kecilkan semua  

Teks -- Ayub 30:1-19 (TB)

Tampilkan Strong
Konteks
Sengsara yang dialami
30:1 "Tetapi sekarang aku ditertawakan mereka, yang umurnya lebih muda dari padaku, yang ayah-ayahnya kupandang terlalu hina untuk ditempatkan bersama-sama dengan anjing penjaga kambing dombaku. 30:2 Lagipula, apakah gunanya bagiku kekuatan tangan mereka? Mereka sudah kehabisan tenaga, 30:3 mereka merana karena kekurangan dan kelaparan, mengerumit tanah yang kering, belukar di gurun dan padang belantara; 30:4 mereka memetik gelang laut dari antara semak-semak, dan akar pohon arar menjadi makanan mereka. 30:5 Mereka diusir dari pergaulan hidup, dan orang berteriak-teriak terhadap mereka seperti terhadap pencuri. 30:6 Di lembah-lembah yang mengerikan mereka harus diam, di dalam celah-celah tanah dan sela-sela gunung; 30:7 di antara semak-semak mereka meraung-raung, mereka berkelompok di bawah jeruju; 30:8 mereka itulah orang-orang bebal yang tak dikenal, yang didepak dari negeri. 30:9 Tetapi sekarang aku menjadi sajak sindiran dan ejekan mereka. 30:10 Mereka mengejikan aku, menjauhkan diri dari padaku, mereka tidak menahan diri meludahi mukaku, 30:11 karena tali kemahku telah dilepaskan Allah dan aku direndahkan-Nya, dan mereka tidak mengekang diri terhadap aku. 30:12 Di sebelah kananku muncul gerombolan, dikaitnya kakiku, dan dirintisnya jalan kebinasaan terhadap aku; 30:13 mereka membongkar jalanku dan mengusahakan kejatuhanku; tidak ada yang menghalang-halangi mereka. 30:14 Seperti melalui tembok yang terbelah lebar mereka menyerbu, mereka datang bergelombang di tengah-tengah keruntuhan. 30:15 Kedahsyatan ditimpakan kepadaku; kemuliaanku diterbangkan seperti oleh angin, dan bahagiaku melayang hilang seperti awan. 30:16 Oleh sebab itu jiwaku hancur dalam diriku; hari-hari kesengsaraan mencekam aku. 30:17 Pada waktu malam tulang-tulangku seperti digerogoti, dan rasa nyeri yang menusuk tak kunjung berhenti. 30:18 Oleh kekerasan yang tak terlawan koyaklah pakaianku dan menggelambir sekelilingku seperti kemeja. 30:19 Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu.
Paralel   Ref. Silang (TSK)   Ref. Silang (FULL)   ITL  

Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus

Topik/Tema Kamus: Ayub | Domba | Batu | Ejekan, Pengejek | Jeruju | Anjing | Angin | Daun-Daunan | Gelar Dan Nama Yang Diberikan; Kepada Orang Fasik | Lembah | selebihnya
Daftar Isi

Catatan Kata/Frasa
BIS , Jerusalem , Ende , Endetn , Ref. Silang FULL , Defender (ID)

Catatan Kata/Frasa
Gill (ID)

Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry , SH , Topik Teologia , Constable (ID)

kecilkan semua
Tafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)

BIS: Ayb 30:13 - menghalangi Kemungkinan besar artinya: menghalangi, Ibrani: menolong.

Kemungkinan besar artinya: menghalangi, Ibrani: menolong.

Jerusalem: Ayb 30:1 - terlalu hina Ini menyinggung golongan orang miskin, sampai masyarakat, bdk Ayu 24:4 dst. Kini Ayub sendiri lebih hina, rendah dan terbuang dari pada mereka.

Ini menyinggung golongan orang miskin, sampai masyarakat, bdk Ayu 24:4 dst. Kini Ayub sendiri lebih hina, rendah dan terbuang dari pada mereka.

Jerusalem: Ayb 30:2 - kehabisan tenaga Naskah Ibrani kurang jelas dan diperbaiki.

Naskah Ibrani kurang jelas dan diperbaiki.

Jerusalem: Ayb 30:12 - -- Ayat ini dalam naskah Ibrani sukar dimengerti. Terjemahannya dikira-kirakan saja.

Ayat ini dalam naskah Ibrani sukar dimengerti. Terjemahannya dikira-kirakan saja.

Jerusalem: Ayb 30:13 - menghalang-halangi mereka Dalam naskah Ibrani tertulis: menolong mereka.

Dalam naskah Ibrani tertulis: menolong mereka.

Jerusalem: Ayb 30:15 - diterbangkan Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah tertulis: menerbangkan.

Ini menurut terjemahan Yunani. Dalam naskah tertulis: menerbangkan.

Jerusalem: Ayb 30:18 - koyaklah Dalam naskah Ibrani tertulis: ia menyamar.

Dalam naskah Ibrani tertulis: ia menyamar.

Ende: Ayb 30:2-8 - -- Lukisan kaum terhina ini dalam naskah Hibrani agak gelap.

Lukisan kaum terhina ini dalam naskah Hibrani agak gelap.

Ende: Ayb 30:11 - -- Bahasa kiasan jang berarti: mengambil kekuasaan dan kedudukan tinggi.

Bahasa kiasan jang berarti: mengambil kekuasaan dan kedudukan tinggi.

Ende: Ayb 30:12 - disebelah kanan jakni sebagai pendakwa dalam pengadilan.

jakni sebagai pendakwa dalam pengadilan.

Ende: Ayb 30:14 - -- Ijob dibandingkan dengan benteng jang direbut musuh.

Ijob dibandingkan dengan benteng jang direbut musuh.

Endetn: Ayb 30:3 - (kan) ditambahkan.

ditambahkan.

Endetn: Ayb 30:4 - daun diperbaiki. Tertulis: "diatas".

diperbaiki. Tertulis: "diatas".

Endetn: Ayb 30:11 - (busur)ku ditambahkan. "(mulut)nja", diperbaiki. Tertulis: "(-)ku".

ditambahkan. "(mulut)nja", diperbaiki. Tertulis: "(-)ku".

Endetn: Ayb 30:13 - menghentikannja diperbaiki. Tertulis: "menopangnja".

diperbaiki. Tertulis: "menopangnja".

Endetn: Ayb 30:17 - kepajahan diperbaiki. Naskah Hibrani tiada djelas.

diperbaiki. Naskah Hibrani tiada djelas.

Endetn: Ayb 30:18 - menangkap diperbaiki. Naskah Hibrani tiada djelas.

diperbaiki. Naskah Hibrani tiada djelas.

Ref. Silang FULL: Ayb 30:1 - aku ditertawakan // anjing penjaga · aku ditertawakan: Ayub 6:14; Ayub 6:14; Ayub 11:3; Ayub 11:3; Mazm 119:21; Mazm 119:21 · anjing penjaga: Yes 56:10

· aku ditertawakan: Ayub 6:14; [Lihat FULL. Ayub 6:14]; Ayub 11:3; [Lihat FULL. Ayub 11:3]; Mazm 119:21; [Lihat FULL. Mazm 119:21]

· anjing penjaga: Yes 56:10

Ref. Silang FULL: Ayb 30:3 - yang kering // padang belantara // padang belantara · yang kering: Yes 8:21 · padang belantara: Ayub 24:5 · padang belantara: Yer 17:6

· yang kering: Yes 8:21

· padang belantara: Ayub 24:5

· padang belantara: Yer 17:6

Ref. Silang FULL: Ayb 30:4 - gelang laut // pohon arar · gelang laut: Ayub 39:6 · pohon arar: 1Raj 19:4; 1Raj 19:4

· gelang laut: Ayub 39:6

· pohon arar: 1Raj 19:4; [Lihat FULL. 1Raj 19:4]

Ref. Silang FULL: Ayb 30:6 - celah-celah tanah · celah-celah tanah: Yes 2:19; Hos 10:8

· celah-celah tanah: Yes 2:19; Hos 10:8

Ref. Silang FULL: Ayb 30:7 - antara semak-semak // mereka meraung-raung · antara semak-semak: Ayub 39:8-9 · mereka meraung-raung: Ayub 6:5

· antara semak-semak: Ayub 39:8-9

· mereka meraung-raung: Ayub 6:5

Ref. Silang FULL: Ayb 30:8 - orang-orang bebal // dari negeri · orang-orang bebal: Hak 9:4; Hak 9:4 · dari negeri: Ayub 18:18; Ayub 18:18

· orang-orang bebal: Hak 9:4; [Lihat FULL. Hak 9:4]

· dari negeri: Ayub 18:18; [Lihat FULL. Ayub 18:18]

Ref. Silang FULL: Ayb 30:9 - menjadi sajak // sindiran // dan ejekan · menjadi sajak: Ayub 12:4; Rat 3:14,63 · sindiran: Ayub 16:10; Ayub 16:10; Mazm 69:12 · dan ejekan: Ayub 17:6; Ayub 17:6

· menjadi sajak: Ayub 12:4; Rat 3:14,63

· sindiran: Ayub 16:10; [Lihat FULL. Ayub 16:10]; Mazm 69:12

· dan ejekan: Ayub 17:6; [Lihat FULL. Ayub 17:6]

Ref. Silang FULL: Ayb 30:10 - mengejikan aku // meludahi mukaku · mengejikan aku: Ayub 19:19 · meludahi mukaku: Ul 25:9; Ul 25:9; Mat 26:67

· mengejikan aku: Ayub 19:19

· meludahi mukaku: Ul 25:9; [Lihat FULL. Ul 25:9]; Mat 26:67

Ref. Silang FULL: Ayb 30:11 - karena tali // aku direndahkan-Nya // tidak mengekang · karena tali: Ayub 29:20; Ayub 29:20 · aku direndahkan-Nya: Kej 12:17; Kej 12:17; Rut 1:21; Rut 1:21 · tidak mengekang: Ayub 41:...

· karena tali: Ayub 29:20; [Lihat FULL. Ayub 29:20]

· aku direndahkan-Nya: Kej 12:17; [Lihat FULL. Kej 12:17]; Rut 1:21; [Lihat FULL. Rut 1:21]

· tidak mengekang: Ayub 41:4; Mazm 32:9

Ref. Silang FULL: Ayb 30:12 - sebelah kananku // muncul gerombolan, dikaitnya // kakiku // terhadap aku · sebelah kananku: Mazm 109:6; Za 3:1 · muncul gerombolan, dikaitnya: Ayub 18:9; Ayub 18:9 · kakiku: Mazm 140:5-6 · terhad...

· sebelah kananku: Mazm 109:6; Za 3:1

· muncul gerombolan, dikaitnya: Ayub 18:9; [Lihat FULL. Ayub 18:9]

· kakiku: Mazm 140:5-6

· terhadap aku: Ayub 16:10; [Lihat FULL. Ayub 16:10]

Ref. Silang FULL: Ayb 30:13 - membongkar jalanku // mengusahakan kejatuhanku · membongkar jalanku: Yes 3:12 · mengusahakan kejatuhanku: Ayub 10:3; Ayub 10:3

· membongkar jalanku: Yes 3:12

· mengusahakan kejatuhanku: Ayub 10:3; [Lihat FULL. Ayub 10:3]

Ref. Silang FULL: Ayb 30:14 - yang terbelah · yang terbelah: 2Raj 25:4; 2Raj 25:4

· yang terbelah: 2Raj 25:4; [Lihat FULL. 2Raj 25:4]

Ref. Silang FULL: Ayb 30:15 - Kedahsyatan // ditimpakan kepadaku // seperti awan · Kedahsyatan: Ayub 6:4; Ayub 6:4 · ditimpakan kepadaku: Kel 3:6; Kel 3:6; Ayub 10:8; 31:2-3,23; Mazm 55:5-6 · seperti awan: Ayub...

· Kedahsyatan: Ayub 6:4; [Lihat FULL. Ayub 6:4]

· ditimpakan kepadaku: Kel 3:6; [Lihat FULL. Kel 3:6]; Ayub 10:8; 31:2-3,23; Mazm 55:5-6

· seperti awan: Ayub 3:25; [Lihat FULL. Ayub 3:25]

Ref. Silang FULL: Ayb 30:16 - jiwaku hancur // mencekam aku · jiwaku hancur: Ayub 3:24; Ayub 3:24 · mencekam aku: Ayub 30:27; Ayub 9:17; Ayub 9:17

· jiwaku hancur: Ayub 3:24; [Lihat FULL. Ayub 3:24]

· mencekam aku: Ayub 30:27; Ayub 9:17; [Lihat FULL. Ayub 9:17]

Ref. Silang FULL: Ayb 30:17 - kunjung berhenti · kunjung berhenti: Ul 28:35; Ul 28:35; Ayub 16:16; Ayub 16:16

· kunjung berhenti: Ul 28:35; [Lihat FULL. Ul 28:35]; Ayub 16:16; [Lihat FULL. Ayub 16:16]

Ref. Silang FULL: Ayb 30:18 - Oleh kekerasan · Oleh kekerasan: Ayub 9:4; Ayub 9:4

· Oleh kekerasan: Ayub 9:4; [Lihat FULL. Ayub 9:4]

Ref. Silang FULL: Ayb 30:19 - dalam lumpur // dan abu · dalam lumpur: Mazm 40:3; 69:3,15; 130:1; Yer 38:6,22 · dan abu: Kej 3:19; Kej 3:19; Ayub 2:8; Ayub 2:8

· dalam lumpur: Mazm 40:3; 69:3,15; 130:1; Yer 38:6,22

· dan abu: Kej 3:19; [Lihat FULL. Kej 3:19]; Ayub 2:8; [Lihat FULL. Ayub 2:8]

Defender (ID): Ayb 30:6 - gua-gua di bumi Ayub di sini merujuk kepada apa yang disebut oleh paleoantropolog modern sebagai "manusia gua." Mereka bukan manusia kera, melainkan keturunan dari me...

Ayub di sini merujuk kepada apa yang disebut oleh paleoantropolog modern sebagai "manusia gua." Mereka bukan manusia kera, melainkan keturunan dari mereka yang menyebar dari Babel dan kemudian, entah untuk alasan apa, mengalami kemunduran secara mental dan fisik, serta spiritual. Mereka melarikan diri "ke dalam padang gurun yang dulunya kosong dan hancur" (Ayub 30:3). Mereka "dijauhkan dari antara manusia" (Ayub 30:5) oleh suku-suku yang bersaing dengan sukses untuk wilayah-wilayah yang lebih diinginkan di bumi.

kecilkan semua
Tafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)

Gill (ID): Ayb 30:1 - Tetapi sekarang mereka yang lebih muda dariku memperolokku // yang ayah-ayahnya aku anggap rendah untuk duduk bersama anjing-anjing dombaku. Tetapi sekarang mereka yang lebih muda dariku memperolokku,.... Artinya bukan tiga temannya, yang merupakan pria yang lebih tua, dan tidak, setidaknya...

Tetapi sekarang mereka yang lebih muda dariku memperolokku,.... Artinya bukan tiga temannya, yang merupakan pria yang lebih tua, dan tidak, setidaknya tidak semuanya, lebih muda darinya, lihat Job 15:10; maupun mereka berasal dari golongan yang rendah, dan bukan makhluk rendah seperti yang dijelaskan di sini; dengan orang-orang seperti itu Job tidak akan pernah menjalin hubungan pada masa kemakmurannya; baik mereka maupun ayah-ayah mereka, tampaknya, adalah orang-orang yang besar dan baik; tetapi ini adalah sekumpulan manusia yang amoral dan terbuang, yang, begitu masalah Job datang menimpanya, memperoloknya, mengejek dan menghina dia, baik dengan kata-kata maupun isyarat; dan hal ini mungkin mereka lakukan bahkan sebelum ketiga temannya datang kepadanya, dan selama tujuh hari diam mereka bersamanya, serta ketika perdebatan ini berlangsung di antara mereka, didorong oleh perilaku mereka terhadapnya; diperlakukan demikian oleh siapa pun terasa tidak menyenangkan bagi daging dan darah, meskipun itu adalah nasib umum orang baik, terutama dalam keadaan miskin dan teraniaya, dan harus ditanggung dengan sabar; tetapi diperlakukan seperti itu oleh orang-orang yang lebih muda dan lebih rendah adalah sebuah penganiayaan; seperti yang dialami Job, bahkan oleh anak-anak kecil, seperti yang terjadi pada nabi Elisa, 2Raj 2:23; lihat Job 19:18;

yang ayah-ayahnya aku akan anggap rendah untuk duduk bersama anjing-anjing dombaku; entah untuk membandingkan mereka dengan anjing-anjing yang menjaga dombanya dari serigala, yang memiliki beberapa kualitas baik yang tidak mereka miliki; karena apa yang lebih mencintai atau setia kepada tuannya, atau lebih waspada dan menjaga urusannya? atau untuk mengatur mereka makan bersama anjing-anjing dombanya; mereka tidak layak untuk itu, meskipun mereka tentu senang dengan makanan yang dimakan anjing-anjingnya, mereka hidup lebih baik daripada mereka, yang makanan mereka adalah daun malva dan akar juniper, Job 30:4; dan tentu akan melompat untuk itu; seperti orang yang hilang dan kelaparan, seperti mereka, yang ingin mengisi perutnya dengan kapsul yang dimakan babi; tetapi karena tidak ada yang memberinya, jadi Job merasa rendah untuk memberikan makanan anjing-anjingnya kepada orang-orang seperti itu; atau mengatur mereka "di atas" m anjing-anjing dombanya, untuk menjadi penjaga mereka, menjadi pemimpin anjing-anjingnya, dan memiliki komando atas mereka; lihat frasa dalam 2Sam 3:8; atau untuk menyatukan mereka dengan anjing-anjingnya, untuk menjaga dombanya bersama-sama dengan mereka; mereka adalah manusia yang begitu tidak berarti dan tidak beriman, sehingga tidak dapat dipercaya untuk menjaga dombanya bersama anjing-anjingnya. Adalah hal yang biasa di zaman dahulu, sama seperti sekarang, untuk menggunakan anjing dalam menjaga kawanan domba dari binatang pemangsa, seperti yang muncul dari Orpheus n, Homer o, Theocritus p, dan penulis lainnya: dan jika ayah-ayah dari mereka yang memperolok Job adalah makhluk yang rendah dan tidak berharga, apa yang mesti menjadi anak-anak mereka, yang lebih rendah daripada mereka dalam usia dan kehormatan, jika ada tingkat kehormatan yang semestinya dipunyai oleh mereka?

Gill (ID): Ayb 30:2 - Ya, untuk apa kekuatan tangan mereka menguntungkan saya // di mana usia tua telah lenyap. Ya, untuk apa mungkin kekuatan tangan mereka menguntungkan saya,.... Sebab meskipun mereka adalah pria yang kuat, bugar, dan sehat, mampu melakukan pe...

Ya, untuk apa mungkin kekuatan tangan mereka menguntungkan saya,.... Sebab meskipun mereka adalah pria yang kuat, bugar, dan sehat, mampu melakukan pekerjaan, namun kekuatan mereka hanya untuk duduk diam dan melipat tangan di dada mereka, sehingga kekuatan mereka tidak bermanfaat atau berharga bagi diri mereka sendiri atau orang lain; mereka sangat malas dan tidak bergairah, sehingga Job tidak dapat mempekerjakan mereka dalam bisnis apapun yang menguntungkan dirinya; dan ini mungkin salah satu alasan, di antara yang lainnya, mengapa ia memilih untuk tidak menempatkan mereka bersama anjing-anjing gembalaannya untuk menjaganya; sebab para bapak tampaknya dimaksudkan sepanjang waktu untuk Job 30:8; meskipun tidak terlalu penting kepada siapa kata-kata itu diterapkan, karena mereka seperti ayah seperti anak:

di mana usia tua sudah hilang? siapa yang tidak mencapai usia tua, tetapi segera dimusnahkan oleh nafsu mereka, atau dipotong karena dosa mereka; dan demikianlah kekuatan dan kerja tangan mereka, seandainya mereka digunakan, akan sangat sedikit nilainya; karena waktu keberadaan mereka dalam pelayanan akan singkat, terutama karena mereka idle dan malas: beberapa mengerti ini sebagai usia tua yang hidup dan kuat, seperti yang ada pada Musa; tetapi karena ini tidak ada dalam diri mereka, mereka tidak cocok untuk bisnis, lihat Job 5:26; atau mereka tidak memiliki anugerah usia tua, pengalaman, kebijaksanaan, dan kehati-hatian orang-orang tua, untuk merencanakan, menjalankan, dan mengelola urusan, atau mengarahkan dalam pengelolaannya, yang akan menutupi kekurangan kekuatan dan tenaga kerja. Ben Gersom, Bar Tzemach, dan lainnya, menafsirkan kata itu sebagai waktu, atau waktu kehidupan, yang telah hilang atau terbuang di dalam diri mereka; seluruh jalur kehidupan mereka, yang dihabiskan dalam kemalasan dan ketidakaktifan, adalah semua waktu yang terbuang.

Gill (ID): Ayb 30:3 - Karena kekurangan dan kelaparan mereka adalah kesepian // melarikan diri ke padang gurun yang dulu sepi dan kosong Karena kekurangan dan kelaparan mereka adalah kesepian,.... Targum menginterpretasikan ini, tanpa anak; tetapi ini tidak dapat dipahami tentang para b...

Karena kekurangan dan kelaparan mereka adalah kesepian,.... Targum menginterpretasikan ini, tanpa anak; tetapi ini tidak dapat dipahami tentang para bapa; lebih tepatnya melalui kelaparan dan kekurangan mereka terjerumus ke dalam keadaan yang paling parah, dan tidak memiliki makanan layaknya batu, atau batu keras, dari mana tidak ada yang bisa didapat, sebagaimana kata tersebut menyiratkan, lihat Ayub 3:7;

melarikan diri ke padang gurun yang dulu sepi dan kosong: untuk mencari dan mencoba apa yang bisa mereka dapatkan di sana untuk kehidupan dan bantuan mereka, melarikan diri karena takut ditangkap karena beberapa kejahatan yang dilakukan, atau karena rasa malu, akibat kondisi mereka yang menyedihkan, tidak ingin dilihat oleh orang lain, dan oleh karena itu melarikan diri ke padang gurun untuk mendapatkan apa yang bisa mereka temukan di sana: tetapi karena orang-orang yang berada dalam kekurangan dan kelaparan biasanya menuju ke kota-kota, dan tempat-tempat perhimpunan, di mana persediaan dapat diharapkan; ini bisa ditafsirkan bukan tentang melarikan diri mereka ke padang gurun, meskipun tentang keberadaan mereka di sana, mungkin diasingkan ke sana, lihat Ayub 30:5; tetapi tentang "menggerogoti" q, atau menggigit padang gurun yang kering dan tandus, dan apa pun yang bisa mereka temukan di sana; di mana mereka memiliki persediaan yang sedikit, dan dilanda lapar, mereka menggigit dengan ketat; yang, meskipun sangat sepi, mereka senang untuk memakan apa yang bisa mereka temukan di sana; makhluk-makhluk yang sangat menyedihkan dan kekurangan ini adalah mereka: dan ini sejalan dengan apa yang berikutnya.

Gill (ID): Ayb 30:4 - Siapa yang memotong mallow di dekat semak-semak // akar juniper untuk daging mereka Siapa yang memotong mallow di dekat semak-semak,.... Yang bersama Troglodytes berukuran sangat besar r; atau lebih tepatnya "di atas semak" s atau "po...

Siapa yang memotong mallow di dekat semak-semak,.... Yang bersama Troglodytes berukuran sangat besar r; atau lebih tepatnya "di atas semak" s atau "pohon"; dan oleh karena itu tidak dapat berarti apa yang kita sebut mallow, yang merupakan tanaman di tanah, dan tidak tumbuh di pohon atau semak; dan, selain itu, tidak untuk makanan, tetapi lebih untuk obat: meskipun Plutarch t mengatakan bahwa, itu adalah makanan dari kalangan masyarakat yang lebih rendah; jadi Horace u menyebutnya demikian; dan kata dalam aslinya terdengar hampir sama dengan mallow; tetapi itu berarti sesuatu yang asin, oleh karena itu Mr. Broughton menerjemahkannya sebagai "herba asin"; begitu juga Grotius, seperti yang mungkin tumbuh di tepi pantai, atau di rawa asin; dan di Edom, atau Idumea, tempat tinggal Ayub, ada lembah garam, lihat 2Ki 14:7. Jarchi mengatakan itu sama dengan apa yang disebut "kakuli" dalam bahasa Suriah, yang bagi mereka adalah sejenis polong; tetapi apa yang sekarang disebut "kakuli" oleh Turki adalah sejenis herba asin, mirip dengan "alcali", yang merupakan makanan unta x Septuaginta menerjemahkan kata tersebut dengan "alima"; dan, oleh beberapa orang terpelajar modern, apa yang dimaksud dianggap sebagai "halimus" dari Dioscorides, Galen, dan Avicenna; yang mirip dengan bramble, dan tumbuh di pagar dan tempat pesisir; bagian atasnya, ketika masih muda dan lembut, dimakan, dan daunnya direbus untuk makanan, dan dimakan oleh orang-orang miskin, karena itu cepat mengenyangkan, dan memuaskan; dan tampak sama dengan apa yang disebut "mallochia" oleh orang Moor, dan dijual di jalanan, sebagai makanan untuk dibeli orang miskin y: namun secara keseluruhan tampaknya itu adalah bagian atas atau daun dari semacam semak, yang biasa dikumpulkan oleh orang-orang Idumea untuk dijadikan makanan. Kisah berikut dilaporkan dalam Talmud z tentang Raja Jannai, yang

"pergi ke Cochalith di padang pasir, dan di sana menaklukkan enam puluh kota yang diperkuat; dan, saat kembali, ia sangat bergembira, dan memanggil semua orang bijak Israel, dan berkata kepada mereka, nenek moyang kita makan "malluchim" (kata yang digunakan dalam teks Ayub ini) pada saat mereka sedang membangun tempat kudus; jadi kita akan makan "malluchim" sebagai ingatan kepada nenek moyang kita; dan mereka menyajikan "malluchim" di atas meja emas, dan mereka makan;''

yang ditafsirkan oleh komentar sebagai herba; nama itu, dalam bahasa Suriah, adalah "kakuli"; Targumnya adalah, siapa yang mencabut duri sebagai pengganti herba yang bisa dimakan. Beberapa a menerjemahkan kata tersebut sebagai "sengatan", lihat Ayub 30:7;

akar juniper untuk daging mereka, atau "roti" b; dengan akar yang dengannya orang-orang miskin diberi makan pada waktu kekurangan, sebagaimana dicatat oleh Schindler v: bahwa roti dapat dibuat, dan telah dibuat dari akar, adalah pasti, seperti yang dilakukan oleh orang India Barat, dari akar "ages" dan "jucca" c; dan secara khusus akar juniper di negara-negara utara telah digunakan untuk roti d; dan ada suatu bangsa di Ethiopia di atas Mesir, yang hidup dari akar-akar rerumputan yang diolah, dan disebut "rhisophagi" e, "pemakan akar": beberapa menerjemahkan kata-kata ini, "atau akar juniper untuk menghangatkan", atau "hangatkan dengan" f, seperti kata itu digunakan dalam Yes 47:14; dan arang juniper memiliki panas yang besar dan sangat kuat, lihat Psa 120:3; tetapi jika bagian mana pun dari pohon juniper diambil untuk tujuan ini, untuk menghangatkan saat dingin, seseorang harus berpikir bahwa cabang, atau batang pohon, harus ditebang, alih-alih akarnya dicabut: makna lain diberikan oleh beberapa g, bahwa daging atau roti dipahami sebagai penghidupan yang didapat orang-orang ini dengan mencabut akar juniper, dan menjualnya: ada juga yang berpikir, bahwa bukan akar juniper, tetapi akar "broom" h, yang dimaksud, yang terlihat lebih cocok sebagai makanan. Semua ini sejalan dengan Troglodytes, yang digambarkan Pliny i sebagai pencuri dan perampok, dan, ketika terdesak oleh kelaparan, menggali herba dan akar: pemotong akar dianggap sebagai salah satu dari orang-orang terburuk oleh Manetho k.

Gill (ID): Ayb 30:5 - Mereka diusir dari antara manusia // mereka berteriak memanggil mereka seperti seorang pencuri Mereka diusir dari antara manusia,.... Dari kota-kota dan desa-desa, serta seluruh masyarakat sipil, sebagai orang yang tidak layak berada di antara m...

Mereka diusir dari antara manusia,.... Dari kota-kota dan desa-desa, serta seluruh masyarakat sipil, sebagai orang yang tidak layak berada di antara mereka; bukan karena alasan yang baik, dapat dicatat, tetapi karena kejahatan yang telah mereka lakukan, seperti para penjahat dan orang-orang yang diangkut:

mereka berteriak memanggil mereka seperti seorang pencuri; saat mereka diusir dan berlari, orang-orang memanggil mereka, berkata, "Itu ada pencuri"; yang mereka katakan sebagai bentuk kebencian terhadap mereka, dan untuk mempermalukan mereka, agar semua dapat diperingatkan dan diingatkan tentang mereka; dan, secara umum, orang-orang yang malas dan berpangku tangan, serta karena itu menjadi menderita, adalah pencuri dan perampok.

Gill (ID): Ayb 30:6 - Untuk mendiami tebing-tebing lembah // di gua-gua bumi, dan di batu-batu Untuk mendiami tebing-tebing lembah,.... Atau "aliran" l, di tempat-tempat kosong seperti yang dibuat oleh banjir dan arus air: di gua-gua bumi, dan ...

Untuk mendiami tebing-tebing lembah,.... Atau "aliran" l, di tempat-tempat kosong seperti yang dibuat oleh banjir dan arus air:

di gua-gua bumi, dan di batu-batu; di mana mereka bersembunyi karena takut pada manusia, dan karena malu, telanjang dan menderita tidak layak untuk dilihat: Ayub merujuk pada Horit dan Troglodyte, tetangganya, yang terutama tinggal di tempat-tempat seperti itu.

Gill (ID): Ayb 30:7 - Di antara semak-semak mereka mengembek // di bawah jelatang mereka berkumpul Di antara semak-semak mereka mengembek,.... Seperti keledai liar; jadi Sephorno, yang mana orang jahat dengan tepat dibandingkan, Ayub 11:12; atau mer...

Di antara semak-semak mereka mengembek,.... Seperti keledai liar; jadi Sephorno, yang mana orang jahat dengan tepat dibandingkan, Ayub 11:12; atau mereka "berteriak", atau "merintih" m, dan "mengeluh" di antara semak-semak, tempat mereka bersembunyi; baik itu mereka mengeluh karena kedinginan, atau kekurangan makanan; karena keledai liar tidak mengembek kecuali saat dalam kekurangan, Ayub 6:5;

di bawah jelatang mereka berkumpul; atau "di bawah duri" n, seperti yang lainnya, atau "di bawah semak duri", seperti o yang lain; di bawah pagar duri, tempat mereka berbaring baik untuk berlindung, atau untuk menyembunyikan diri, atau untuk menyergap mangsa yang mungkin lewat; dan demikianlah orang-orang semacam itu seperti dalam perumpamaan di Lukas 14:23; karena tidak biasa bagi jelatang tumbuh begitu tinggi hingga menutupi orang, setidaknya mereka bukanlah perlindungan yang tepat, dan jauh lebih kurang layak; meskipun beberapa menerjemahkan kata-kata tersebut, mereka "terluka" p, melepuh dan terluka, sebuah kata yang berasal dari ini digunakan untuk kudis kusta, Imamat 13:6; dan demikian bintik-bintik dan melepuh muncul akibat sengatan jelatang: Targum menyatakan,

"di bawah duri mereka berkumpul bersama;''

di bawah pagar duri, seperti yang telah disebutkan sebelumnya; dan jika pohon juniper dimaksudkan dalam Ayub 30:4, mereka dapat dikatakan berkumpul di bawah duri ketika berada di situ; karena, seperti yang dikatakan Pliny q, ia memiliki duri sebagai pengganti daun; dan bayangannya, menurut penyair r, sangat beracun dan tidak menyenangkan.

Gill (ID): Ayb 30:8 - Mereka adalah anak-anak orang bodoh // ya, anak-anak dari orang-orang rendah // mereka lebih hina daripada tanah. Mereka adalah anak-anak orang bodoh,.... Orang tua mereka adalah bodoh, atau mereka sendiri adalah orang bodoh; anak-anak yang bodoh, atau pria bodoh...

Mereka adalah anak-anak orang bodoh,.... Orang tua mereka adalah bodoh, atau mereka sendiri adalah orang bodoh; anak-anak yang bodoh, atau pria bodoh, adalah mereka yang menghina Ayub; dan penghinaan mereka terhadapnya adalah bukti dari hal itu: maksudnya bukanlah bahwa mereka adalah orang-orang idiot, atau sepenuhnya tidak memiliki akal dan pengetahuan alami, tetapi bahwa mereka adalah orang-orang dengan kemampuan terbatas; mereka adalah "seperti Nabal", yang adalah kata yang digunakan untuk mereka di sini; dan, memang, dapat dengan mudah disimpulkan, mereka tidak bisa memiliki banyak pengetahuan tentang manusia dan hal-hal, dari silsilah, pendidikan, dan cara hidup yang telah dijelaskan sebelumnya; meskipun lebih tepatnya ini bisa berarti bahwa mereka adalah orang-orang jahat, atau anak-anak dari orang-orang semacam itu, yang merupakan arti dari kata "bodoh" yang sering muncul dalam Mazmur Daud, dan dalam Amsal Salomo; dan manusia dapat menjadi bodoh dalam pengertian ini, karena tidak memiliki pemahaman tentang hal-hal ilahi dan spiritual, yang meskipun memiliki kecerdasan cukup untuk berbuat jahat, tetapi dalam berbuat baik mereka tidak memiliki pengetahuan:

ya, anak-anak dari orang-orang rendah, atau "orang-orang tanpa nama" s; sebuah jenis yang tidak terkenal, demikian diterjemahkan oleh Tuan Broughton; generasi orang-orang yang terkenal karena tidak ada apa-apa; tidak memiliki nama untuk darah, keturunan, dan pendidikan; untuk keluarga, untuk kekuasaan dan otoritas di antara manusia, tidak memiliki gelar kehormatan atau jabatan; atau untuk kekayaan, kebijaksanaan, atau kekuatan, yang mana beberapa memiliki nama; tetapi orang-orang ini tidak memiliki nama kecuali nama yang buruk, karena kebodohan dan kejahatan mereka; tidak memiliki nama baik, tidak memiliki kredibilitas dan reputasi di antara manusia; dan mungkin, secara ketat dan harfiah berbicara, mereka tanpa nama, menjadi keturunan yang campuran dan tidak sah; atau hidup sendirian di hutan dan gurun, di tebing dan gua; mereka tidak termasuk dalam suku atau bangsa mana pun, dan dengan demikian tidak memiliki nama:

mereka lebih hina daripada tanah; yang mereka injak, dan yang tidak layak untuk diinjak; dan dari mana tubuh mereka yang hina dibuat, dan yet lebih hina daripada yang paling rendah dari unsur-unsur, yang paling jauh dari surga, takhta Allah t; mereka tidak seberharga beberapa bagian dari bumi, emas dan perak, tetapi sedemikian hina seperti terak tanah, dan bahkan lebih hina dari itu; mereka dihancurkan dan dipukuli, dan "dihancurkan" lebih dari tanah, sebagaimana kata u menandakan; mereka sekecil dan sejelek debu tanah dan lumpur jalanan, dan bahkan lebih dari itu; atau dibandingkan dengan manusia di bumi, seperti yang diamati Aben Ezra, lebih daripada yang paling rendah, terburuk, dan paling hina dari manusia: Tuan Broughton menerjemahkannya, "diusir dari bumi"; dipukul, dipukul, dan diusir dari tanah di mana mereka tinggal, Ayub 30:5; diusir keluar dari itu, seperti yang diterjemahkan oleh beberapa orang w, sebagai pengembara; sebagai sekumpulan orang malas, malas, pencuri, yang tidak layak berada dalam masyarakat manusia; dan oleh orang-orang rendah, rendah, sederhana ini, Kristus dan para rasulnya diperlakukan dengan buruk; lihat Mat 23:33.

Gill (ID): Ayb 30:9 - Dan sekarang aku menjadi lagu mereka // ya, aku adalah peribahasa mereka Dan sekarang aku menjadi lagu mereka,.... Subjek dari lagu mereka, yang mana mereka menyanyikan lagu-lagu di jalan-jalan, di tempat umum, dan pada fes...

Dan sekarang aku menjadi lagu mereka,.... Subjek dari lagu mereka, yang mana mereka menyanyikan lagu-lagu di jalan-jalan, di tempat umum, dan pada festival serta kegembiraan mereka, seperti Kristus yang merupakan tipe dari Ayub adalah lagu si pemabuk, Psa 69:12; lihat Rat 3:14; atau artinya bisa jadi, mereka bersukacita dalam penderitaan dan malapetaka yang menimpanya, dan membuat diri mereka senang dengan itu, yang mana sangat kejam dan tidak manusiawi, seperti musuh-musuh Daud melakukan dalam penderitaannya, dan orang-orang yang rendah, hina, dan rendah hati, seperti mereka yang memperolok Ayub: dan demikian pula orang-orang Edom bersukacita atas anak-anak Yehuda, pada hari kehancuran mereka, dan seperti penduduk negara-negara Katolik yang akan bersukacita atas saksi-saksi ketika dibunuh, dan bersenang-senang, Psa 35:15;

ya, aku adalah peribahasa mereka: semua pembicaraan mereka adalah tentang dia terus menerus, dan di setiap kesempatan akan menggunakan namanya secara peribahasa untuk seorang munafik, atau orang jahat; dan demikianlah Kristus, yang mana Ayub merupakan tipe, menjadi peribahasa di mulut orang Yahudi, Psa 69:11; dan seperti orang Yahudi sekarang dengan yang lainnya, Yer 24:9.

Gill (ID): Ayb 30:10 - Mereka membenci aku // mereka melarikan diri dariku // dan tidak segan-segan meludahi wajahku Mereka membenci aku,.... Tidak heran jika mereka melakukannya, karena teman-teman dekatnya yang paling intimal juga melakukannya, Ayub 19:19; mereka m...

Mereka membenci aku,.... Tidak heran jika mereka melakukannya, karena teman-teman dekatnya yang paling intimal juga melakukannya, Ayub 19:19; mereka membencinya, bukan karena ada keburukan pada dirinya; Ayub cukup mudah membenci itu sendiri, dan dirinya karena itu, seperti yang dia lakukan ketika menyadarinya, Ayub 42:6; tetapi karena kebaikan yang ada padanya, yang diucapkan atau dilakukan olehnya; yang membawa dalam dirinya sebuah teguran bagi mereka yang tidak bisa mereka tahan; lihat Amos 5:10; mereka juga membencinya karena keadaan kekurangan dan kemiskinannya saat ini, dan karena penderitaan dan kesusahan yang dia alami; dan khususnya penyakit-penyakit tubuhnya; demikian juga Kristus dibenci oleh para ahli Taurat, Farisi, dan para tua-tua bangsa, tiga gembala yang dibenci jiwanya, dan jiwa mereka membencinya karena kehinaan dan pelayanannya: dan bahkan oleh seluruh bangsa Yahudi, oleh tubuh rakyat, terutama ketika mereka lebih memilih Barabas, seorang pencuri dan pembunuh, daripada dia, Markus 15:7; lihat Zakharia 11:8;

mereka melarikan diri dariku; seperti dari suatu monster yang mengerikan, atau orang yang menular, seolah-olah dia memiliki wabah, atau penyakit yang menjijikan, bau busuk yang tidak bisa mereka tahan; demikianlah Kristus, tipe antinya, diperlakukan oleh: bangsanya; ketika mereka melihatnya dalam penderitaannya, mereka menyembunyikan wajah mereka darinya, tidak mau melihatnya, atau mendekatinya, Yesaya 53:3;

dan tidak segan-segan meludahi wajahku; bukan hanya di hadapannya, seperti yang dipikirkan beberapa orang, yang merupakan pengertian yang terlalu rendah, tetapi secara harfiah dan tepat di wajahnya, ketika mereka berani mendekatinya; dengan cara yang menghina ini mereka memperlakukannya, yang lebih dari itu tidak lebih besar penghinaan dan ejekan; dan kita tidak perlu ragu untuk menafsirkan dalam pengertian ini dari Ayub, karena Tuhan kita, yang adalah tipe darinya dalam hal ini dan hal lainnya, diperlakukan dengan cara seperti itu, Yesaya 50:6.

Gill (ID): Ayb 30:11 - Karena ia telah melepaskan taliku // dan telah menganiaya aku // mereka juga telah melepaskan kekangan di hadapanku. Karena ia telah melepaskan taliku,.... Bukan talik perak miliknya, karena jika demikian, ia harus segera mati, Pengkhotbah 12:6; meskipun mungkin dapa...

Karena ia telah melepaskan taliku,.... Bukan talik perak miliknya, karena jika demikian, ia harus segera mati, Pengkhotbah 12:6; meskipun mungkin dapat dimengerti sebagai pelepasan sarafnya melalui akibat penyakitnya, dan penderitaan yang ia alami dari Tuhan dan manusia, lihat Ayub 30:17; atau lebih tepatnya tentang keadaan dan kondisi keluarganya serta hartanya yang hancur; yang, selama ia nikmati, ia memiliki rasa hormat dan penghormatan dari orang-orang; tetapi sekarang semua sudah terlepas, tersebar, dan hancur, ia diperlakukan dengan ejekan dan penghinaan; atau, lebih baik lagi, tentang kekuatan dan otoritasnya sebagai seorang pejabat sipil, dengan mana, seperti dengan sebuah tali, ia mengikat banyak orang untuk bersikap tunduk dan taat kepadanya, dan yang memerintahkan rasa hormat kepadanya; tetapi ini kini telah dilepaskan dan dihilangkan darinya, orang-orang dari kalangan yang lebih rendah berperilaku dengan cara yang mengesalkan terhadapnya; ada "Keri", atau pembacaan marginal dari klausa ini, yang kami ikuti; tetapi "Cetib", atau teks tertulis, adalah "talinya"; dan demikian Mr. Broughton menerjemahkannya, "ia telah melepaskan talinya"; yang ia jelaskan sebagai tali atau kendali pemerintahannya, yang menahan orang-orang rendah dari melawan yang kuat, dan yang memiliki arti yang sama; karena kekuasaan dan otoritas yang dimiliki Ayub sebagai seorang penguasa adalah dari Tuhan, dan yang kini telah ia longgarkan; perumpamaan ini mungkin merujuk pada tali busur, yang jika dilepaskan, tidak dapat meluncurkan anak panah; dan dapat dihubungkan dengan apa yang telah Ayub katakan, Ayub 29:20, "busurku diperbarui di tanganku"; maka ia tetap kokoh, dan kekuatannya diperbarui; tetapi sekarang ia telah kehilangan kekuatan dan kuasanya, setidaknya ia sangat melemah, sehingga ia tidak dapat membela dirinya, atau menghukum orang jahat:

dan telah menganiaya aku; yaitu, Tuhan, yang juga dipahami dalam klausa sebelumnya, meskipun tidak dinyatakan secara langsung. Penderitaan Ayub sangat banyak, dan ada penyebab kedua dari penderitaan tersebut, yang merupakan penggerak, alat, dan cara dari mereka, seperti Setan, Sabean, dan Kaldea, namun itu semua adalah dari Tuhan, sebagai penentu, pengatur, dan pengirimnya; dan demikian Ayub memahaminya, dan selalu seperti di sini mengkaitkan penderitaan tersebut kepada-Nya; oleh karena itu ada alasan yang adil bagi mereka, dan tujuan yang harus dicapai oleh mereka, dan adalah tepat bagi Ayub untuk sabar menanggungnya, dan menunggu hasilnya: sekarang, karena alasan ini, orang-orang di atas didorong dan diberi keberanian untuk memperlakukan Ayub dengan cara yang tidak baik seperti yang mereka lakukan:

mereka juga telah melepaskan kekangan di hadapanku; pembatasan yang ada pada mereka ketika Ayub dalam kemakmurannya, dan memegang kendali pemerintahan di tangannya; ini kini mereka lepaskan, dan tidak menunjukkan rasa hormat kepadanya, atau penghormatan untuknya; dan kekangan yang ada di mulut mereka, yang mencegah mereka berbicara jahat tentangnya sementara ia berkuasa, kini mereka lepaskan, dan memberikan kebebasan tanpa batas untuk mengejek, menghina, dan mencaci makinya; lihat Mazmur 39:1; dan ini mereka lakukan di hadapannya, di hadapannya dan di depan wajahnya, yang sebelumnya bisu dan diam.

Gill (ID): Ayb 30:12 - Di tangan kananku bangkitlah para pemuda // mereka mendorong kakiku // dan mereka mengangkat terhadapku jalan-jalan kebinasaan mereka Di tangan kananku bangkitlah para pemuda,.... "Bangkit", sebagaimana diterjemahkan oleh Tuan Broughton; seperti yang baru muncul ke dunia, seolah-olah...

Di tangan kananku bangkitlah para pemuda,.... "Bangkit", sebagaimana diterjemahkan oleh Tuan Broughton; seperti yang baru muncul ke dunia, seolah-olah; kata n tampaknya memiliki makna burung muda yang belum berbulu; yang belum memiliki bulu, tetapi baru saja keluar dari cangkangnya, seolah-olah; dan demikianlah para pemuda ini: beberapa menerjemahkan kata tersebut menjadi "bunga" o; seolah-olah bunga dari manusia, yang terpenting dan utama dari mereka, seperti ketiga teman Ayub, yang di sini dibedakan dari golongan yang lebih rendah dan tidak berarti yang telah disebutkan sebelumnya; tetapi kata tersebut bahkan dalam arti ini menunjukkan pemuda, yang seperti tunas dan bunga yang baru saja muncul, atau yang merupakan anak laki-laki tanpa janggut, atau yang jenggotnya baru saja tumbuh; jadi para imam muda dalam Misnah p disebut "bunga dari kepemimpinan": kini mereka yang demikian bangkit, bukan dengan penghormatan kepada Ayub, seperti yang dilakukan orang tua sebelumnya, tetapi dengan cara yang tidak ramah, untuk melawan, menentang, mencemooh, dan mempermalukannya; mereka bangkit di sebelah kanannya, mengambil tangan kanannya, seolah-olah mereka adalah atasannya; atau mereka berdiri di sebelah kanannya, mengambil tangan kanannya untuk menuduhnya, seperti yang dilakukan Setan terhadap Yosua; lihat Psa 109:6;

mereka mendorong kakiku; mereka membawa tuduhan berat dan tuduhan keras terhadapnya, untuk menjatuhkannya, dan menginjak-injaknya; mereka pun tidak mau membiarkannya berdiri dan membela diri; dia tidak bisa mendapatkan keadilan, sehingga tidak ada tempat untuknya berdiri. Jika ini dipahami secara harfiah, tentang mereka yang mendorongnya untuk menjatuhkannya ke tanah, atau tentang usaha untuk membuatnya tersandung, sehingga kakinya hampir hilang, dan langkah-langkahnya nyaris tergelincir, itu adalah perlakuan yang sangat kasar dan tidak sopan terhadapnya:

dan mereka mengangkat terhadapku jalan-jalan kebinasaan mereka; seperti, dalam mengepung sebuah kota, gunung-gunung, benteng, dan baterai dibangun untuk menghancurkannya, demikian pula orang-orang itu menggunakan segala cara dan sarana untuk menghancurkan Ayub; atau mereka menginjaknya, dan menjadikannya sebagai jalan atau jembatan untuk dilalui, untuk sepenuhnya menghancurkannya. Tuan Broughton menerjemahkan kata-kata ini, "mereka menimpakan kepadaku penyebab kesengsaraan mereka", mengaitkan semua bencana dan penderitaan mereka padanya, mencemoohnya atas dasar tersebut, dan kini mereka bertekad untuk membalas dendam padanya.

Gill (ID): Ayb 30:13 - Mereka merusak jalanku // mereka mempercepat malapetaku // mereka tidak memiliki penolong Mereka merusak jalanku,.... Menghalangi dia dalam menjalankan kewajiban agama; tidak membiarkannya mengikuti jalan dan ibadah kepada Tuhan, atau berja...

Mereka merusak jalanku,.... Menghalangi dia dalam menjalankan kewajiban agama; tidak membiarkannya mengikuti jalan dan ibadah kepada Tuhan, atau berjalan dalam jalan kesucian dan kebenaran; atau mereka menghina perjalanan dan percakapannya yang suci, dan memperlakukannya dengan penghinaan, serta merayakan kekalahan atas agama dan ketuhanan:

mereka mempercepat malapetaku; menambahkan penderitaan demi penderitaan, memperburuk masalahnya dengan cercaan dan fitnah mereka, dan merasa senang dengan itu, seolah-olah itu menguntungkan sekaligus menyenangkan bagi mereka, lihat Zec 1:15;

mereka tidak memiliki penolong; baik tidak ada orang penting yang bergabung dengan mereka untuk mendukung, membantu, dan mendorong mereka; atau mereka tidak membutuhkannya, cukup maju sendiri untuk memberikan semua kesedihan dan gangguan yang bisa mereka berikan, dan dia sangat lemah dan tidak mampu melawan mereka; pun tidak ada "penolong melawan mereka" q; tidak ada yang membela bagian Ayub terhadap mereka, dan membebaskannya dari tangan mereka, lihat Ecc 4:1.

Gill (ID): Ayb 30:14 - Mereka datang kepada saya seperti perairan yang mengalir deras // di dalam kehampaan mereka menggulung diri mereka kepada saya Mereka datang kepada saya seperti perairan yang mengalir deras,.... Seperti ketika terjadi pelanggaran besar di tepi sungai, atau di laut, air mengali...

Mereka datang kepada saya seperti perairan yang mengalir deras,.... Seperti ketika terjadi pelanggaran besar di tepi sungai, atau di laut, air mengalir deras dengan banyaknya, dengan kecepatan dan kelincahan yang luar biasa; dan dengan kekuatan yang tak tertahankan; dan dengan cara yang sama, musuh-musuh Ayub menyerbu dia dalam jumlah yang besar, mengalahkannya dalam sekejap, dan dia tidak mampu melawan mereka; atau seperti, ketika terjadi pelanggaran besar di tembok sebuah kota yang dikepung, para pengepung menyerbu masuk, dan menghancurkan semua di depan mereka: dan demikianlah Ayub dengan cara yang sama mengalami serangan yang ganas, dan dikalahkan oleh orang-orang yang telah digambarkan sebelumnya:

di dalam kehampaan mereka menggulung diri mereka kepada saya; seperti ketika terjadi pelanggaran di tepi sungai, atau di laut, air menggulung diri mereka, satu gelombang dan banjir menimpa yang lainnya; atau, seperti ketika terjadi pelanggaran di sebuah tembok, "di tempat yang retak mereka terjatuh"; seperti yang diungkapkan oleh Tuan Broughton; para prajurit terjatuh satu sama lain dengan tergesa-gesa, untuk mengambil alih dan merebut jarahan: dengan cara yang serupa, musuh-musuh Ayub menggulung diri mereka kepadanya, untuk menghancurkan dan menghancurkannya; dan ini bisa diartikan, "karena kehampaan" r, karena mendatangkan malapetaka padanya untuk membuatnya hampa; mereka datang menyerbu kepadanya dengan semua jumlah, kekuatan, dan tenaga mereka, untuk menjatuhkannya, dan menghancurkannya ke tanah, seperti rumput yang bisa digulung dan dipukul rata oleh benda-benda berat.

Gill (ID): Ayb 30:15 - Teror diarahkan kepadaku // mereka mengejar jiwaku seperti angin // dan kesejahteraanku lenyap seperti awan. Teror terarah kepadaku,.... Bukan teror dari hati nurani yang bersalah, karena Ayub memiliki hati nurani yang bersih, dan berpegang teguh pada integri...

Teror terarah kepadaku,.... Bukan teror dari hati nurani yang bersalah, karena Ayub memiliki hati nurani yang bersih, dan berpegang teguh pada integritasnya; bukan teror dari hukum yang mengutuk dan mengadili, karena ia tahu ia dibenarkan oleh Penebusnya yang hidup, dan dosanya diampuni demi-Nya; bukan pula teror dari kematian, karena ia telah mengenalinya, dan sangat mendambakannya; bukan teror dari penghakiman di masa depan, karena tidak ada yang lebih ia khawatirkan selain tampil di hadapan tahta penghakiman Tuhan, dan menjalani sidang di sana; tetapi penderitaan yang menimpanya dari tangan Tuhan yang berpaling darinya, yang kini menyembunyikan wajah-Nya darinya, dan menahan pengaruh anugerah dan bimbingan-Nya, serta muncul sebagai musuh, dan sebagai musuh yang kejam baginya; ia tidak tahu alasan semua itu, dan ini membuatnya terjatuh dalam kebingungan pikiran, dan dipenuhi dengan ketakutan. Beberapa s membaca kata-kata

"kemuliaanku menjadi teror;''

daripada berada dalam kehormatan dan kemuliaan, kesejahteraan dan kebahagiaan yang pernah ia miliki, kini ia dikuasai oleh teror dan kesengsaraan yang bermacam-macam: yang lain menerjemahkan kata-kata, "Ia berpaling melawan aku, seperti teror", atau "menjadi teror", atau "dengan mereka" t; Tuhan tidak dapat dipalingkan atau diubah dalam sifat-Nya, dalam kehendak, nasihat, tujuan, dan ketetapan-Nya, maupun dalam kasih dan kasih sayang-Nya kepada umat-Nya; tetapi Ia mungkin berpaling dalam pengaturan luar dari providensi-Nya sesuai dengan kehendak-Nya yang tidak berubah, seperti dari yang jahat menjadi yang baik, Yun 3:9; demikian pula dari melakukan kebaikan menjadi kejahatan, Yes 63:10; ini dikeluhkan oleh gereja, Rat 3:3; dan dikhawatirkan oleh Yeremia, Yer 17:17; atau ada "perubahan, teror menimpaku"; ada perubahan yang sangat terlihat dalam urusan Ayub dalam banyak hal, dalam kesehatannya, harta bendanya, dan keluarganya, dan khususnya dalam hal ini; saat ia berada dalam jabatannya sebagai pegawai negeri yang baik, dan dalam segala kemuliaannya, ia adalah teror bagi para penjahat; dan para pemuda, ketika ia muncul, menyembunyikan diri karena ketakutan padanya; tetapi sekarang mereka dengan berani bangkit melawannya, dan menjadi teror baginya: atau ada "kebangkitan" u, penggulingan keadaan, baik dalam urusan sipil dan temporal, maupun spiritualnya; alih-alih ketenangan, ketentraman, dan ketentraman pikiran yang pernah ia nikmati; kini tidak ada yang terlihat selain ketakutan dan kecemasan pikiran karena penderitaannya dan masalah-masalahnya:

mereka mengejar jiwaku seperti angin; teror demi teror; mereka mengejarnya dengan dekat, dengan kecepatan tinggi, dan dengan kekuatan yang tak terhindarkan, seperti angin; mereka mengejar jiwanya, hidupnya, dan mengancam untuk mengambilnya: kata untuk jiwa bukanlah kata biasa untuk itu; itu berarti "yang utamaku", seperti dalam margin, karena jiwa adalah bagian utama dari manusia, napas abadi dari Tuhan, penghuni di dalam tubuh, permata di dalam lemari, immaterial dan abadi, dan lebih berharga daripada seluruh dunia; atau "yang bangsaku", berasal dari asal yang bangsawan, dari Tuhan, Bapa roh, dari keturunan yang mulia: Tuan Broughton menerjemahkannya sebagai "nobility" ku, memiliki pemerintahan dan kekuasaan bangsawan dalam tubuh; yang menggunakan anggota tubuh sebagai alatnya; dan terutama dapat dikatakan memiliki pemerintahan seperti itu, ketika anugerah ditanamkan di dalamnya, sebagai prinsip penguasa yang mengatur; dan Targum adalah, kepemimpinanku atau pemerintahanku: itu dapat diterjemahkan, "yang bebasku" w, liberal, jujur, dan murah hati: Ayub memiliki jiwa yang dermawan dan baik hati; tetapi kini semua cara untuk melaksanakan kemurahan hati dan kedermawanan terputus darinya; dan khususnya ia memiliki jiwa yang bebas dan jujur, ketika ia digerakkan oleh roh Tuhan yang bebas, Maz 51:12, di mana kata ini digunakan; tetapi sekarang teror mengejarnya, roh perbudakan terhadap ketakutan dibawa ke atasnya: beberapa x menganggapnya sebagai sebuah seruan kepada Tuhan, "Engkau mengejar, jiwaku, Ya Tuhan", dan lain sebagainya, tetapi lebih tepatnya artinya adalah, sebuah kesusahan atau penderitaan mengejarnya, atau setiap teror di atas:

dan kesejahteraanku lenyap seperti awan; atau "salvatiku" y; bukan keselamatan spiritual dan kekal, yang kokoh dan stabil, ditetapkan menurut ketetapan Tuhan yang tidak berubah, diamankan dalam perjanjian anugerah, dan dijanjikan untuk diwujudkan oleh Penebusnya yang hidup, dan dari mana ia telah mendapatkan aplikasi melalui Roh Tuhan, dan memiliki berkatnya; dan meskipun sukacita dan penghiburan dari itu, serta pandangan akan kepentingan di dalamnya, mungkin hilang untuk sementara, tetap Ayub tampaknya memiliki iman yang kuat akan kepentingannya di dalamnya, dan harapan yang hidup dan terjamin akan kepadanya, Ayub 13:15; tetapi keselamatan temporalnya, kesehatan, dan kebahagiaannya, telah pergi secara tiba-tiba, cepat, sepenuhnya, total, seperti awan yang larut menjadi hujan, atau terurai oleh sinar matahari, atau diterbangkan oleh angin, sehingga tidak terlihat lagi; dan ia tidak memiliki harapan akan pemulihannya: beberapa memahami ini, seperti Sephorno, tentang keselamatan dengan mana ia telah menyelamatkan orang lain; tetapi itu tidak lagi dalam kekuatan tangannya, dan ingatannya telah hilang dari mereka yang ikut andil di dalamnya; lihat Hos 6:4.

Gill (ID): Ayb 30:16 - Dan sekarang jiwaku tercurahkan di atas diriku // hari-hari kesengsaraan telah menguasai diriku Dan sekarang jiwaku tercurahkan di atas diriku,.... Baik dalam doa kepada Tuhan untuk bantuan dan pembebasan; atau lebih tepatnya dia seolah-olah laru...

Dan sekarang jiwaku tercurahkan di atas diriku,.... Baik dalam doa kepada Tuhan untuk bantuan dan pembebasan; atau lebih tepatnya dia seolah-olah larut dalam banjir air mata, karena kesedihan dan penderitaannya; atau semangatnya terbenam, kekuatan dan keberaniannya gagal, dan hatinya mencair, dan tercurahkan seperti air; ya, jiwanya mengalir menuju kematian, dan dia, seperti yang dia anggap, dekat dengannya; tubuhnya begitu lemah dan hancur karena penyakit, sehingga seperti wadah penuh lubang, dari mana cairan mengalir dengan cepat; demikianlah hidup dan jiwanya pergi darinya, semangat hidupnya hampir habis:

hari-hari kesengsaraan telah menguasai diriku; kesengsaraan menyerang orang baik sama seperti orang lainnya, dan lebih pada mereka daripada yang lain; dan ada waktu dan musim tertentu untuk mereka, yang ditentukan dan diatur oleh Tuhan; dan ada waktu terbatas, mereka tidak akan terus berlangsung selamanya, hanya untuk beberapa hari, untuk sementara waktu, dan hanya untuk waktu yang singkat, dan kemudian mereka akan berakhir; tetapi sampai waktu itu tiba, tidak ada pembebasan dari mereka; yang dikirim datang, datang mereka menangkap Ayub, mereka menguasainya, mereka "menangkap" dia, seperti yang diterjemahkan Mr. Broughton, dan menahannya erat-erat, dan tidak mau melepaskannya; juga dia tidak bisa lepas dari mereka sampai Tuhan membebaskannya, yang satu-satunya dapat dan melakukan pembebasan dari mereka pada waktu dan cara-Nya sendiri.

Gill (ID): Ayb 30:17 - Tulang-tulangku tertusuk di dalam diriku pada musim malam // dan urat-uratku tidak mendapat istirahat. Dan tulang-tulangku tertusuk di dalam diriku pada musim malam,.... Demikianlah kuatnya penyakit yang dideritanya, sehingga menembus bahkan hingga ke t...

Dan tulang-tulangku tertusuk di dalam diriku pada musim malam,.... Demikianlah kuatnya penyakit yang dideritanya, sehingga menembus bahkan hingga ke tulangnya, dan sumsum tulangnya; dan demikianlah rasa sakit yang ia alami di otot dan tendon di sekitarnya, dan terutama di persendiannya, sehingga seolah-olah seluruh tulang-tulangnya tertusuk dan hancur berantakan; ia berada dalam kondisi yang mirip dengan yang digambarkan tentang orang sakit di Ayub 33:19; dan seperti yang dialami oleh Daud dan Hizkia, Mzm 6:2; dan yang memperburuk keadaannya adalah, bahwa ini terjadi "pada musim malam", ketika seharusnya ia mendapatkan tidur dan istirahat, tetapi tidak bisa karena rasa sakitnya: beberapa mengartikan kata-kata ini dengan menambahkannya seperti berikut; Tuhan, atau penyakit, atau rasa sakit, menusuk tulang-tulangku pada musim malam; atau "malam menusuk tulang-tulangku dari diriku"; demikian Mr. Broughton; tetapi lebih baik jika diartikan, dan maksudnya adalah,

"pada musim malam setiap tulangku menyentuh "daging" yang ada pada diriku:''

dagingnya hampir habis dan termakan, akibat bisul dan luka-luka di tubuhnya, dan ia hampir menjadi kerangka; dan ketika ia berbaring di tempat tidurnya, hal ini menusuk kulitnya, dan menonjol, dan memberinya rasa sakit yang sangat:

dan urat-uratku tidak mendapat istirahat; terkontraksi; atau syaraf-syarafnya, sebagaimana kata dalam bahasa Arab yang menunjukkan, sebagaimana yang dicatat oleh Aben Ezra, Jarchi, Donesh, dan lainnya; yang telah kendur, dan semangat hidupnya telah merosot, dan ia begitu lemah dan putus asa, sehingga ia tidak dapat mendapatkan istirahat: atau pembuluh nadi dan arteri yang berdenyut, sebagaimana yang dikatakan oleh Ben Gersom dan Elias Levita a, di mana denyut nadi berdenyut, dan yang berdenyut dengan kekuatan lebih kecil saat seseorang tidur dibandingkan saat terjaga; tetapi demikian hebatnya penyakit Ayub, hingga bahkan di malam hari, ketika ia di tempat tidurnya, denyut itu sangat kuat, sehingga ia tidak dapat mendapatkan istirahat karena hal itu; denyut nadi berdenyut, seperti yang dikatakan para dokter b, enam puluh kali dalam satu menit, dan dua kali lipat jumlahnya saat demam tinggi, yang mungkin juga terjadi pada Ayub. Beberapa mengartikan kata tersebut dalam pengertian melarikan diri atau menggerogoti c, seperti yang digunakan dalam Ayub 30:3; dan mengartikan ini baik mengenai musuh-musuhnya, yang mengejarnya, dan tidak mendapatkan istirahat di tempat tidur mereka, tetapi keluar di malam hari untuk mencari dan mendengar apa yang bisa mereka pelajari mengenai dirinya dan penyakitnya, apakah telah semakin parah d; atau yang memangsa dirinya melalui fitnah dan pencemaran nama baik, dan tidak bisa tidur kecuali mereka berbuat jahat kepadanya; lihat Ams 4:16; atau mengenai cacing yang menutupi tubuhnya, yang terus-menerus menggerogoti, tidak pernah beristirahat, dan tidak membiarkannya beristirahat; Targum menyatakan, mereka yang menggerogoti diriku tidak beristirahat.

