Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 30:16

Konteks
NETBible

What 1  I am commanding you today is to love the Lord your God, to walk in his ways, and to obey his commandments, his statutes, and his ordinances. Then you will live and become numerous and the Lord your God will bless you in the land which you are about to possess. 2 

NASB ©

biblegateway Deu 30:16

in that I command you today to love the LORD your God, to walk in His ways and to keep His commandments and His statutes and His judgments, that you may live and multiply, and that the LORD your God may bless you in the land where you are entering to possess it.

HCSB

For I am commanding you today to love the LORD your God, to walk in His ways, and to keep His commands, statutes, and ordinances, so that you may live and multiply, and the LORD your God may bless you in the land you are entering to possess.

LEB

This is what I’m commanding you today: Love the LORD your God, follow his directions, and obey his commands, laws, and rules. Then you will live, your population will increase, and the LORD your God will bless you in the land that you’re about to enter and take possession of.

NIV ©

biblegateway Deu 30:16

For I command you today to love the LORD your God, to walk in his ways, and to keep his commands, decrees and laws; then you will live and increase, and the LORD your God will bless you in the land you are entering to possess.

ESV

If you obey the commandments of the LORD your God that I command you today, by loving the LORD your God, by walking in his ways, and by keeping his commandments and his statutes and his rules, then you shall live and multiply, and the LORD your God will bless you in the land that you are entering to take possession of it.

NRSV ©

bibleoremus Deu 30:16

If you obey the commandments of the LORD your God that I am commanding you today, by loving the LORD your God, walking in his ways, and observing his commandments, decrees, and ordinances, then you shall live and become numerous, and the LORD your God will bless you in the land that you are entering to possess.

REB

If you obey the commandments of the LORD your God which I give you this day, by loving the LORD your God, conforming to his ways, and keeping his commandments, statutes, and laws, then you will live and increase, and the LORD your God will bless you in the land which you are about to enter to occupy.

NKJV ©

biblegateway Deu 30:16

"in that I command you today to love the LORD your God, to walk in His ways, and to keep His commandments, His statutes, and His judgments, that you may live and multiply; and the LORD your God will bless you in the land which you go to possess.

KJV

In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.

[+] Bhs. Inggris

KJV
In that I command
<06680> (8764)
thee this day
<03117>
to love
<0157> (8800)
the LORD
<03068>
thy God
<0430>_,
to walk
<03212> (8800)
in his ways
<01870>_,
and to keep
<08104> (8800)
his commandments
<04687>
and his statutes
<02708>
and his judgments
<04941>_,
that thou mayest live
<02421> (8804)
and multiply
<07235> (8804)_:
and the LORD
<03068>
thy God
<0430>
shall bless
<01288> (8765)
thee in the land
<0776>
whither thou goest
<0935> (8802)
to possess
<03423> (8800)
it.
NASB ©

biblegateway Deu 30:16

in that I command
<06680>
you today
<03117>
to love
<0157>
the LORD
<03068>
your God
<0430>
, to walk
<01980>
in His ways
<01870>
and to keep
<08104>
His commandments
<04687>
and His statutes
<02708>
and His judgments
<04941>
, that you may live
<02421>
and multiply
<07235>
, and that the LORD
<03068>
your God
<0430>
may bless
<01288>
you in the land
<0776>
where
<0834>
<8033> you are entering
<0935>
to possess
<03423>
it.
LXXM
ean
<1437
CONJ
eisakoushv
<1522
V-AAS-2S
tav
<3588
T-APF
entolav
<1785
N-APF
kuriou
<2962
N-GSM
tou
<3588
T-GSM
yeou
<2316
N-GSM
sou
<4771
P-GS
av
<3739
R-APF
egw
<1473
P-NS
entellomai
<1781
V-PMI-1S
soi
<4771
P-DS
shmeron
<4594
ADV
agapan
<25
V-PAN
kurion
<2962
N-ASM
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
sou
<4771
P-GS
poreuesyai
<4198
V-PMN
en
<1722
PREP
pasaiv
<3956
A-DPF
taiv
<3588
T-DPF
odoiv
<3598
N-DPF
autou
<846
D-GSM
fulassesyai
<5442
V-PMN
ta
<3588
T-APN
dikaiwmata
<1345
N-APN
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
tav
<3588
T-APF
kriseiv
<2920
N-APF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
CONJ
zhsesye
<2198
V-FMI-2P
kai
<2532
CONJ
polloi
<4183
A-NPM
esesye
<1510
V-FMI-2P
kai
<2532
CONJ
euloghsei
<2127
V-FAI-3S
se
<4771
P-AS
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
pash
<3956
A-DSF
th
<3588
T-DSF
gh
<1065
N-DSF
eiv
<1519
PREP
hn
<3739
R-ASF
eisporeuh
<1531
V-PMI-2S
ekei
<1563
ADV
klhronomhsai
<2816
V-AAN
authn
<846
D-ASF
NET [draft] ITL
What
<0834>
I
<0595>
am commanding
<06680>
you today
<03117>
is to love
<0157>
the Lord
<03068>
your God
<0430>
, to walk
<01980>
in his ways
<01870>
, and to obey
<08104>
his commandments
<04687>
, his statutes
<02708>
, and his ordinances
<04941>
. Then you will live
<02421>
and become numerous
<07235>
and the Lord
<03068>
your God
<0430>
will bless
<01288>
you in the land
<0776>
which
<08033>

<0834>
you
<0859>
are about to possess
<03423>
.
HEBREW
htsrl
<03423>
hms
<08033>
ab
<0935>
hta
<0859>
rsa
<0834>
Urab
<0776>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
Kkrbw
<01288>
tybrw
<07235>
tyyxw
<02421>
wyjpsmw
<04941>
wytqxw
<02708>
wytwum
<04687>
rmslw
<08104>
wykrdb
<01870>
tkll
<01980>
Kyhla
<0430>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
hbhal
<0157>
Mwyh
<03117>
Kwum
<06680>
ykna
<0595>
rsa (30:16)
<0834>

NETBible

What 1  I am commanding you today is to love the Lord your God, to walk in his ways, and to obey his commandments, his statutes, and his ordinances. Then you will live and become numerous and the Lord your God will bless you in the land which you are about to possess. 2 

NET Notes

tc A number of LXX mss insert before this verse, “if you obey the commandments of the Lord your God,” thus translating אֲשֶׁר (’asher) as “which” and the rest as “I am commanding you today, to love,” etc., “then you will live,” etc.

tn Heb “which you are going there to possess it.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.




TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA