Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ibrani 11:32

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:32

Dan apakah lagi yang harus aku sebut? Sebab aku akan kekurangan waktu, apabila aku hendak menceriterakan tentang Gideon, j  Barak, k  Simson, l  Yefta, m  Daud n  dan Samuel o  dan para nabi,

AYT (2018)

Dan, apa lagi yang harus kukatakan? Aku tidak punya cukup waktu untuk menceritakan kepadamu tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, dan juga Samuel, dan para nabi,

TL (1954) ©

SABDAweb Ibr 11:32

Dan apakah lagi yang hendak kukatakan? Karena waktuku suntuk jikalau aku menceriterakan hal Gideon, dan Barak, dan Simson, dan Yepta, dan Daud, dan Semuel, dan segala nabi itu,

BIS (1985) ©

SABDAweb Ibr 11:32

Nah, saya bisa saja terus-menerus berbicara, tetapi waktu tidak cukup untuk saya. Sebab saya belum lagi menyebut Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, dan nabi-nabi.

TSI (2014)

Masih banyak lagi contoh yang bisa saya ceritakan, seperti Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel, dan para nabi. Tetapi tidak akan cukup waktu untuk menceritakan semuanya.

MILT (2008)

Dan, apa lagi yang harus aku sebutkan? Sebab waktu akan meninggalkan aku bilamana menceritakan tentang Gideon, Barak, dan juga Simson serta Yefta, juga Daud dan Samuel, dan para nabi,

Shellabear 2011 (2011)

Siapa lagi yang harus kusebutkan? Karena waktunya tidak akan cukup apabila aku harus mengisahkan kembali tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Nabi Daud, Nabi Samuel, dan para nabi.

AVB (2015)

Apa lagi yang harus kukatakan? Aku kesuntukan waktu untuk bercerita tentang Gideon, Barak, Simson, Yefta, Daud, Samuel dan nabi-nabi,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Ibr 11:32

Dan
<2532>
apakah
<5101>
lagi
<2089>
yang harus aku sebut
<3004>
? Sebab
<1063>
aku
<3165>
akan kekurangan
<1952>
waktu
<5550>
, apabila aku hendak menceriterakan
<1334>
tentang
<4012>
Gideon
<1066>
, Barak
<913>
, Simson
<4546>
, Yefta
<2422>
, Daud
<1138>
dan
<5037> <2532>
Samuel
<4545>
dan
<2532>
para nabi
<4396>
,
TL ITL ©

SABDAweb Ibr 11:32

Dan
<2532>
apakah
<5101>
lagi
<2089>
yang hendak kukatakan
<3004>
? Karena
<1063>
waktuku
<1952>
suntuk jikalau aku
<3165>
menceriterakan
<1334>
hal
<4012>
Gideon
<1066>
, dan Barak
<913>
, dan Simson
<4546>
, dan Yepta
<2422>
, dan Daud
<1138>
, dan
<2532>
Semuel
<4545>
, dan
<2532>
segala nabi
<4396>
itu,
AYT ITL
Dan
<2532>
, apa
<5101>
lagi
<2089>
yang harus kukatakan
<3004>
? Aku
<3165>
tidak punya cukup
<1952>
waktu
<5550>
untuk
<1063>
menceritakan
<1334>
kepadamu tentang
<4012>
Gideon
<1066>
, Barak
<913>
, Simson
<4546>
, Yefta
<2422>
, Daud
<1138>
, Samuel
<4545>
, dan
<2532>
para nabi
<4396>
,

[<5037> <2532>]
AVB ITL
Apa
<5101>
lagi
<2089>
yang
<3004>
harus kukatakan
<1952>
? Aku
<3165>
kesuntukan
<1334>
waktu
<5550>
untuk bercerita tentang
<4012>
Gideon
<1066>
, Barak
<913>
, Simson
<4546>
, Yefta
<2422>
, Daud
<1138>
, Samuel
<4545>
dan
<2532>
nabi-nabi
<4396>
,

[<2532> <1063> <5037> <2532>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
τι
<5101>
I-ASN
ετι
<2089>
ADV
λεγω
<3004> <5725>
V-PAS-1S
επιλειψει
<1952> <5692>
V-FAI-3S
με
<3165>
P-1AS
γαρ
<1063>
CONJ
διηγουμενον
<1334> <5740>
V-PNP-ASM
ο
<3588>
T-NSM
χρονος
<5550>
N-NSM
περι
<4012>
PREP
γεδεων
<1066>
N-PRI
βαρακ
<913>
N-PRI
σαμψων
<4546>
N-PRI
ιεφθαε
<2422>
N-PRI
δαυιδ
<1138>
N-PRI
τε
<5037>
PRT
και
<2532>
CONJ
σαμουηλ
<4545>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
των
<3588>
T-GPM
προφητων
<4396>
N-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Ibr 11:32

Dan apakah 1  lagi yang harus aku sebut 1 ? Sebab aku akan kekurangan waktu 2 , apabila aku hendak menceriterakan tentang Gideon 3 , Barak, Simson 6 , Yefta 7 , Daud dan Samuel 9  dan para nabi 4 [10] 8  5 ,

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA