Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 1:25

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 1:25

"Inilah suatu perbuatan Tuhan bagiku, dan sekarang Ia berkenan menghapuskan aibku g  di depan orang."

AYT (2018)

“Inilah yang telah Tuhan lakukan kepadaku. Ia memperhatikanku dan menghapus aibku dari antara orang banyak.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 1:25

"Sedemikian inilah perbuatan Tuhan kepadaku pada masa Ia menilik aku, hendak menghilangkan maluku kepada orang-orang."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 1:25

Ia berkata, "Akhirnya Tuhan menolong saya dan menghapuskan kehinaan saya."

TSI (2014)

karena dia berpikir, “Sudah begitu lama orang-orang menghina aku karena mandul, tetapi akhirnya TUHAN mengasihaniku. Jadi biarlah orang-orang tahu bahwa aku sudah hamil ketika mereka melihatku!”

MILT (2008)

"Demikianlah Tuhan YAHWEH 2962 telah berbuat bagiku pada waktu Dia memerhatikan untuk menghapuskan aibku di hadapan orang-orang."

Shellabear 2011 (2011)

"Ini adalah pekerjaan Tuhan bagi diriku. Akhirnya Ia memperhatikan aku dan menghapuskan aibku di depan orang."

AVB (2015)

“Inilah perbuatan Tuhan bagiku. Pada hari-hari ini Dia telah berkenan menghapuskan aibku di hadapan orang.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 1:25

"Inilah
<3779>
suatu perbuatan
<4160>
Tuhan
<2962>
bagiku
<3427>
, dan sekarang
<2250>
Ia berkenan
<1896>
menghapuskan
<851>
aibku
<3681> <3450>
di depan
<1722>
orang
<444>
."

[<3754> <1722> <3739>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 1:25

"Sedemikian
<3779>
inilah perbuatan
<4160>
Tuhan
<2962>
kepadaku
<3427>
pada
<1722>
masa
<2250>
Ia menilik
<1896>
aku, hendak menghilangkan
<851>
maluku
<3681>
kepada
<1722>
orang-orang
<444>
."
AYT ITL
"Inilah yang telah Tuhan
<2962>
lakukan
<4160>
kepadaku
<3427>
. Ia memperhatikanku
<1896>
dan menghapus
<851>
aibku
<3681>
dari antara
<1722>
orang
<444>
banyak."

[<3754> <3779> <1722> <2250> <3739> <3450>]
AVB ITL
“Inilah
<3779>
perbuatan
<4160>
Tuhan
<2962>
bagiku. Pada
<1722>
hari-hari
<2250>
ini Dia telah berkenan
<1896>
menghapuskan
<851>
aibku
<3681>
di hadapan
<1722>
orang
<444>
.”

[<3754> <3427> <3739> <3450>]
GREEK WH
οτι
<3754>
CONJ
ουτως
<3779>
ADV
μοι
<3427>
P-1DS
πεποιηκεν
<4160> <5758>
V-RAI-3S
κυριος
<2962>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
ημεραις
<2250>
N-DPF
αις
<3739>
R-DPF
επειδεν
<1896> <5627>
V-2AAI-3S
αφελειν
<851> <5629>
V-2AAN
ονειδος
<3681>
N-ASN
μου
<3450>
P-1GS
εν
<1722>
PREP
ανθρωποις
<444>
N-DPM
GREEK SR
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
ουτωσ
“Οὕτως
οὕτως
<3779>
D
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
πεποιηκεν
πεποίηκεν
ποιέω
<4160>
V-IEA3S
κσ
˚Κύριος,
κύριος
<2962>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ημεραισ
ἡμέραις
ἡμέρα
<2250>
N-DFP
αισ
αἷς
ὅς
<3739>
R-DFP
επειδεν
ἐπεῖδεν,
ἐποράω
<1896>
V-IAA3S
αφελειν
ἀφελεῖν
ἀφαιρέω
<851>
V-NAA
ονειδοσ
ὄνειδός
ὄνειδος
<3681>
N-ANS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ανθρωποισ
ἀνθρώποις.”
ἄνθρωπος
<444>
N-DMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 1:25

"Inilah suatu perbuatan 1  Tuhan bagiku, dan sekarang Ia berkenan menghapuskan 2  aibku di depan orang."

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA