
Teks -- 1 Samuel 17:1-12 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
BIS -> 1Sam 17:4; 1Sam 17:12
BIS: 1Sam 17:4 - kira-kira tiga meter Ibrani: kira-kira tiga meter; sebuah naskah Ibrani kuno, dan sebuah terjemahan kuno: kira-kira dua meter.
Ibrani: kira-kira tiga meter; sebuah naskah Ibrani kuno, dan sebuah terjemahan kuno: kira-kira dua meter.

Beberapa terjemahan kuno: sudah tua sekali.
Jerusalem: 1Sam 17:4 - Goliat Menurut 2Sa 21:19 Goliat ditewaskan oleh seorang pahlawan Daud dan tradisi itulah yang rupanya tradisi paling tua. Tradisi asli yang melatar-belakangi...

Ini menurut terjemahan Yunani. Naskah Ibrani rusak.

Jerusalem: 1Sam 17:12 - lanjut usianya Ini menurut terjemahan-terjemahan kuno. 1Sa 17:12-31 tidak terdapat dalam terjemahan Yunani kuno. Bagian ini termasuk ke dalam tradisi yang berceriter...
Ini menurut terjemahan-terjemahan kuno. 1Sa 17:12-31 tidak terdapat dalam terjemahan Yunani kuno. Bagian ini termasuk ke dalam tradisi yang berceritera tentang Daud yang tidak dikenal oleh Saul, lih 1Sa 16:14+.
Ende: 1Sam 17:1--18:2 - -- Dalam bagian ini dua tradisi muntjul mengenai tjara Dawud datang dalam istana
Sjaul. Menurut 1Sa 17:1-11, jang meneruskan 1Sa 16:14-23,
Dawud dipanggi...
Dalam bagian ini dua tradisi muntjul mengenai tjara Dawud datang dalam istana Sjaul. Menurut 1Sa 17:1-11, jang meneruskan 1Sa 16:14-23, Dawud dipanggil sebagai biduan, jang lalu menjertakan Sjaul dalam pertempuran dan mengalahkan Goljat (1Sa 17:32-53). Menurut 1Sa 17:12-30 Dawud adalah seorang gembala muda, jang membawa bekal kepada kakak2nja dimedan perang. lalu muntjul raksasa Felesjet dan tradisi ini menjusul tradisi jang pertama (1Sa 17:32-53). Lalu baru ia dipanggil kedalam istana (1Sa 17:55-18:2).
diperbaiki menurut tjatatan naskah Hibrani Kere. Tertulis: "anak-panah".

diperbaiki menurut kiraan. Kata Hibrani sukar untuk diartikan.

Endetn: 1Sam 17:12 - seorang diperbaiki menurut terdjemahan Syriah. Tertulis: "orang (Efrata) itu (tadi)".
diperbaiki menurut terdjemahan Syriah. Tertulis: "orang (Efrata) itu (tadi)".

Endetn: 1Sam 17:12 - sudah landjut umurnja diperbaiki menurut terdjemahan Syriah. Tertulis: "diantara manusia".
diperbaiki menurut terdjemahan Syriah. Tertulis: "diantara manusia".
Ref. Silang FULL -> 1Sam 17:1; 1Sam 17:2; 1Sam 17:4; 1Sam 17:6; 1Sam 17:7; 1Sam 17:8; 1Sam 17:10; 1Sam 17:12
Ref. Silang FULL: 1Sam 17:1 - Filistin mengumpulkan // antara Sokho // dan Azeka · Filistin mengumpulkan: 1Sam 13:5
· antara Sokho: Yos 15:35; 2Taw 28:18
· dan Azeka: Yos 10:10,11; Yos 10:10; Yos 10:11
· Filistin mengumpulkan: 1Sam 13:5
· antara Sokho: Yos 15:35; 2Taw 28:18
· dan Azeka: Yos 10:10,11; [Lihat FULL. Yos 10:10]; [Lihat FULL. Yos 10:11]

Ref. Silang FULL: 1Sam 17:7 - seperti pesa // pembawa perisai · seperti pesa: 2Sam 21:19; 1Taw 11:23; 20:5
· pembawa perisai: 1Sam 17:41
· seperti pesa: 2Sam 21:19; 1Taw 11:23; 20:5
· pembawa perisai: 1Sam 17:41

Ref. Silang FULL: 1Sam 17:10 - Aku menantang // lawan seorang · Aku menantang: 1Sam 17:26,45; 2Sam 21:21
· lawan seorang: 1Sam 17:23
· Aku menantang: 1Sam 17:26,45; 2Sam 21:21
· lawan seorang: 1Sam 17:23

Ref. Silang FULL: 1Sam 17:12 - dari Efrata // dari Betlehem // bernama Isai // mempunyai delapan · dari Efrata: Kej 35:16; Kej 35:16; Kej 48:7; Kej 48:7; Mazm 132:6
· dari Betlehem: Kej 35:19; Kej 35:19
· bernama Isai: Rut 4...
· dari Efrata: Kej 35:16; [Lihat FULL. Kej 35:16]; Kej 48:7; [Lihat FULL. Kej 48:7]; Mazm 132:6
· dari Betlehem: Kej 35:19; [Lihat FULL. Kej 35:19]
· bernama Isai: Rut 4:17; [Lihat FULL. Rut 4:17]
· mempunyai delapan: 1Sam 16:11
Defender (ID) -> 1Sam 17:4
Defender (ID): 1Sam 17:4 - tinggi Goliath memiliki tinggi lebih dari sembilan kaki, salah satu yang terakhir dari ras raksasa Anakim yang masih tinggal di Gath (Jos 11:22).
Goliath memiliki tinggi lebih dari sembilan kaki, salah satu yang terakhir dari ras raksasa Anakim yang masih tinggal di Gath (Jos 11:22).

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> 1Sam 17:1; 1Sam 17:2; 1Sam 17:3; 1Sam 17:4; 1Sam 17:5; 1Sam 17:6; 1Sam 17:7; 1Sam 17:8; 1Sam 17:9; 1Sam 17:10; 1Sam 17:11; 1Sam 17:12
Gill (ID): 1Sam 17:1 - Sekarang orang Filistin mengumpulkan tentara mereka untuk berperang // dan berkumpul di Shochoh // dan berkemah antara Shochoh dan Azekah // di Ephesdammim Sekarang orang Filistin mengumpulkan tentara mereka untuk berperang,.... Josephus s mengatakan ini tidak lama setelah peristiwa yang diceritakan di ba...
Sekarang orang Filistin mengumpulkan tentara mereka untuk berperang,.... Josephus s mengatakan ini tidak lama setelah peristiwa yang diceritakan di bab sebelumnya dilaksanakan; dan sangat mungkin mereka telah mendengar tentang kesedihan dan kegelisahan Saul, dan menganggapnya sebagai kesempatan yang tepat untuk membalas dendam kepada Israel atas pembantaian terakhir mereka, dan untuk tujuan itu mengumpulkan pasukan mereka yang terpisah:
dan berkumpul di Shochoh, yang termasuk wilayah Yehuda; sebuah kota dari suku Yehuda, Yos 15:35, yang menunjukkan bahwa, meskipun mengalami kekalahan terakhir, mereka masih memiliki pijakan yang kuat di tanah Israel, atau setidaknya telah menembus jauh ke dalamnya dalam perjalanan mereka ini:
dan berkemah antara Shochoh dan Azekah; yang keduanya berada di suku yang sama, dan berdekatan satu sama lain, yang dapat dilihat pada keterangan Gill di Yos 10:10; lihat juga keterangan Gill di Yos 15:35.
di Ephesdammim; yang, dengan penghilangan huruf pertama, disebut Pasdammim, 1Taw 11:13 yang menurut orang Yahudi t menyebutnya demikian karena di sana darah berhenti.

Gill (ID): 1Sam 17:2 - Dan Saul serta orang-orang Israel berkumpul bersama // dan berkemah di lembah Elah // dan menyusun pertempuran melawan orang Filistin. Dan Saul serta orang-orang Israel berkumpul bersama,.... Dia yang telah sembuh, setidaknya merasa lebih baik dari gangguannya, melalui musik Daud, dan...
Dan Saul serta orang-orang Israel berkumpul bersama,.... Dia yang telah sembuh, setidaknya merasa lebih baik dari gangguannya, melalui musik Daud, dan terkejut serta terbangun oleh invasi orang Filistin, yang mungkin dapat membantu menghilangkan sisa-sisa gangguan itu, atau mencegah kembalinya, mengumpulkan pasukannya:
dan berkemah di lembah Elah; yang menurut Jerom u mengatakan bahwa Aquila dan Theodotion menerjemahkan "lembah pohon ek"; tetapi versi Latin Vulgata, lembah Terebinth; yang, menurut rekan senegara kita Sandys w, berada empat mil dari Ramaosophim, tempat Samuel tinggal; karena dia mengatakan, "setelah berkendara sejauh empat mil, kami turun ke lembah Terebinth, terkenal, meskipun kecil, untuk pembunuhan Goliat;" dan dalam Targum lembah ini disebut lembah Butma, yang dalam bahasa Arab berarti "pohon terebinth", atau pohon turpentine; meskipun beberapa menerjemahkannya sebagai "pohon ek"; dan, menurut beberapa pelancong modern x, hingga hari ini masih memiliki nama yang mirip; karena mereka mengatakan sekarang disebut "lembah Bitumen, sangat terkenal di seluruh daerah itu untuk kemenangan David atas Goliat:"
dan menyusun pertempuran melawan orang Filistin; siap untuk memberikan pertempuran kepada mereka.

Gill (ID): 1Sam 17:3 - Dan orang Filistin berdiri di sebuah gunung di satu sisi, dan Israel berdiri di sebuah gunung di sisi lainnya // dan ada sebuah lembah di antara mereka. Dan orang Filistin berdiri di sebuah gunung di satu sisi, dan Israel berdiri di sebuah gunung di sisi lainnya, Sebelum orang Israel dikatakan berkemah...
Dan orang Filistin berdiri di sebuah gunung di satu sisi, dan Israel berdiri di sebuah gunung di sisi lainnya, Sebelum orang Israel dikatakan berkemah di atau dekat lembah; tetapi di sini mereka dikatakan mengambil posisi yang lebih tinggi dan menghadapi orang Filistin, yang berada di sebuah gunung atau bukit di sisi lainnya berlawanan dengan mereka, yang dijelaskan oleh Kimchi demikian; keseluruhan atau pasukan besar berkemah di lembah, dan mereka yang siap berbaris, atau barisan pertama, batalion pertama, naik ke gunung untuk menghadapi orang Filistin. Vatablus menganggap ini adalah gunung yang sama, di mana di satu bagiannya orang Filistin membentuk batalion pertama mereka, dan sisa pasukan berada di lembah; dan di bagian lain dari gunung itu orang Israel mendirikan perkemahan mereka:
dan ada sebuah lembah di antara mereka; sama seperti di ayat sebelumnya.

Gill (ID): 1Sam 17:4 - Dan keluarlah seorang juara dari perkemahan bangsa Filistin // yang bernama Goliath dari Gath // yang tingginya enam hasta dan sepalang. Dan keluarlah seorang juara dari perkemahan bangsa Filistin,.... Atau seorang "penghubung", atau seorang pria "di antara dua" y; yang berarti baik seo...
Dan keluarlah seorang juara dari perkemahan bangsa Filistin,.... Atau seorang "penghubung", atau seorang pria "di antara dua" y; yang berarti baik seorang yang pergi dan berdiri di antara kedua angkatan Israel dan Filistin, seperti yang umumnya diinterpretasikan oleh para penulis Yahudi: atau seorang "petarung" z, sebagaimana yang lain, yang mana versi kita sependapat; seseorang yang mengusulkan untuk bertarung dalam duel, dan menyelesaikan perang oleh dua orang, di mana dia akan menjadi salah satunya:
yang bernama Goliath dari Gath; yang merupakan salah satu tempat di mana Anakims atau raksasa diusir dan ditinggalkan, pada masa Yosua, dan dari siapa pria ini turunan, Yos 11:22.
yang tingginya enam hasta dan sepalang; dan mengambil satu hasta menurut perhitungan Uskup Cumberland a adalah dua puluh satu inci, dan lebih, dan sepalang dianggap setengah hasta, tinggi pria ini adalah sebelas kaki empat inci, dan sedikit lebih; yang tidak perlu dianggap tidak mungkin, karena peti mati Orestea, putra Agamemnon, dikatakan b sepanjang tujuh hasta; dan Eleazar, seorang Yahudi, yang karena ukurannya disebut raksasa, dan dipersembahkan oleh Artabanus, raja Parthia, kepada Tiberius Caesar, dikatakan oleh Josephus c tingginya tujuh hasta; dan satu Gabbara dari Arab, pada masa Kaisar Klaudius, diukur sembilan kaki sembilan inci, seperti yang dilaporkan Pliny d, dan yang di tempat lain e berbicara tentang suatu bangsa di Ethiopia, yang disebut Syrbotae, yang tingginya delapan hasta; versi Septuaginta membuat Goliath hanya setinggi empat hasta dan sepalang, dan demikian juga Josephus f; yaitu, sekitar delapan kaki.

Gill (ID): 1Sam 17:5 - Dan dia mengenakan helm tembaga di kepalanya // dan dia bersenjata dengan baju zirah // dan berat baju zirah itu adalah lima ribu shekel tembaga Dan dia mengenakan helm tembaga di kepalanya,.... Ini adalah sepotong armor, yang menutup kepala di hari pertempuran; biasanya dibuat dari kulit binat...
Dan dia mengenakan helm tembaga di kepalanya,.... Ini adalah sepotong armor, yang menutup kepala di hari pertempuran; biasanya dibuat dari kulit binatang, dari kulit, dan dilapisi dengan pelat besi, atau tembaga; dan terkadang terbuat dari seluruhnya besi, atau tembaga g; seperti yang tampaknya telah terjadi:
dan dia bersenjata dengan baju zirah; yang menjangkau dari leher hingga tengah, dan terdiri dari berbagai pelat tembaga yang ditumpuk satu sama lain, seperti sisik ikan h, begitu rapat sehingga tidak ada dart atau panah yang dapat menembus di antaranya:
dan berat baju zirah itu adalah lima ribu shekel tembaga: yang setara dengan seratus lima puluh enam pon dan seperempat berat zygostatik atau avoirdupois; dan oleh karena itu dia pasti adalah orang yang sangat kuat untuk membawa berat seperti itu. Jadi armor orang Romawi kuno semuanya terbuat dari tembaga, seperti pria ini; helm, perisai, pelindung kaki, baju zirah, semuanya terbuat dari tembaga, seperti yang dikatakan Livy i; dan begitu juga di zaman pahlawan Yunani j.

Gill (ID): 1Sam 17:6 - Dan dia mengenakan pelindung kaki dari tembaga di kakinya // dan sebuah perisai dari tembaga di antara bahunya. Dan dia mengenakan pelindung kaki dari tembaga di kakinya,.... Yang merupakan semacam sepatu bot, atau pelindung kaki, yang menutupi paha dan kaki hin...
Dan dia mengenakan pelindung kaki dari tembaga di kakinya,.... Yang merupakan semacam sepatu bot, atau pelindung kaki, yang menutupi paha dan kaki hingga ke tumit; seperti yang biasa dipakai oleh Iolaus k dan orang-orang Yunani, seperti yang dijelaskan oleh Homer; yang diperkirakan memiliki berat dua kali lipat dari helm, yang diperkirakan seberat lima belas pon, sehingga ini harus beratnya tiga puluh pon berat avoirdupois:
dan sebuah perisai dari tembaga di antara bahunya; Targum menyebutnya, "sebuah tombak atau perisai dari tembaga, yang keluar dari helm, dan sebuah beban dari tembaga di bahunya.'' Jarchi mengatakan hal yang sama, dan bahwa itu berbentuk sebuah tombak untuk melindungi leher dari pedang; tampaknya itu adalah pelindung dada dari tembaga, yang dipakai di antara helm dan baju besi untuk mempertahankan leher, diperkirakan beratnya tiga puluh pon l.

Gill (ID): 1Sam 17:7 - Dan batang tombaknya seperti balok penenun // dan ujung tombaknya beratnya enam ratus syekel besi // dan seorang yang membawa perisai berjalan di depannya. Dan batang tombaknya seperti balok penenun,.... Bagian kayunya, yang dipegang di tangan; ketebalannya seperti balok di alat tenun penenun, di mana ben...
Dan batang tombaknya seperti balok penenun,.... Bagian kayunya, yang dipegang di tangan; ketebalannya seperti balok di alat tenun penenun, di mana benang pakan, atau jaring, digulung; dan diperkirakan bahwa, sebanding dengan tinggi Goliat, tombaknya harus panjangnya dua puluh enam kaki, karena tombak Hector dalam karya Homer m panjangnya sebelas hasta, atau enam belas kaki setengah:
dan ujung tombaknya beratnya enam ratus syekel besi; bagian besi dari tombak, ujungnya, yang namanya dalam bahasa Ibrani berasal dari nyala api, karena ketika diayunkan tampak bersinar dan berapi; dan dengan berat enam ratus syekel, mencapai delapan belas pon tiga perempat berat avoirdupois, dan seluruh tombak diperkirakan beratnya tiga puluh tujuh pon setengah; dan seluruh peralatan prajurit ini diperkirakan beratnya dua ratus tujuh puluh dua pon, tiga belas ons n; yang merupakan berat yang luar biasa untuk dibawa seorang pria, dan pergi berperang; dan seseorang mungkin merasa heran bagaimana dia bisa bergerak dan bertindak dalam pertempuran dengan berat seperti itu; meskipun ini tidak ada apa-apanya dibandingkan dengan berat yang pernah dibawa oleh beberapa pria. Pliny o memberitahu kita bahwa ia melihat seorang Athanatus masuk ke teater mengenakan pelindung dada dari timah seberat lima ratus pon, dan mengenakan sepatu bot dengan berat yang sama:
dan seorang yang membawa perisai berjalan di depannya; yang ketika terlibat dalam pertempuran ia pegang di tangannya sendiri, dan pedangnya di tangan yang lain; yang pertama diperkirakan beratnya tiga puluh pon, dan yang terakhir empat pon, satu ons; meskipun seseorang mungkin berpikir bahwa ia tidak memerlukan perisai, karena sudah tertutup dengan peralatan pelindung di seluruh tubuhnya; jadi membawa perisai di depannya mungkin hanya untuk urusan formalitas dan status. Tombaknya adalah satu-satunya perlengkapan pelindung yang terbuat dari besi, semua sisanya terbuat dari kuningan; dan Hesiod p, menulis tentang zaman perunggu, mengatakan, senjata dan rumah mereka semuanya terbuat dari kuningan, karena pada masa itu tidak ada besi; dan begitu pula Lucretius q menegaskan bahwa penggunaan kuningan ada sebelum besi; namun keduanya disebutkan bersama; lihat Gill pada Gen 4:22, karena itu Mars disebut

Gill (ID): 1Sam 17:8 - Dan ia berdiri dan berseru kepada tentara Israel // dan berkata kepada mereka, mengapa kalian keluar untuk mengatur pertempuran kalian // bukankah aku seorang Filistin, dan kalian hamba-hamba Saul // pilihlah seorang laki-laki untuk kalian, dan biarkan ia datang kepadaku Dan ia berdiri dan berseru kepada tentara Israel,.... Ia berdiri di lembah antara dua pasukan, dan berseru dengan suara keras agar dapat didengar; dan...
Dan ia berdiri dan berseru kepada tentara Israel,.... Ia berdiri di lembah antara dua pasukan, dan berseru dengan suara keras agar dapat didengar; dan karena ia memiliki tubuh yang sangat besar, tidak diragukan lagi suaranya sangat kuat dan menggelegar; dan karena batalyon Israel yang dimaksud dengan armada ditempatkan di gunung atau bukit, suaranya akan naik, dan lebih mudah didengar:
dan berkata kepada mereka, mengapa kalian keluar untuk mengatur pertempuran kalian? baik sebagai rasa ingin tahu atas keberanian mereka, untuk mengatur diri mereka dalam formasi pertempuran melawan orang Filistin; atau lebih tepatnya menyarankan bahwa itu tidak perlu, karena perselisihan antara mereka dapat diselesaikan dengan satu pertempuran:
bukankah aku seorang Filistin, dan kalian hamba-hamba Saul? seorang Filistin biasa, menurut Jarchi; bukan seorang kapten seratus, atau seribu; dan yet ia akan melawan siapa pun dari mereka, jenderal mereka, atau siapapun mereka; atau lebih tepatnya, seperti yang dikatakan Abarbinel, ia adalah seorang pangeran di antara orang Filistin, dan raja Gath; dan meskipun ia, dan itu biasa bagi orang-orang besar untuk bertarung dengan sejawat mereka, ia tidak bersikeras pada itu; tetapi akan bersaing dengan siapa saja, bahkan dengan salah satu hamba Saul; dan dengan menyebut orang Israel sebagai hamba-hamba Saul, ia mungkin menunjukkan beberapa penghormatan terhadap pemerintahan sewenang-wenang Saul atas mereka; dan karena mereka harus menjadi hamba dan budak, adalah sama baiknya menjadi hamba orang Filistin seperti kepada dia:
pilihlah seorang laki-laki untuk kalian, dan biarkan ia datang kepadaku; menurut Jarchi dan Targumist, tantangan ini pertama kali menghormati Saul raja mereka; bahwa jika ia adalah seorang yang berani dan penuh keberanian, biarlah ia datang dan bertarung dengannya; jika tidak, pilihlah orang lain, dan kirimkan ia ke lembah untuk bertarung dengannya. Penulis-penulis yang sama menggambarkan ia sebagai orang yang sombong dan membanggakan bahwa ia telah membunuh kedua putra Eli, Hophni dan Finhas, mengambil kotak suci sebagai tawanan, dan membawanya ke kuil Dagon; bahwa ia telah terbiasa pergi keluar dengan pasukan orang Filistin, dan telah meraih kemenangan, serta membunuh banyak, dan meskipun demikian tidak pernah diangkat sebagai kapten seribu di antara mereka; semua yang mana adalah tidak mungkin, dan beberapa di antaranya jelas salah; karena dalam setiap pertempuran setelah pengambilan kotak suci, orang Filistin telah dikalahkan.

Gill (ID): 1Sam 17:9 - Jika dia mampu bertarung denganku, dan membunuhku, maka kami akan menjadi hamba-hambamu; tetapi jika aku mengalahkannya, dan membunuhnya, maka kalian akan menjadi hamba kami, dan melayani kami. Jika dia mampu bertarung denganku, dan membunuhku, maka kami akan menjadi hamba-hambamu,.... Untuk hal ini tidak tampak ia memiliki surat perintah ata...
Jika dia mampu bertarung denganku, dan membunuhku, maka kami akan menjadi hamba-hambamu,.... Untuk hal ini tidak tampak ia memiliki surat perintah atau wewenang untuk mengatakannya; dan orang Filistin pun tidak menganggap diri mereka terikat untuk mematuhi apa yang dia katakan, karena, ketika dia dibunuh, mereka tidak menyerahkan diri sebagai hamba kepada orang Israel:
tetapi jika aku mengalahkannya, dan membunuhnya, maka kalian akan menjadi hamba kami, dan melayani kami; kepada syarat-syarat ini pun orang Israel tidak setuju; dan David, yang terlibat dengannya, tidak memasuki pertempuran dengan syarat seperti itu.

Gill (ID): 1Sam 17:10 - Dan orang Filistin berkata, Aku menantang tentara Israel hari ini // berikan aku seorang agar kita dapat bertarung bersama. Dan orang Filistin berkata, Aku menantang tentara Israel hari ini,.... Atau "mempermalukan" mereka; maksudnya, jika mereka tidak menerima tantangannya...
Dan orang Filistin berkata, Aku menantang tentara Israel hari ini,.... Atau "mempermalukan" mereka; maksudnya, jika mereka tidak menerima tantangannya, dan mengirimkan seorang untuk bertarung dengan mereka, maka dia akan menghina mereka dengan menyebut mereka pengecut; dan kini dia meremehkan mereka, seolah-olah tidak ada seorang pun di antara mereka yang berani menghadapi dia:
berikan aku seorang agar kita dapat bertarung bersama; dan dengan demikian menyelesaikan perselisihan di antara kita; seperti yang terjadi pada duel antara Paris dan Menelaus dalam perang Troya, dan antara Lacedemonia dan Argives pada masa Orthryades, serta antara Athena dan Romawi oleh Horatii dan Curiatii, seperti yang diamati Grotius.

Gill (ID): 1Sam 17:11 - Ketika Saul dan seluruh Israel mendengar kata-kata ini dari orang Filistin, mereka merasa ngeri dan sangat ketakutan. Ketika Saul dan seluruh Israel mendengar kata-kata ini dari orang Filistin,.... Karena kata-kata itu disampaikan dengan nada dan kekuatan suara yang d...
Ketika Saul dan seluruh Israel mendengar kata-kata ini dari orang Filistin,.... Karena kata-kata itu disampaikan dengan nada dan kekuatan suara yang demikian, sehingga dapat didengar secara umum, setidaknya oleh banyak orang, dan segera dilaporkan ke seluruh angkatan bersenjata:
mereka merasa ngeri dan sangat ketakutan; yang mungkin tampak aneh, ketika terdapat banyak orang yang berani di antara mereka, seperti Saul sendiri, yang telah berperilaku dengan begitu banyak keberanian melawan orang Ammon, Filistin, dan Amalek; tetapi sekarang Roh Tuhan telah meninggalkannya, dan ia telah menjadi penakut dan cemas; dan meskipun ia jauh lebih baik dari sebelumnya, namun ia masih bukan orang yang memiliki semangat dan keteguhan seperti dulu: ada juga Abner, panglima angkatannya, seorang yang sangat berani, orang besar di Israel, dan yet tidak muncul pada kesempatan ini; dan, yang lebih menakjubkan, Yonatan, putra Saul hadir, seperti yang ditunjukkan dalam 1Sa 18:1, yang tidak hanya telah mengalahkan sebuah garnisun orang Filistin, tetapi hanya dengan satu orang lagi telah menyerang garnisun yang lain, dan mengalahkan seluruh angkatan bersenjata Filistin, dan yet kini tidak menunjukkan keberaniannya melawan seorang pun: demikianlah ketika Tuhan memotong semangat para pangeran, atau mengambil keberanian mereka; kemenangan atas orang ini, dan kemuliaannya, disimpan untuk Daud; dan semua ketakutan dan kengerian di seluruh angkatan Israel dibiarkan, agar ia dapat tampak lebih mulia.

Gill (ID): 1Sam 17:12 - Sekarang Daud adalah putra Efrata dari Bethlehem Yuda // dan dia memiliki delapan putra // dan orang itu dihormati sebagai orang tua di antara orang-orang pada zaman Saul. Sekarang Daud adalah putra Efrata dari Bethlehem Yuda, yang bernama Isai,.... Sebelumnya disebutkan, 1Tawarikh 16:1. dan dia memiliki delapan putra; h...
Sekarang Daud adalah putra Efrata dari Bethlehem Yuda, yang bernama Isai,.... Sebelumnya disebutkan, 1Tawarikh 16:1.
dan dia memiliki delapan putra; hanya tujuh yang disebutkan, 1Tawarikh 2:13 salah satunya, seperti yang diperkirakan oleh beberapa orang, adalah seorang cucu, mungkin Yonadab putra Shammah; atau adalah seorang putra dari wanita lain, atau meninggal tanpa anak, seperti yang dikatakan Jarchi, dan karena itu tidak disebutkan:
dan orang itu dihormati sebagai orang tua di antara orang-orang pada zaman Saul; frasa "di antara orang-orang" bisa berarti bahwa dia dihitung di antara orang-orang tua, lemah dan tidak layak untuk berperang, dan dengan demikian dikecualikan, dan putranya berangkat menggantikannya, menurut Kimchi; atau dia dihitung di antara orang-orang terkemuka, orang-orang yang dihormati, terbangkit, dan terkenal, menurut Jarchi dan R. Yesaya, dengan mana setuju Targum; atau setiap kali dia pergi keluar, dia diikuti oleh banyak orang, memiliki rombongan besar, yang merupakan pendapat Abarbinel, dan juga pendapat Ben Gersom, yang sesuai dengan Talmud t; tetapi versi Suriah dan Arab membaca "tua", yang tampaknya paling cocok.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> 1Sam 17:1-11; 1Sam 17:12-30
Matthew Henry: 1Sam 17:1-11 - Tantangan Goliat kepada Israel
Daud adalah orang yang Allah bersuka untuk memberikan kehormatan kepadanya, ...

Matthew Henry: 1Sam 17:12-30 - Daud Datang ke Perkemahan Israel Daud Datang ke Perkemahan Israel (17:12-30)
...
SH: 1Sam 17:1-11 - Tekanan terhadap Saul. (Jumat, 12 Desember 1997) Tekanan terhadap Saul.
Tekanan terhadap Saul. Setelah Allah memilih Daud menjadi calon pengganti Saul,...

SH: 1Sam 17:1-27 - Ketika Daud vs. Goliat masih Daud vs. Goliat (Selasa, 5 Agustus 2003) Ketika Daud vs. Goliat masih Daud vs. Goliat
Ketika Daud vs. Goliat masih Daud vs. Goliat.
Maksudnya,...

SH: 1Sam 17:1-27 - Hadapi realita dengan Iman (Senin, 30 Juni 2008) Hadapi realita dengan Iman
Judul: Hadapi realita dengan Iman
Dulu, saat Israel dalam perjalanan keluar...

SH: 1Sam 17:1-58 - Judul: Baca Gali Alkitab 3 (Senin, 19 Mei 2014) Judul: Baca Gali Alkitab 3
Apa saja yang Anda baca?
1. Apa yang menyebabkan pasukan Israel, termasuk rajanya,...

SH: 1Sam 17:1-39 - Kacamata iman (Senin, 19 Mei 2014) Kacamata iman
Judul: Kacamata iman
Entah berapa waktu berlalu, sejak Roh Tuhan undur dari Saul untuk h...

SH: 1Sam 17:1-39 - Penyertaan Tuhan (Rabu, 21 Agustus 2019) Penyertaan Tuhan
Ketika badai kehidupan datang menerpa, kita bisa menjadi putus asa. Jalan terasa buntu. Lorong k...

SH: 1Sam 17:12-39 - Kecil namun tidak lemah. (Sabtu, 13 Desember 1997) Kecil namun tidak lemah.
Kecil namun tidak lemah. Ketika bangsa Israel takut dan cemas karena tantanga...
Constable (ID): 1Sam 16:1--31:13 - --IV. SAUL DAN DAUD 1 Sam. 16--31
Tema dasar dalam Samuel, bahwa berkat,...

Constable (ID): 1Sam 16:1--18:6 - --A. Kebangkitan David sebagai Yang Diurapi yang Baru 16:1-18:5 ...


