa Amon". Pada th 663 seb Mas dibakar oleh tentara raja Asnapar (Asurbanipal). Mungkin tentara Asurbanipal) sudah sampai ke kota itu pada th 667 seb Mas

Jerusalem: Nah 3:8 - dengan air sekelilingnya Ini mungkin sebuah sisipan yang menjelaskan kiasan berikut
Ini mungkin sebuah sisipan yang menjelaskan kiasan berikut

Jerusalem: Nah 3:8 - air Begitu terbaca dalam 4Qp Nahum (tafsiran atas kitab Nahum yang ditentukan di Qumran).
Begitu terbaca dalam 4Qp Nahum (tafsiran atas kitab Nahum yang ditentukan di Qumran).

Jerusalem: Nah 3:9 - pembantunya Ini menurut terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: pembantunya.
Ini menurut terjemahan Yunani dan Siria. Dalam naskah Ibrani tertulis: pembantunya.

Jerusalem: Nah 3:12-15 - -- Nubuat ini rupanya menyinggung kenyataan bahwa kota Niniwe sudah menderita beberapa kekalahan (pada th 614 seb Mas kota Tarbis dan kota Asyur sudah di...
Nubuat ini rupanya menyinggung kenyataan bahwa kota Niniwe sudah menderita beberapa kekalahan (pada th 614 seb Mas kota Tarbis dan kota Asyur sudah direbut musuh).

Jerusalem: Nah 3:15-17 - -- Ayat-ayat ini membandingkan orang-orang Asyur (pedagang, prajurit, pegawai) yang menduduki negeri Yehuda dengan sekawanan belalang; hilangnya orang As...
Ayat-ayat ini membandingkan orang-orang Asyur (pedagang, prajurit, pegawai) yang menduduki negeri Yehuda dengan sekawanan belalang; hilangnya orang Asyurpun dibandingkan dengan hilangnya belalang. Nah 3:16 (seperti belalang... menghilang) sebaik-baiknya ditempatkan dalam Nah 3:17 (sesudah: matahari terbit).

Bagian penutup kitab ini berupa ratapan atas raja Asyur.

Dalam naskah Ibrani tertulis: Di manakah mereka

Jerusalem: Nah 3:18 - tertidur Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: tinggal.
Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah Ibrani tertulis: tinggal.
Ende: Nah 3:8-10 - -- Musuh (Assurbanipal) telah merebut Tebes (No-Amon) di Mesir selatan pada tahun
663. Maka itu Ninive pasti tidak dapat tahan atau berharap lagi.
Musuh (Assurbanipal) telah merebut Tebes (No-Amon) di Mesir selatan pada tahun 663. Maka itu Ninive pasti tidak dapat tahan atau berharap lagi.

Ende: Nah 3:8-10 - Kusj ialah daerah disebelah selatan Mesir (Nubia) dan disana letaknja
Tebes. Put (Somali) disebelah timur dan Libia, disebelah barat biasa memberikan
balab...
ialah daerah disebelah selatan Mesir (Nubia) dan disana letaknja Tebes. Put (Somali) disebelah timur dan Libia, disebelah barat biasa memberikan balabantuan kepada tentara Mesir.

Ende: Nah 3:17 - -- Pegawai2 Ninive dibandingkan dengan kawanan belalang, karena banjaknja. Bila
hawa dingin, pagi hari, binatang2 itu tidak bergerak, tetapi setelah kena...
Pegawai2 Ninive dibandingkan dengan kawanan belalang, karena banjaknja. Bila hawa dingin, pagi hari, binatang2 itu tidak bergerak, tetapi setelah kena panas terik matahari, maka semua serentak terbang. Pegawai2 Ninivepun akan lenjap semua setelah ditimpa panas-terik hukuman Jahwe.

Ende: Nah 3:18 - gembala ialah pemimpin2 Asjur: mengantuk, tertidur ialah mati. Kekuatan
militer akan dihantjurkan.
ialah pemimpin2 Asjur: mengantuk, tertidur ialah mati. Kekuatan militer akan dihantjurkan.
Ditinggalkan: "air mengelilinginja".

Endetn: Nah 3:9 - (kekuatan)nja ditambahkan menurut terdjemahan2 kuno. "(balabantuan)nja", diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Syriah. Tertulis: "(-)mu".
ditambahkan menurut terdjemahan2 kuno. "(balabantuan)nja", diperbaiki menurut terdjemahan Junani dan Syriah. Tertulis: "(-)mu".

Satu baris ditinggalkan, jang sama sadja dengan 17f.
Ref. Silang FULL: Nah 3:8 - baik dari // Tebe // sungai Nil · baik dari: Am 6:2
· Tebe: Yer 46:25; Yer 46:25
· sungai Nil: Yes 19:6-9

Ref. Silang FULL: Nah 3:9 - Etiopia // Put // orang-orang Libia · Etiopia: Kej 10:6; Kej 10:6; 2Taw 12:3; 2Taw 12:3
· Put: Yeh 27:10; Yeh 27:10
· orang-orang Libia: Yeh 30:5

Ref. Silang FULL: Nah 3:10 - dalam pembuangan // Bayi-bayinyapun diremukkan // dibuang undi // dengan rantai · dalam pembuangan: Yes 20:4; Yes 20:4
· Bayi-bayinyapun diremukkan: 2Raj 8:12; 2Raj 8:12; Yes 13:16; Yes 13:16; Hos 14:1
· dibua...

Ref. Silang FULL: Nah 3:11 - menjadi mabuk // tempat perlindungan · menjadi mabuk: Yes 49:26; Yes 49:26
· tempat perlindungan: Yes 2:10; Yes 2:10

Ref. Silang FULL: Nah 3:12 - buah ara // jatuhlah buahnya · buah ara: Yes 28:4; Yes 28:4
· jatuhlah buahnya: Kid 2:13; Kid 2:13

Ref. Silang FULL: Nah 3:13 - adalah perempuan-perempuan // pintu-pintu // habis palang · adalah perempuan-perempuan: Yes 19:16; Yes 19:16
· pintu-pintu: Nah 2:6; Nah 2:6
· habis palang: Yes 45:2; Yes 45:2

Ref. Silang FULL: Nah 3:14 - menghadapi pengepungan // perkuatlah kubu-kubumu · menghadapi pengepungan: 2Taw 32:4; 2Taw 32:4
· perkuatlah kubu-kubumu: Nah 2:1

Ref. Silang FULL: Nah 3:15 - sana api // habis, pedang // seperti belalang · sana api: Yes 27:1; Yes 27:1
· habis, pedang: 2Sam 2:26; 2Sam 2:26
· seperti belalang: Yer 51:14; Yer 51:14; Yoel 1:4; Yoel 1:4...


Ref. Silang FULL: Nah 3:18 - Alangkah terlelapnya // pemukamu tertidur // berserak-serak · Alangkah terlelapnya: Mazm 76:6-7; Yer 25:27; Yer 25:27
· pemukamu tertidur: Yes 56:10
· berserak-serak: 1Raj 22:17; 1Raj 22:17...
· Alangkah terlelapnya: Mazm 76:6-7; Yer 25:27; [Lihat FULL. Yer 25:27]
· pemukamu tertidur: Yes 56:10
· berserak-serak: 1Raj 22:17; [Lihat FULL. 1Raj 22:17]

Ref. Silang FULL: Nah 3:19 - cederamu, lukamu // bertepuk tangan // perbuatan jahatmu · cederamu, lukamu: Yer 30:13; Yer 30:13; Mi 1:9; Mi 1:9
· bertepuk tangan: Ayub 27:23; Ayub 27:23; Rat 2:15; Rat 2:15; Zef 2:15
·...
· cederamu, lukamu: Yer 30:13; [Lihat FULL. Yer 30:13]; Mi 1:9; [Lihat FULL. Mi 1:9]
· bertepuk tangan: Ayub 27:23; [Lihat FULL. Ayub 27:23]; Rat 2:15; [Lihat FULL. Rat 2:15]; Zef 2:15
· perbuatan jahatmu: Yes 37:18
Defender (ID) -> Nah 3:8
Defender (ID): Nah 3:8 - "populous No" diterjemahkan menjadi "No-Amon". "Populous No," kemungkinan lebih baik diterjemahkan menjadi "No-Amon" (Amon menjadi dewa utamanya), adalah kota megah Thebes, di Mesir bagian atas. Ko...
"Populous No," kemungkinan lebih baik diterjemahkan menjadi "No-Amon" (Amon menjadi dewa utamanya), adalah kota megah Thebes, di Mesir bagian atas. Kota ini diserang dan dihancurkan dengan kejam oleh orang-orang Asyur sekitar tahun 666 SM, seperti yang disebutkan dalam Nah 3:10. Dengan demikian, pasal 3 dari nubuat Nahum pasti ditulis setelah peristiwa ini."

