Hakim-hakim 1:15
TSK | Full Life Study Bible |
hadiah(TB)/berkat(TL) <01293> [a blessing.] tanah ... tanah(TB)/tanah ... kering(TL) <0776 05045> [a south land.] Which was probably dry, or very ill watered. Berikanlah ...... kauberikan ...... berikanlah .... mata air .... memberikan ... mata air ...... mata air(TB)/Berikan ......... memberikan ....... berikanlah .... pancaran air .... diberikanlah ..... pancaran air(TL) <05414 01543 04325 03051> [give me also springs of water.] Let me have some fields with brooks, or wells already digged. |
di hilir. Bil 13:6; [Lihat FULL. Bil 13:6] |
Hakim-hakim 4:6
TSK | Full Life Study Bible |
Barak(TB/TL) <01301> [Barak.] Kedesh(TB)/Kedes-Naftali(TL) <06943> [Kedesh-naphtali.] TUHAN(TB)/Tuhan(TL) <03068> [Hath.] Tabor(TB/TL) <08396> [Tabor.] |
bin Abinoam Hak 5:1,12,15; 1Sam 12:11; Ibr 11:32 [Semua] Kedesh Yos 12:22; [Lihat FULL. Yos 12:22] gunung Tabor Yos 19:22; [Lihat FULL. Yos 19:22] bani Naftali Kej 30:8; [Lihat FULL. Kej 30:8] bani Zebulon |
Hakim-hakim 4:9
TSK | Full Life Study Bible |
Hanya(TB)/melainkan(TL) <0657> [notwithstanding.] menyerahkan Sisera(TB)/menjual Sisera(TL) <05516 04376> [sell Sisera.] tangan(TB)/kepada(TL) <03027> [into.] |
Kedesh. Yos 12:22; [Lihat FULL. Yos 12:22] |
Hakim-hakim 4:14
TSK | Full Life Study Bible |
Bersiaplah(TB)/Berangkatlah(TL) <06965> [Up.] harinya(TB)/hari(TL) <03117> [for this.] This is exactly the purpose for which the Septuagint states, ver. 8, that Barak wished Deborah to accompany him: "Because I know not the day in which God will send his angel to give me prosperity." TUHAN ........ TUHAN(TB)/Tuhan ....... Tuhan(TL) <03068> [is not.] gunung(TB/TL) <02022> [mount.] Mount Tabor, called by the Arabs Djebel Tour, is almost entirely insulated, and rises up in the plain of Esdraelon, about six miles from Nazareth, in a conical form, somewhat like a sugar-loaf. Josephus states its height to be thirty stadia, with a plain of 26 stadia in circumference on its top, on which was formerly a city, which was used as a military post. It is described as an exceedingly beautiful mountain, having a rich soil, producing excellent herbage, and adorned with groves and clumps of trees. |
dalam tanganmu. Hak 1:2; [Lihat FULL. Hak 1:2] di depan Ul 9:3; 1Sam 8:20; 2Sam 5:24; Mazm 68:8 [Semua] Catatan Frasa: BUKANKAH TUHAN TELAH MAJU DI DEPAN ENGKAU? |
Hakim-hakim 4:22
TSK | Full Life Study Bible |
menunjukkan(TB)/menunjuk kepadamu(TL) <07200> [and I will.] |
Keluarlah Yael Hak 4:17; [Lihat FULL. Hak 4:17] Sisera mati |
Hakim-hakim 11:36-37
TSK | Full Life Study Bible |
sesuai(TB)/bapa(TL) <0310> [forasmuch.] |
dengan nazar bagimu pembalasan Bil 31:3; [Lihat FULL. Bil 31:3] terhadap musuhmu, |
mengembara .... ke(TB)/ke(TL) <03381 03212> [go up and down. Heb. go and go down. bewail.] |
Hakim-hakim 13:6
TSK | Full Life Study Bible |
suaminya ........ abdi(TB)/lakinya ....... seorang(TL) <0376> [A man.] rupanya ... rupa(TB/TL) <04758> [countenance was.] menakutkan(TB)/hebat(TL) <03372> [terrible.] kutanyakan(TB)/kutanya(TL) <07592> [but I asked, etc.] The Vulgate renders this cause very differently, the negative Not being omitted: {Quem c—m interrogƒssim quis esset, et unde venisset, et quo nomine vocaretur, noluit mihi dicere; sed hoc respondit, etc; "Whom when I asked who he was, and whence he came, and by what name he was called, would not tell me: but this he said," etc. The negative is also wanting in the Septuagint, as it is in the Complutensian Polyglott; [kai erouton auton pothen estin, kai to onoma auton, ouk apengeilen moi.] "And I asked him whence he was, and his name, but he did not tell me." This is also the reading of the Codex Alexandrinus; but the Septuagint in the London Polyglott, the Chaldee, Syriac, and Arabic, read the negative particle with the Hebrew text: I asked Not his name, etc. namanya(TB/TL) <08034> [his name.] |
abdi Allah, Hak 13:8; 1Sam 2:27; 9:6; 1Raj 13:1; 17:18 [Semua] malaikat Allah, Bil 22:22; [Lihat FULL. Bil 22:22] amat menakutkan. |
Hakim-hakim 13:23
TSK | Full Life Study Bible |
isterinya(TB)/bininya(TL) <0802> [his wife.] menerima(TB)/diterima-Nya(TL) <03947> [he would not.] memperlihatkan(TB)/diperlihatkan-Nya(TL) <07200> [he have shewed.] |
yang demikian |
Hakim-hakim 14:16
TSK | Full Life Study Bible |
benci(TB/TL) <08130> [Thou dost.] kauberitahukan ........... kuberitahukan ...... kuberitahukan(TB)/memberitahu ......... memberitahu .......... memberitahu(TL) <05046> [I have not.] |
cinta kepadaku; |
Hakim-hakim 16:9
TSK | Full Life Study Bible |
kena(TB)/dimakan(TL) <07306> [toucheth. Heb. smelleth.] |
di kamarnya menyergap engkau, |
Hakim-hakim 16:13
TSK | Full Life Study Bible |
lungsin(TB)/pesa(TL) <04545> [with the web.] It is evident that this verse ends abruptly, and does not contain a full sense. Houbigant has particularly noticed this, and corrected the text from the Septuagint: which adds after these words, [kai enkrouses to passalo eis ton toichou, kai esomai hos eis ton anthropon asthenes kai egeneto en to koimasthai auton kai elabe Dalida tas hepta seiras tes kephales autou, kai hyphanen en to diasmati, k.t.l.] "and shall fasten them with the pin in the wall, I shall become weak like other men: and so it was, that when he slept, Dalida took the seven locks of his head, and wove them with the web," etc. This is absolutely necessary to complete the sense; else Delilah would appear to do something she was not ordered to do, and to omit what she was commanded. Dr. Kennicott very judiciously observes, that the omission, for such it appears to be, begins and ends with the same word; and that the same word occurring in different places, is a very common cause of omission in Hebrew manuscripts. |
Hakim-hakim 16:15
TSK | Full Life Study Bible |
Berkatalah kata .... Bagaimana ... katamu kepadaku demikian(TB)/Bagaimana(TL) <0349 0559> [How canst.] hatimu(TB/TL) <03820> [when thine.] |
cinta kepadamu, tiga kali apakah kekuatanmu Hak 16:5; [Lihat FULL. Hak 16:5] |
Hakim-hakim 17:2-3
TSK | Full Life Study Bible |
kauucapkan kutuk(TB)/sumpahkan(TL) <0422> [about, etc.] Houbigant renders this, "and for which you put me to my oath." kauucapkan kutuk(TB)/sumpahkan(TL) <0422> [cursedst.] ibunya ......... diambil ....................... mengambilnya .... ibunya ibunya(TB)/mengambil(TL) <03947 0517> [I took it.] Diberkatilah(TB)/Diberkatilah kiranya .... dikau hai(TL) <01288> [Blessed.] |
Diberkatilah Rut 2:20; 3:10; 1Sam 15:13; 23:21; 2Sam 2:5 [Semua] |
menguduskan(TB)/mempersembahkan(TL) <06942> [I had wholly.] patung pahatan(TB)/patung tuangan(TL) <06459> [a graven image.] |
patung tuangan Kel 20:4; [Lihat FULL. Kel 20:4] |