Gill (ID): Ayb 30:18 - Dengan kekuatan besar penyakitku pakaianku berubah // itu mengikatku seperti kerah jasaku. Dengan kekuatan besar penyakitku pakaian ini berubah,.... Entah warnanya, melalui nanah dari kudis-kudisnya yang mengalir ke atasnya, atau menembusnya...

Dengan kekuatan besar penyakitku pakaian ini berubah,.... Entah warnanya, melalui nanah dari kudis-kudisnya yang mengalir ke atasnya, atau menembusnya; atau karena itu ia terpaksa mengganti dirinya, dan harus sering berganti pakaian; atau pelengkap "penyakitku" bisa dihilangkan, dan maknanya adalah, dengan kekuatan besar, melalui tenaga utama, dan dengan kesulitan yang besar, pakaiannya berubah, terlepas darinya, yang menempel begitu erat, dan pakaian lain dikenakan:

itu mengikatku seperti kerah jasaku; penyakitnya mengelilinginya dari semua sisi seperti kerah atau tepi jasanya mengelilingi lehernya, dan menempel begitu dekat, dan ketat padanya seperti itu, dan mungkin mengancamnya dengan sesak napas atau penggembungan; lihat Ayub 7:15; kiasan ini merujuk pada pakaian yang digunakan di negara-negara timur, yang hanya terbuka di atas dan bawah; di bagian atas ada lubang untuk memasukkan kepala saat dikenakan, dan ada pengikat di sekelilingnya, dan sebuah kancing atau semacamnya, yang menjaga agar tetap ketat di leher; lihat Keluaran 28:32.

Gill (ID): Ayb 30:19 - Ia telah melemparku ke dalam lumpur // dan aku telah menjadi seperti debu dan abu Ia telah melemparku ke dalam lumpur,.... Seperti yang dialami oleh Yeremia secara harfiah; di sini harus dipahami dalam makna kiasan; bukan tentang lu...

Ia telah melemparku ke dalam lumpur,.... Seperti yang dialami oleh Yeremia secara harfiah; di sini harus dipahami dalam makna kiasan; bukan tentang lumpur dosa, yang tidak dijatuhkan oleh Tuhan, melainkan di mana manusia jatuh ke dalamnya dengan sendirinya, melainkan tentang lumpur penderitaan dan malapetaka; lihat Psa 40:2; dan yang oleh Ayub di sini dipersepsikan berasal dari Tuhan; dan dengan itu ia berada dalam keadaan yang sangat hina, rendah, dan terhina, seolah-olah ia telah dilemparkan ke dalam selokan, dan berguling di dalamnya; dan ia membicarakannya sebagai tindakan Tuhan, yang dilakukan dengan menghina dirinya, dan dengan kemarahan terhadapnya, sebagaimana ia menafsirkannya. Beberapa penulis Yahudi e menafsirkan, "ia mengajariku di dalam lumpur", atau "itu mengajarkanku"; penyakitnya, borok-boroknya mengajarnya untuk duduk di lumpur, atau di tengah-tengah abu, Job 2:8; tetapi meskipun pembacaan ini mungkin memiliki makna yang baik, bahwa Ayub diajari, seperti setiap orang baik, banyak pelajaran berharga dalam dan melalui penderitaan; namun tampaknya ini adalah makna yang asing dari kata-kata tersebut.

Dan aku telah menjadi seperti debu dan abu; sebuah frasa yang digunakan Abraham untuk mengekspresikan keburukan, kehinaan, dan ketidaklayakannya di hadapan Tuhan, Gen 18:27; Ayub, karena kekuatan penyakitnya, tampak seperti mayat, atau setengah mati, dan hancur serta jatuh ke dalam debu kematian dan kubur, dan tampak pucat dan berwarna abu-abu; dan bahkan dalam pengertian harfiah ia ditutupi dengan debu dan abu, ketika ia duduk di antara mereka, Job 2:8; meskipun di sini terutama merujuk pada keadaan yang menyedihkan, putus asa, dan terhina di mana ia berada.

buka semua
Tafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat

Matthew Henry: Ayb 30:1-14 - Keadaan Ayub yang Direndahkan Sungguh sedih kata “Tetapi sekarang” mengawali pasal ini. Nasib malang di...

Matthew Henry: Ayb 30:15-31 - Keluhan Ayub Atas Malapetaka yang Menimpanya Keluhan Ayub Atas Malapetaka yang Menimpanya (30:15-31) ...

SH: Ayb 30:1-31 - Bagaimana sekarang? (Jumat, 9 Agustus 2002) Bagaimana sekarang? Bagaimana sekarang? Demikian kira-kira yang ditanyakan Ayub di dalam pembelaannya ini....

SH: Ayb 30:1-31 - Merenungkan penderitaan (Sabtu, 3 Desember 2005) Merenungkan penderitaan Judul: Merenungkan penderitaan Bagaimana seseorang memandang penderitaanny...

SH: Ayb 30:1--31:40 - Hidup Murni di hadapan Tuhan (Rabu, 28 Oktober 2015) Hidup Murni di hadapan Tuhan Judul: Hidup Murni di hadapan Tuhan Layaknya dalam persidangan, Ayub meng...

SH: Ayb 30:1--31:40 - Iman yang Utuh (Selasa, 6 Juni 2023) Iman yang Utuh Setelah sejenak menjadi lebih positif, nuansa ucapan Ayub kembali penuh dengan kemuraman. Ayub men...

Topik Teologia: Ayb 30:8 - -- Dosa Deskripsi tentang Dosa-dosa dan Pendosa Gelar-gelar Deskriptif untuk Para Pendosa Para Pendosa adalah Orang-o...

Constable (ID): Ayb 29:1--31:40 - --2. Pembelaan Job atas ketidakbersalahannya ch. 29-31 ...

Constable (ID): Ayb 30:1-31 - --Penderitaan Job saat ini ch. 30 ...

buka semua
Pendahuluan / Garis Besar

Full Life: Ayub (Pendahuluan Kitab) Penulis : Tidak Dikenal Tema : Mengapa Orang Benar Menderita ? Tanggal...

Full Life: Ayub (Garis Besar) Garis Besar I. Prolog Prosa: Krisisnya (...

Matthew Henry: Ayub (Pendahuluan Kitab) Kitab Ayub ini berdiri sendiri, tidak terkait dengan kitab lain, sehingga...

Jerusalem: Ayub (Pendahuluan Kitab) KITAB AYUB PENGANTAR Karya sastera paling unggul yang dihasilkan gerakan k...

Ende: Ayub (Pendahuluan Kitab) IJOB PENDAHULUAN Karya utama dari sesusasteraan kebijaksanaan Israil dan jang termasuk bilangan tjiptaan terbesar jang ...

Constable (ID): Ayub (Pendahuluan Kitab) Pengantar Judul Buku in...

Constable (ID): Ayub (Garis Besar) Garis Besar I. Prolog pasal 1-2 A. ...

Constable (ID): Ayub Ayub Bibliografi Andersen, Francis I. Ayub. Seri Komentar Perjan...

Gill (ID): Ayub (Pendahuluan Kitab) PERKENALAN TENTANG AYUB Buku ini, dalam salinan Ibrani, umumnya dikenal dengan nama ini, dari Ayub, yang merupakan subjek, meskipun t...

Gill (ID): Ayub 30 (Pendahuluan Pasal) PENDAHULUAN UNTUK AYUB 30 Ayub dalam pasal ini menyatakan keadaan da...

BIS: Ayub (Pendahuluan Kitab) BUKU AYUB PENGANTAR Buku Ayub adalah kisah tentang seorang yang baik budi, ia mengalami musibah hebat; ia kehi...

Ajaran: Ayub (Pendahuluan Kitab) Tujuan Supaya dengan mengetahui isi Kitab Ayub, anggota jemaat mengerti bahwa suatu penderitaan dapat membawa kemenan...

Intisari: Ayub (Pendahuluan Kitab) Mengapa orang tak berdosa harus menderita ORANG-ORANG ISRAEL YANG BIJAKSANASelain oleh para nabi dan imam, umat Allah jug...

Garis Besar Intisari: Ayub (Pendahuluan Kitab) [1] MENGAPA SEMUA ITU TERJADI Ayu 1:1-3:26...

Advanced Commentary (Kamus, Lagu-Lagu Himne, Gambar, Ilustrasi Khotbah, Pertanyaan-Pertanyaan, dll)


TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.14 detik
dipersembahkan oleh YLSA