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID): Nah 3:8 - Apakah engkau lebih baik daripada No yang padat penduduk // yang terletak di antara sungai-sungai // yang memiliki air di sekelilingnya // yang bentengnya adalah laut, dan temboknya adalah dari laut Apakah engkau lebih baik daripada No yang padat penduduk,.... Atau No Amon, sebuah kota di Mesir yang disebut demikian, bukan karena raja-raja Mesir d...
Apakah engkau lebih baik daripada No yang padat penduduk,.... Atau No Amon, sebuah kota di Mesir yang disebut demikian, bukan karena raja-raja Mesir dibesarkan dan dibesarkan di sana, seperti yang dikatakan Jarchi dan Abarbinel; lihat Ams 8:30 tetapi dari Ham, anak Nuh, yang tanahnya adalah Mesir; atau dari Jupiter Ammon, yang disembah di sana. No Amon berarti tempat tinggal atau istana Ham, atau Hamon; orang Mesir, seperti yang dikatakan Herodotus h, menyebut Jupiter dengan nama Ammon. Targum menafsirkannya sebagai Alexandria yang besar, sebuah kota yang disebut demikian jauh setelah ini, ketika dibangun ulang oleh Alexander yang agung; sehingga Jarchi, Kimchi, dan Ben Melech, memahaminya: yang lain menganggap Diospolis atau Thebes yang dimaksud, terkenal dalam Homer i karena seratus gerbangnya; meskipun beberapa berpikir bahwa ini bukan jumlah gerbang kota tersebut, tetapi kuil-kuil di dalamnya; dan yang lainnya berpendapat bahwa ini adalah begitu banyak istana para pangeran k. Kota ini dibangun oleh Osiris; atau, menurut yang lain, oleh Busiris, dan tampaknya lebih mungkin menjadi tempat yang dimaksud di sini; karena di sini terdapat sebuah kuil yang didedikasikan untuk Jupiter, yang disebut oleh orang Mesir Ammon, seperti yang diceritakan oleh Diodorus Siculus l, dan adalah sebuah kota yang sangat besar dan padat penduduk. Memang, menurut sejarawan di atas, luasnya hanya tujuh belas setengah mil m; yang harus dipahami tentang kota saat pertama dibangun, dan sebelum diperbesar; karena itu pasti harus jauh lebih besar di kemudian hari, jika kita dapat menilai dari reruntuhannya. Strabo n, yang merupakan saksi mata mereka segera setelah penghancuran terakhir oleh Cornelius Gallus, mengatakan, jejak-jejak besarnya terlihat sepanjang delapan puluh furlong, atau sepuluh mil; dan bahkan ini masih kecil, dibandingkan dengan apa yang ada sebelum itu dihancurkan oleh Cambyses, ketika dikatakan menjangkau empat ratus dua puluh furlong, atau lima puluh dua setengah mil o. Itu adalah metropolis dari seluruh Mesir; dan dahulu seluruh negeri disebut dengan namanya, sebagaimana dicatat Herodotus p. Catatan yang diberikan tentang penduduknya sangat tidak dapat dipercaya, dan khususnya mengenai tentara yang ia kirim; menurut epitaff Rhampses, tujuh ratus ribu tentara tinggal di dalamnya; jumlah ini diberikan Diodorus Siculus q untuk semua orang di Mesir; tetapi, meskipun mungkin tampak terlalu besar untuk Thebes, pasti terlalu kecil untuk seluruh Mesir; terutama jika apa yang Agrippa dalam Josephus r katakan benar, bahwa Mesir, dari Ethiopia dan perbatasan India ke Alexandria, memiliki tidak kurang dari 7.500.000 penduduk: Namun, jika Pomponius Mela s dapat dipercaya, ketika diperlukan, seratus istana di Thebes masing-masing dapat mengirimkan sepuluh ribu pria bersenjata, atau, seperti yang dikatakan beberapa, dua puluh ribu; dan jika apa yang Diodorus Siculus t nyatakan benar, bahwa dua puluh ribu kereta biasa keluar dari sana untuk berperang, ini menunjukkan bahwa itu adalah kota yang sangat padat penduduk, dan bisa dengan baik disebut "padat" No; tetapi sekarang benar-benar hancur, pertama oleh orang-orang Asyur dan Babilonia, kemudian oleh orang Persia, dan terakhir oleh orang Romawi; penghancuran pertama harus dirujuk di sini, jika kota ini dimaksudkan. Strabo u mengatakan pada masanya hanya dihuni di desa-desa; dan Juvenal w menyebutnya sepenuhnya dalam reruntuhan; dan Pausanias x, menyebutnya dengan kota-kota lain yang kaya, mengatakan bahwa mereka telah direndahkan menjadi keberuntungan seorang pria biasa, ya, benar-benar dijadikan tidak ada. Sekarang, atau apa yang dibangun di tempat itu, atau dekatnya, disebut Luxxor, atau Lukorcen y. Beberapa z berpikir bahwa yang dimaksud adalah kota Memphis, sehingga Vitringa pada Yes 19:5. Lihat Gill pada Eze 30:14, Eze 30:15, ini adalah, selama banyak zaman, metropolis seluruh Mesir. Strabo a menyebutnya kota yang besar dan "padat", dan penuh dengan pria, dan kedua setelah Alexandria pada masanya. Luasnya, saat pertama dibangun, adalah delapan belas dan tiga perempat mil b; tetapi sekarang tidak ada yang tersisa darinya lebih dari seolah-olah tidak pernah ada kota seperti itu; bahkan, tidak mudah untuk mengatakan di mana kota itu berdiri; sekarang Nineveh ditanya, atau penduduknya, jika bisa dianggap bahwa kota mereka berada dalam kondisi yang lebih baik dan lebih aman daripada kota ini; memang, menurut catatan sejarawan, dan seperti dalam nubuat Yunus, bisa jadi lebih besar, dan penduduknya lebih banyak; tetapi tidak lebih baik dipertahankan, yang tampaknya menjadi hal yang terutama dihormati, seperti yang mengikuti:
yang terletak di antara sungai-sungai; saluran-saluran dari sungai Nil:
yang memiliki air di sekelilingnya: parit di setiap sisi, baik secara alami atau secara buatan:
yang bentengnya adalah laut, dan temboknya adalah dari laut? yang sesuai dengan Alexandria, menurut deskripsinya oleh Strabo c, Solinus d, dan Josephus e, yang memiliki dua laut di setiap sisinya; laut Mesir di utara, dan danau Mareotis di selatan, serta saluran-saluran dari Nil yang mengalir ke dalamnya dari berbagai penjuru; dan digambarkan sebagai sangat sulit diakses, melalui laut, sungai, dan tempat-tempat rawa di sekitarnya; dan, selain itu, bisa juga memiliki tembok menghadap laut, seperti yang seharusnya tampaknya dari catatan ini, serta laut itu sendiri sebagai tembok dan bentengnya: dan deskripsi ini juga bisa sesuai dengan Diospolis atau Thebes, yang, meskipun lebih di pedalaman, namun, seperti yang diamati oleh Bochart f, memiliki, seperti seluruh Mesir, dua laut, Laut Merah dan Laut Mediterania, serta saluran-saluran dari Nil, yang bisa dikatakan sebagai bentengnya. Jadi Isocrates g mengatakan tentang seluruh Mesir, bahwa itu diperkuat dengan tembok abadi, Nil, yang tidak hanya memberikan pertahanan, tetapi juga makanan yang cukup, dan tidak dapat dilawan dan direbut; dan bukan hal yang tidak biasa, karena menyebut sungai dan danau sebagai laut, terutama Nil, dan saluran-saluran; lihat Yes 11:15, dan dalam Al-Qur'an, Nil sering disebut sebagai laut h. Ada Diospolis lain di Mesir, dekat Mendes, yang, seperti yang dikatakan Strabo i, memiliki danau di sekitarnya; tetapi tempat ini, yang merupakan tempat yang lebih tersembunyi, tidak mungkin dimaksudkan di sini; meskipun Bapa Calmet k berpendapat bahwa itu dimaksudkan di sini; karena terletak di Delta, di salah satu cabang Nil, antara Busiris di selatan, dan Mendes di utara. Deskripsi ini tampaknya lebih sesuai dengan Memphis, yang pembangunnya Uchoreus, seperti yang dikatakan Diodorus Siculus l memilih tempat yang sangat strategis untuknya, di mana Nil membagi dirinya menjadi banyak bagian, dan membentuk Delta, dinamakan dari bentuknya; dan yang dia buat sangat kuat, seperti ini: sedangkan Nil mengalir di sekitar kota, yang dibangun di dalam bekas alirannya, dan pada peningkatannya akan meluap; ia membuat gundukan atau benteng yang sangat tinggi di selatan, yang merupakan pertahanan terhadap gelombang sungai, dan berguna sebagai benteng melawan musuh darat; dan di bagian lainnya di sekelilingnya, ia menggali danau besar dan dalam, yang menerima banyak air dari sungai, dan mengisi setiap tempat di sekitar kota kecuali di mana gundukan (atau benteng) dibangun, dan dengan demikian membuatnya sangat kuat; sehingga raja-raja setelahnya meninggalkan Thebes, dan memiliki istana dan pengadilan mereka di sini; dan begitu Herodotus, yang menjadikan Menes sebagai pembangunnya, berkata m, bahwa di luar kota ia memerintahkan untuk menggali danau dari sungai ke utara, dan ke barat, karena ke timur dibatasi oleh Nil itu sendiri; dan Josephus n, yang juga menjadikan Minaeus, atau Menes, sebagai Firaun pertama, menyebutkan yang itu dan laut bersama-sama, seolah-olah tidak jauh dari satu sama lain: sekarang, jika sebuah kota yang begitu padat penduduk, dan begitu baik dipertahankan oleh seni dan alam, seperti masing-masing ini, diambil, dan penduduknya dibawa sebagai tawanan, Nineveh tidak dapat bergantung pada jumlah atau keadaan untuk keselamatan, yang tidak lebih atau lebih baik daripada ini.

Gill (ID): Nah 3:9 - Etiopia dan Mesir adalah kekuatannya // dan itu tak terhingga // Put dan Lubim, adalah para penolongmu Ethiopia dan Mesir adalah kekuatannya,.... Artinya, kekuatan, dukungan, perlindungan, dan pertahanan dari No, apakah itu Alexandria, atau Thebes, atau...
Ethiopia dan Mesir adalah kekuatannya,.... Artinya, kekuatan, dukungan, perlindungan, dan pertahanan dari No, apakah itu Alexandria, atau Thebes, atau Memphis: Mesir adalah, karena kota-kota ini berada di dalamnya, dan tunduk padanya; atau, jika ini adalah kota bebas, seperti yang dipikirkan beberapa orang, tetap saja dalam aliansi dengan Mesir, dan di bawah perlindungannya; dan dalam hubungan yang sama, ia juga dengan Ethiopia, yaitu, Arab, sebuah negara yang terletak dekat dengannya; dan meskipun, ia diperkuat oleh tetangga dan sekutu yang kuat, ia tidak aman dari kehancuran musuh:
dan itu adalah tak terhingga; atau tidak ada "akhir" o; dari kekuatannya, atau jumlah sekutunya, atau kekuatan yang mereka mampu bawa untuk membela diri. Orang Etiopia sangat banyak, seperti yang dapat dipelajari dari 2Taw 14:9 dan begitu juga dengan orang Mesir, kepada siapa beberapa penafsir menghubungkan kalimat ini dengan ketat. Pada masa Amasis, seperti yang diceritakan Mela p, ada dua puluh ribu kota yang dihuni di dalamnya; dan Josephus q mengatakan ada dalamnya tujuh ratus lima puluh myriad orang; karena Sethon, raja Mesir, dan Tirhakah, raja Ethiopia, pada waktu ini adalah sekutu orang Yahudi, yang mana mereka percayai, tidak diragukan lagi mereka bersekutu bersama, dan begitu juga kekuatan dari kota ini; lihat Yes 36:6,
Put dan Lubim, adalah para penolongmu; Put, atau Putim, adalah orang-orang Moor yang tinggal di Mauritania; dan Lubim adalah orang-orang Libya yang berbatasan dengan Mesir, dan negaranya terkadang dianggap sebagai bagian darinya. Orang Yahudi r mengatakan Libya adalah Mesir; lihat Kis 2:10 orang-orang ini adalah sekutu dari No; dan membantu mereka, bukan hanya melalui perdagangan mereka, tetapi pada waktu perang membantu mereka melawan musuh mereka; dan meskipun diperkuat oleh aliansi, mereka tidak aman dan terlindungi; dan oleh karena itu Niniwe tidak dapat bergantung pada bantuan dan penolong semacam itu.

Gill (ID): Nah 3:10 - Namun dia dibawa pergi, dia masuk ke dalam penawanan // anak-anak kecilnya juga dipukul hingga berkeping-keping di atas semua jalan // dan mereka melempar undi untuk para orang terhormatnya // dan semua orang besarnya diikat dalam rantai. Namun dijebloskan dia dibawa pergi, dia masuk ke dalam penawanan,.... Tidak oleh Nebukadnezar; meskipun kota ini kemudian diambil, dan penduduknya dib...
Namun dijebloskan dia dibawa pergi, dia masuk ke dalam penawanan,.... Tidak oleh Nebukadnezar; meskipun kota ini kemudian diambil, dan penduduknya dibawa tawan, oleh raja itu, seperti yang telah diramalkan, Yer 46:25 tetapi nabi di sini tidak memprediksi peristiwa yang akan terjadi, dan menjadikannya sebagai contoh dan berargumen dari situ, yang tidak dapat memiliki efek pada Nineveh dan penduduknya, atau menjadi contoh atau teror bagi mereka; tetapi merujuk pada apa yang telah terjadi, fakta terbaru, dan yang sudah mereka kenal dengan baik. Aben Ezra mengatakan, kota ini No adalah sebuah kota di tanah Mesir, yang diambil oleh raja Chaldaea saat dia pergi ke Nineveh; tetapi kapan, dan oleh siapa itu diambil, tidak ada yang menyebutkan. Menurut Uskup Usher s dan Dekan Prideaux t, penghancuran kota Thebes dilakukan oleh Sennacherib, dalam ekspedisinya melawan Mesir, yang diserangnya selama tiga tahun berturut-turut, dari satu ujung ke ujung yang lain; pada waktu itu Sevechus, putra Sabacon, atau So, orang Etiopia, adalah raja Mesir; dan Mesir dan Etiopia adalah satu negara, dan saling membantu; tetapi tidak dapat mengamankan kota ini dari jatuh ke tangan Sennacherib, sekitar tiga tahun sebelum dia mengepung Yerusalem; dan demikian pula, menurut Mr. Whiston u, itu dihancurkan tiga tahun sebelum pasukan Sennacherib dihancurkan di Yerusalem:
anak-anak kecilnya juga dipukul hingga berkeping-keping di atas semua jalan: terhadap dinding rumah, atau di atas batu dan trotoar jalan; kekejaman ini sering dilakukan oleh para penakluk terhadap bayi yang tak berdosa saat pembantaian kota, Mzm 137:9,
dan mereka melempar undi untuk para orang terhormatnya; para prajurit melakukannya, siapa yang akan mengambil mereka, dan menjualnya sebagai budak; yang dilakukan tanpa memperhatikan kelahiran dan pendidikan mereka, Yoh 3:3,
dan semua orang besarnya diikat dalam rantai; seperti bangsawan mungkin dimaksudkan oleh "orang terhormat", oleh "orang besar" mungkin dimaksudkan kaum berada, pedagang, dan lainnya; mereka ini diambil, dan diikat dalam rantai besi, diborgol, dan diikat, dan dibawa sebagai tawanan ke tanah asing; dan Nineveh mungkin mengharapkan perlakuan yang sama.

Gill (ID): Nah 3:11 - Engkau juga akan mabuk // engkau akan tersembunyi // engkau juga akan mencari kekuatan karena musuh Kamu juga akan mabuk,.... Ini dikatakan kepada Niniwe, yang gilirannya selanjutnya untuk meminum cawan murka Tuhan, dan terjebak di dalamnya, sehingga...
Kamu juga akan mabuk,.... Ini dikatakan kepada Niniwe, yang gilirannya selanjutnya untuk meminum cawan murka Tuhan, dan terjebak di dalamnya, sehingga mereka tidak akan tahu di mana mereka berada, atau apa yang mereka lakukan; dan tidak mampu untuk memandu dan menolong diri mereka sendiri seperti seorang pemabuk. Begitu Targum,
"kamu juga akan menjadi seperti seorang pemabuk;''
ini secara harfiah benar untuk Niniwe ketika ditangkap; lihat Nah 1:10,
kamu akan tersembunyi; atau, "kamu akan ada", seolah-olah kamu tidak ada; seperti Niniwe pada hari ini, "tersembunyi" dari pandangan manusia, tidak akan terlihat lagi. Begitu Targum,
"kamu akan ditelan atau dihancurkan.''
Versi Septuaginta, Vulgata Latin, dan Arab, menerjemahkannya "tercela"; atau artinya, dia harus "menyembunyikan dirinya sendiri" w; atau bersembunyi karena rasa malu, seperti pemabuk, atau karena takut akan musuhnya:
kamu juga akan mencari kekuatan karena musuh; mencari kepada orang lain untuk membantu mereka melawan musuh, tidak mampu dengan kekuatan mereka sendiri untuk menghadapi mereka: atau, mencari kekuatan "dari musuh" x; meminta hidup mereka darinya, dan roti mereka; berdoa meminta ampunan, dan ingin dilindungi; dalam keadaan dan kondisi serendah dan semenarik itu harus Niniwe dan penduduknya diturunkan, yang telah memberikan hukum kepada semua di sekitarnya, dan telah menjadi teror bagi mereka.

Gill (ID): Nah 3:12 - Semua bentengmu akan seperti pohon ara dengan buah ara pertama yang matang // jika mereka digoyang, mereka bahkan akan jatuh ke mulut pemakan. Semua bentengmu akan seperti pohon ara dengan buah ara pertama yang matang,.... Atau seperti mereka: "dan buah ara pertama yang matang"; yang dengan m...
Semua bentengmu akan seperti pohon ara dengan buah ara pertama yang matang,.... Atau seperti mereka: "dan buah ara pertama yang matang"; yang dengan mudah dapat digoyang dan dipanen; demikian pula benteng dan menara Niniveh, yang menjadi tempat mereka mengandalkan keselamatan, akan dengan mudah diambil oleh musuh, bukan hanya satu, tetapi semua dari mereka:
jika mereka digoyang, mereka bahkan akan jatuh ke mulut pemakan; seperti buah yang matang tersebut sangat diinginkan, dan mulut seseorang terbuka dan siap untuknya; jadi jika dia hanya memberikan sedikit guncangan pada pohon tersebut, mereka akan jatuh ke mulutnya, atau di sekelilingnya dalam jumlah yang banyak: dengan cara yang sama, seperti benteng-benteng Niniveh, yang penting, diinginkan oleh orang Kaldania dan Media, dan di mana mereka menginginkan; jadi pada serangan terkecil, mereka akan jatuh ke tangan mereka; lihat Wahyu 6:13.

Gill (ID): Nah 3:13 - Perhatikan, rakyatmu di tengah-tengahmu adalah wanita // pintu-pintu negeri mu akan dibuka lebar kepada musuhmu // api akan melahap palangmu Perhatikan, rakyatmu di tengah-tengahmu adalah wanita,.... Atau seperti wanita, lemah dan lemah, ketakutan dan cemas; ketakutan pada saat pertama meng...
Perhatikan, rakyatmu di tengah-tengahmu adalah wanita,.... Atau seperti wanita, lemah dan lemah, ketakutan dan cemas; ketakutan pada saat pertama menghadapi musuh; melarikan diri, dan berlari-lari dengan penuh kepanikan dan kesedihan, tidak memiliki keterampilan maupun keberanian untuk melawan mereka; ada beberapa hal yang bisa dipertimbangkan terkait dengan kelemahan raja mereka; lihat Nah 2:7. Artinya, mereka akan segera kehilangan semangat, dan kehilangan semua kekuatan pikiran dan tubuh, dan tidak memiliki kemampuan maupun keberanian untuk merancang rencana dan melaksanakannya untuk membela diri; dan begitulah keadaan mereka, bahkan di tengah kota, di tanah mereka sendiri, di mana, di mana pun, bisa diperkirakan bahwa mereka akan berusaha, dan bersikap seperti pria, karena segalanya dipertaruhkan: ini adalah hal lain yang mereka percayakan, banyaknya orang mereka, bahkan para prajurit mereka; tetapi ini tidak akan ada artinya, karena mereka akan kehilangan semua keterampilan militer dan keberanian mereka:
pintu-pintu negeri mu akan dibuka lebar kepada musuhmu: alih-alih menjaga jalan dan akses, mereka akan meninggalkannya kepada musuh; dan, alih-alih mengamankan pintu dan jalan, mereka akan melarikan diri darinya; dan musuh akan menemukan akses yang mudah seolah-olah dibuka lebar untuk mereka; mungkin ini dapat merujuk pada pintu-pintu sungai yang terbuka akibat banjir, yang meruntuhkan dinding, dan membuat jalan masuk ke kota; lihat Nah 2:6,
api akan melahap palangmu; dengan mana pintu-pintu mereka ditutup, tetapi kini terbuka, dan berada di tangan musuh; yang akan membakar mereka, agar jalan untuk masuk dan keluar dapat terbuka dan bebas.

Gill (ID): Nah 3:14 - Ambil air untuk pengepungan // perkuat bentengmu // masuklah ke dalam tanah liat, dan injaklah mortar; kuatkan tempat pembakaran batu bata Ambil air untuk pengepungan,.... Sebelum pengepungan dimulai, ambil air dari sungai, sumur, atau sumber air di luar kota, dan isi tempat penampungan, ...
Ambil air untuk pengepungan,.... Sebelum pengepungan dimulai, ambil air dari sungai, sumur, atau sumber air di luar kota, dan isi tempat penampungan, serta tempat penampungan air lainnya; supaya ada cukup air untuk bertahan, yang sering kali tidak mencukupi dalam pengepungan yang lama; kekurangan ini menyebabkan penderitaan besar bagi yang terkepung: ini diungkapkan untuk semua persediaan yang diperlukan, yang harus disiapkan ketika sebuah kota dalam bahaya terblokade: ini, dan yang berikutnya, diucapkan secara ironis; menandakan, biarkan mereka melakukan apa yang mereka mau atau bisa untuk dukungan dan keamanan mereka, semuanya akan sia-sia:
kuatkan bentengmu; perbaiki benteng yang lama, dan tambahkan yang baru; isi dengan prajurit, senjata, dan amunisi:
masuklah ke dalam tanah liat, dan injaklah mortar; kuatkan tempat pembakaran batu bata; perbaiki tempat pembakaran batu bata, jaga mereka dalam keadaan baik; pekerjakan orang-orang untuk menggali tanah liat, menginjaknya, dan membuatnya menjadi batu bata, serta membakarnya di dalam tungku, agar tidak kekurangan batu bata untuk memperbaiki benteng, atau kerusakan yang mungkin dibuat oleh musuh. Batu bata banyak digunakan sebagai pengganti batu di negara-negara tersebut; tetapi ketika mereka telah melakukan yang terbaik, mereka tidak akan mampu mengamankan diri mereka, dan menjaga musuh agar tetap keluar.

Gill (ID): Nah 3:15 - Api akan melahapmu // pedang akan memotongmu; ia akan menghabismu seperti belatung // jadilah engkau banyak seperti belatung; jadilah engkau banyak seperti belalang. Akan ada api yang melahapmu,.... Di tempat-tempat yang kokoh, yang dibuat sekuat dan seaman mungkin; baik itu api kemarahan ilahi; atau api musuh yang...
Akan ada api yang melahapmu,.... Di tempat-tempat yang kokoh, yang dibuat sekuat dan seaman mungkin; baik itu api kemarahan ilahi; atau api musuh yang akan mereka masukkan ke dalamnya; atau musuh itu sendiri, seperti yang dikatakan Kimchi; dan demikian juga Targum,
"di sana akan datang kepadamu orang-orang yang sekuat api:''
pedang akan memotongmu; ia akan menghabismu seperti belatung: yaitu, pedang orang Media dan Kaldea akan benar-benar menghancurkanmu, seperti belatung dihancurkan oleh hujan atau api; atau lebih tepatnya, seperti makhluk itu menghancurkan semua herba, tanaman, dan pohon yang dilewatinya, dan membuatnya jelas hilang darinya, demikian juga yang akan terjadi dengan Niniwe:
jadilah engkau banyak seperti belatung; jadilah engkau banyak seperti belalang; yang datang berbondong-bondong, tak terhitung jumlahnya, dan membuat udara "berat" di mana mereka terbang, dan bumi tempat mereka jatuh, seperti yang dimaksudkan oleh kata y. Belalang memiliki salah satu namanya, "arbah", dalam bahasa Ibrani, dari jumlahnya yang sangat banyak; demikian juga, kumpulan manusia, dan tentara besar, sering diartikan dalam Kitab Suci seperti belalang, karena jumlahnya; lihat Hak 6:5. Jadi Sithalces raja Thrace digambarkan z bersumpah, saat ia mempersembahkan korban, bahwa ia akan membantu orang-orang Athena, dengan memiliki tentara yang akan datang seperti belalang, yaitu, dalam jumlah sedemikian; karena demikianlah kata yang digunakan menurut para scholiast Yunani di tempat tersebut menunjukkan semacam belalang: maknanya adalah, kumpulkan sebanyak mungkin tentara, dan sebanyak mungkin tentara besar, yang dapat diperoleh untuk menghadapi musuh, atau memaksanya untuk membubarkan pengepungan: dan demikian juga kita menemukan a raja Asyur melakukannya; karena, mengetahui kerajaannya dalam bahaya besar, ia mengirim ke semua provinsinya untuk mengangkat tentara, dan mempersiapkan segala sesuatu untuk pengepungan; tetapi semuanya sia-sia, yang secara ironis dikemukakan di sini. Kata dalam bahasa Misnia, seperti yang diamati Kimchi, memiliki arti menyapu; dan ada yang menerjemahkannya, "sapulah seperti belalang" b; yang menyapu dan menghabiskan buah-buahan bumi; jadi sapulah dengan sapu kehancuran, seperti yang dikatakan Jarchi, baik musuh mereka, dengan sindiran, atau jadilah engkau disapu oleh mereka.

Gill (ID): Nah 3:16 - Engkau telah melipatgandakan para pedagangmu di atas bintang-bintang langit // ulat busuk merusak, dan terbang pergi. Engkau telah melipatgandakan para pedagangmu di atas bintang-bintang langit,.... Sebuah ungkapan hiperbolik, menggambarkan banyaknya pedagang yang ada...
Engkau telah melipatgandakan para pedagangmu di atas bintang-bintang langit,.... Sebuah ungkapan hiperbolik, menggambarkan banyaknya pedagang yang ada di Niniwe, dan di tanah Assiria; yang entah merupakan penduduk asli tempat tersebut, atau datang ke sana untuk tujuan perdagangan, yang melayani untuk memperkaya suatu bangsa, dan oleh karena itu didorong untuk menetap; dan dari mereka, di saat perang, banyak manfaat yang dapat diharapkan; mampu menyediakan uang, yang merupakan otot perang, serta memberi informasi tentang rencana pangeran asing, mereka yang berdagang di luar negeri:
ulat busuk merusak, dan terbang pergi; atau "melepaskan" c pakaiannya, menanggalkan dan mengubah bentuknya; atau keluar dengan kuat, seperti dalam Septuaginta, dari keadaan ulatnya yang dahulu, dan muncul sebagai kupu-kupu yang indah, dan kemudian terbang pergi. Kata ini diterjemahkan sebagai ulat, Psa 105:34 dan apa yang kita terjemahkan "merusak" digunakan untuk menggambarkan daftar, atau menanggalkan pakaian, 1Sa 19:24 dan artinya mungkin, bahwa meskipun para pedagang mereka dilipatgandakan di atas bintang-bintang langit, di mana mungkin ada kiasan tentang peningkatan ulat, Nah 3:15 namun, seperti ulat yang menjatuhkan pakaiannya, dan terbang pergi, begitu pula para pedagang mereka, karena takut akan musuh, akan pergi dengan terburu-buru, atau tiba-tiba terpisah dari kekayaan mereka, yang membuat mereka memiliki sayap, dan terbang pergi, Pro 23:5. Para pedagang ini, pada awalnya, mungkin rendah dan sederhana, tetapi, seiring bertambahnya jumlah, memperindah, dan memperkaya diri mereka di masa damai, melarikan diri di waktu perang: atau, "menyebar" d, dan "terbang pergi"; demikian pula makhluk-makhluk ini menyebar di bumi, dan menghabiskan semua yang mereka bisa, dan kemudian menyebarkan sayap mereka, dan pergi; menunjukkan bahwa dengan cara yang sama para pedagang Niniwe akan melayani mereka; mendapatkan semua yang bisa mereka peroleh melalui perdagangan di antara mereka, dan kemudian berpindah tempat lain terutama di waktu perang, yang merugikan perdagangan; dan karena itu tidak ada yang bisa diharapkan dari mereka, atau ketergantungan pada mereka.

Gill (ID): Nah 3:17 - Orang-orangmu yang termahkotakan adalah seperti belalang // dan para panglimamu seperti belalang besar // yang berkemah di pagar pada hari yang dingin // tetapi ketika matahari terbit mereka melarikan diri, dan tempat mereka tidak diketahui di mana mereka berada. Orang-orangmu yang termahkotakan adalah seperti belalang,.... Raja-raja tributary, dan pejabat yang disewa, seperti yang diyakini beberapa orang, yang...
Orang-orangmu yang termahkotakan adalah seperti belalang,.... Raja-raja tributary, dan pejabat yang disewa, seperti yang diyakini beberapa orang, yang mungkin dibedakan dengan apa yang mereka kenakan di kepala mereka; atau pangeran dan bangsawan mereka sendiri, yang mengenakan mahkota atau diadem; kecuali jika yang dimaksud adalah orang-orang religius mereka, orang-orang Nazaret dan pengabdian, para imam mereka; ini seperti belalang dalam jumlah, ketakutan, dan penerbangan saat bahaya datang, dan untuk kerugian mereka terhadap orang-orang miskin; dan beberapa belalang telah terlihat dengan mahkota kecil di kepala mereka, seperti yang terdapat dalam Wahyu 9:7 "yang memiliki mahkota seolah-olah seperti emas di atas kepala mereka". Pada tahun 1542, belalang muncul dari Satmatia Turki ke Austria, Silesia, Lusatia, dan Misnia, yang memiliki mahkota kecil di kepala mereka e. Pada tahun 1572, angin kencang membawa pasukan besar belalang dari Turki ke Polandia, yang menyebabkan banyak kerusakan, dan berwarna emas f; dan Aelianus g berbicara tentang belalang di Arabia, yang ditandai dengan gambar berwarna emas; dan disebutkan dalam Targum pada Yer 51:27, tentang belalang yang bercahaya, bersinar seperti emas:
dan para panglimamu seperti belalang besar; atau "belalang dari belalang" h; mereka yang berukuran terbesar. Vulgate Latin menerjemahkan kata untuk panglima sebagai "yang kecil milikmu", pangeran remaja, atau pejabat yang memiliki sedikit kehormatan dan kekuasaan; ini, seperti yang dijelaskan dalam Targum, seperti cacing belalang; tetapi lebih sebagai belalang itu sendiri, banyak dan merugikan:
yang berkemah di pagar pada hari yang dingin; di bagian dingin dari hari, malam; ketika mereka masuk ke dalam pagar ladang, taman, dan kebun anggur, dalam jumlah besar, seperti sebuah angkatan bersenjata, dan oleh karena itu dinyatakan untuk berkemah seperti satu:
tetapi ketika matahari terbit mereka melarikan diri, dan tempat mereka tidak diketahui di mana mereka berada; ke mana mereka melarikan diri, seperti yang dikatakan Targum; demikian juga para panglima ini, atau pejabat setengah gaji, berkumpul dalam jumlah besar di sekitar kota, dan di provinsi, ketika itu adalah masa damai, dan mereka dimanjakan dalam kemalasan, dan menikmati banyak kenyamanan dan kemakmuran; tetapi ketika perang pecah, dan panasnya mulai terasa, mereka menghilang, dan kembali ke negara mereka sendiri, dari mana mereka berasal, bersama dengan pasukan tentara bantu dan tentara sewaan; dan mereka tidak dapat ditemukan di mana mereka berada, atau dipanggil untuk melakukan tugas mereka: ini benar adanya untuk belalang dalam arti harfiah, yang melarikan diri ketika matahari terbit; oleh karena itu orang-orang Arab, seperti yang dikatakan Bochart i secara elegan mengungkapkan ini dengan kata "ascaara"; yang berarti, bahwa ketika matahari datang kepada belalang, ia pergi, Menurut Macrobius k, baik Apollo maupun Hercules adalah nama untuk matahari; dan kedua-duanya disebutkan berdasarkan kekuasaan mereka dalam mengusir belalang: Hercules disebut Cornopion oleh orang-orang Oeteans, karena dia menyelamatkan mereka dari belalang l: dan Apollo disebut Parnopius oleh orang-orang Yunani, karena, ketika negara itu diserang oleh belalang, dia mengusir mereka dari sana, seperti yang diceritakan Pausanias m; yang mencatat, bahwa mereka diusir, tetapi mereka tidak menyebutkan bagaimana caranya; karena dia sendiri, katanya, dia tahu mereka dihancurkan tiga kali di Gunung Sipylus, tetapi tidak dengan cara yang sama; satu kali angin kencang mengusir mereka; lain kali panas yang luar biasa membunuh mereka; dan kali ketiga mereka binasa karena dingin yang tiba-tiba; dan jadi, sesuai dengan teks di sini, dingin mengirim mereka ke pagar, dan panas matahari memaksa mereka untuk meninggalkan tempat mereka.

Gill (ID): Nah 3:18 - Gembalamu tertidur, hai raja Asyria // para bangsawanmu akan tinggal dalam debu // rakyatmu tercerai-berai di atas gunung-gunung, dan tidak ada seorang pun yang mengumpulkan mereka Gembalamu tertidur, hai raja Asyria,.... Siapa raja Asyria ini tidak mudah untuk ditentukan; beberapa orang berpendapat bahwa itu adalah Esarhaddon, y...
Gembalamu tertidur, hai raja Asyria,.... Siapa raja Asyria ini tidak mudah untuk ditentukan; beberapa orang berpendapat bahwa itu adalah Esarhaddon, yang merupakan raja terakhir dari Asyria yang disebutkan dalam Alkitab; menurut Diodorus Siculus n, Sardanapalus adalah yang terakhir dari raja-raja ini, dan di dalamnya monarki Asyria berakhir; meskipun, menurut Alexander Polyhistor o, Saracus, mungkin Chyniladanus ala Ptolemaios, adalah raja saat Niniveh dihancurkan: sangat mungkin bahwa Sardanapalus dan Saracus merujuk pada orang yang sama, meskipun dipisahkan oleh jarak yang besar oleh para sejarawan; karena hal-hal yang sama dikatakan tentang keduanya; terutama bahwa, ketika mereka melihat bahaya mereka, mereka membakar diri mereka sendiri dan orang-orang mereka di istana kerajaan di Niniveh; dan tidak mungkin kota yang sama dengan kekaisaran dihancurkan dan dibalikkan dua kali oleh orang yang sama, Median dan Babilonia, yang bersatu; dan sangat menarik bahwa penghancuran ganda kota dan kekaisaran ini diceritakan oleh sejarawan yang berbeda; dan mereka yang berbicara tentang yang satu tidak mengatakan apa pun tentang yang lain: tetapi raja ini, siapa pun dia, keadaannya sangat buruk, "gembalanya tertidur"; para menteri negaranya, penasihat-penasihatnya, pejabat-pejabat bawahan di provinsi dan kota-kota, dan terutama di Niniveh; para jenderal dan perwiranya dalam tentaranya lalai dan acuh tak acuh terhadap tugas mereka, dan menyerahkan diri mereka pada kemalasan dan kenyamanan; dan yang juga adalah karakternya sendiri, sebagaimana disepakati oleh para sejarawan; atau mereka telah mati, tertidur di kubur mereka, dan karenanya tidak bisa memberikan pelayanan kepadanya:
kaum bangsawanmu akan tinggal di dalam debu; akan direndahkan sangat rendah, dalam keadaan yang sangat hina dan terabaikan; kehormatan mereka akan terbaring di dalam debu, dan mereka akan diinjak-injak oleh semua orang: atau, "mereka akan tidur" p; yaitu, mati, dan dikuburkan, sebagaimana diterjemahkan oleh Vulgata Latin: atau, "akan tinggal dalam keheningan", sebagaimana diinterpretasikan oleh yang lain q; memiliki tempat tinggal di kubur yang sunyi, terputus oleh musuh; sehingga pangeran ini tidak memiliki seorang pun dari para pejuangnya untuk dipercaya, tetapi melihat dirinya telanjang dari semua keyakinan yang sia-sia:
kaum mudamu tercerai-berai di atas gunung-gunung, dan tidak ada seorang pun yang mengumpulkan mereka; seperti domba tanpa gembala, yang ketakutan oleh binatang buas, berlari ke sana kemari, dan tidak ada yang mengumpulkan mereka dan membawanya kembali; jadi subjek raja ini, yang ketakutan pada pendekatan Medi dan Babilonia, meninggalkan kota-kota mereka, dan melarikan diri ke gunung-gunung; di mana mereka tercerai-berai, tanpa pemimpin dan komandan untuk mengumpulkan mereka bersama, dan menata mereka secara teratur untuk menghadapi dan melawan musuh. Jadi Targum menginterpretasikannya
"orang-orang dari pasukanmu."

Gill (ID): Nah 3:19 - Tidak ada penyembuhan dari memarmu // lukamu sangat menyakitkan // semua yang mendengar berita tentangmu // akan menepuk tangan untukmu // karena kepada siapakah kejahatanmu tidak terus menerus terjadi Tidak ada penyembuhan dari memarmu,.... Disebabkan oleh pukulan fatal yang diberikan kepada kerajaan oleh jatuhnya Niniwe; kehancurannya adalah tidak...
Tidak ada penyembuhan dari memarmu,.... Disebabkan oleh pukulan fatal yang diberikan kepada kerajaan oleh jatuhnya Niniwe; kehancurannya adalah tidak dapat diperbaiki dan tidak dapat dipulihkan; kota Niniwe tidak ada lagi, dan kerajaan Asyur tenggelam, dan tidak pernah bangkit lagi: atau, "tidak ada penyempitan dari memar" r; ketika sebuah luka sembuh, atau mendekati sembuh, kulit di sekelilingnya berkerut dan menyempit. Targum mengatakan,
"tidak ada yang berduka atas pelanggaranmu;''
demikian juga versi Suryani; jauh dari itu, mereka bersukacita atasnya, seperti yang disebutkan dalam klausa berikut:
lukanmu menyakitkan; untuk ditanggung; rasa sakitnya tidak tertahankan; luka lama yang memberat, tak kunjung sembuh: atau, adalah "lemah", atau "sakit" s; yang telah membawa penyakit dan kelemahan pada negara, dari mana tidak akan pernah pulih:
semua yang mendengar berita tentangmu; reputasi, laporan tentang kehancuran Niniwe, dan tentang kehancuran kerajaan Asyur, dan rajanya:
akan menepuk tangan untukmu; sebagai ungkapan sukacita; sampai sejauh mereka tidak mengulurkan tangan untuk membantu di saat kesusahan, mereka malah menepuk kedua tangan untuk mengekspresikan kegembiraan hati mereka saat mendengar berita seperti itu:
karena atas siapa kejahatanmu tidak terus menerus terjadi? kepada tetanggamu yang manakah kamu tidak menyusahkan dan merugikan? siapa di antara mereka yang tidak kamu tekan, dan perlakukan dengan kekerasan dan kekejaman? provinsi atau kota mana yang tidak merasakan berat tanganmu, yang tidak diganggu oleh perang, dan menderita karena pajak dan penarikan? dan oleh karena itu tidak heran jika mereka bersukacita atas kejatuhanmu. Kehancuran kota ini, dan demikian juga seluruh kerajaan, ditempatkan oleh Dr. Prideaux pada tahun kedua puluh sembilan pemerintahan Yosia, dan pada tahun 612 SM; dan menurut apa yang dikatakan oleh Yosefus t tampaknya itu terjadi hanya sedikit waktu sebelum Yosia dibunuh oleh Firaunnecho, yang datang dengan pasukan ke Efrat, untuk berperang melawan Medes dan Babilonia; yang, katanya, telah menggulingkan kerajaan Asyur; yang tampaknya merasa cemburu atas kekuatan mereka yang semakin bertambah. Para ahli menyayangkan hilangnya Assyriaca dari Abydenus, dan sejarah orang Asyur oleh Herodotus, yang berjanji u itu; tetapi apakah dia menyelesaikannya atau tidak belum pasti; namun, karya itu tidak ada; dan di satu tempat, saat berbicara tentang orang Median yang menyerang Niniwe, dan mengambilnya, dia mengatakan w, tetapi bagaimana mereka mengambilnya akan saya tunjukkan dalam sejarah lain; semua ini, jika mereka terungkap, dan dilanjutkan, mungkin akan sangat berguna dalam menjelaskan nubuat ini.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Nah 3:8-19
SH: Nah 3:8-19 - Akhir dari Kekuatan Manusia (Jumat, 15 Juli 2016) Akhir dari Kekuatan Manusia
Nahum membandingkan kekuatan Niniwe dengan Tebe, kota Amon, yang bentengnya adalah la...

SH: Nah 3:1-19 - Setinggi-tingginya langit ... toh akan jatuh juga! (Selasa, 17 Desember 2002) Setinggi-tingginya langit ... toh akan jatuh juga!
Setinggi-tingginya langit ... toh akan jatuh juga!...

SH: Nah 3:1-19 - Surga yang sunyi (Rabu, 18 Desember 2002) Surga yang sunyi
Surga yang sunyi.
Ketika manusia mengharapkan sebuah respons namun tak terbalas,...

SH: Nah 3:1-19 - Kepastian penghukuman Allah (Senin, 28 November 2005) Kepastian penghukuman Allah
Judul: Kepastian penghukuman Allah
Allah yang adil tidak pernah bertin...

SH: Nah 3:1-7 - Penghakiman yang Adil (Kamis, 14 Juli 2016) Penghakiman yang Adil
Niniwe (ibu kota Asyur) disebut "kota penumpah darah." Asyur terkenal dengan kekejamannya t...
Constable (ID): Nah 1:15--Hab 1:1 - --III. Deskripsi kehancuran Nineveh 1:15--3:19
Bagian utama kedua dari N...

