
Teks -- Yeremia 22:13-19 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life: Yer 22:1-30 - RAJA YEHUDA.
Nas : Yer 22:1-30
Nubuat-nubuat Yeremia tidak tersusun secara teliti menurut urutan
kronologi. Dalam pasal ini ia bernubuat kepada tiga raja yang m...
Nas : Yer 22:1-30
Nubuat-nubuat Yeremia tidak tersusun secara teliti menurut urutan kronologi. Dalam pasal ini ia bernubuat kepada tiga raja yang mendahului Raja Zedekia
(lihat cat. --> Yer 21:1)
[atau ref. Yer 21:1]
tentang hukuman Allah atas mereka. Ia bernubuat bahwa Allah akan menghukum keturunan Daud (Yer 21:12) dan menghukum raja-raja berikut: Salum (ayat Yer 22:1-12), Yoyakim (ayat Yer 22:13-23), dan Konya (ayat Yer 22:24-30).

Full Life: Yer 22:13-19 - CELAKALAH DIA.
Nas : Yer 22:13-19
Nubuat ini secara tajam mengutuk Raja Yoyakim (ayat Yer 22:18)
atas dosa ketidakadilan dan penindasan. Ketika serbuan pertama Ne...
Nas : Yer 22:13-19
Nubuat ini secara tajam mengutuk Raja Yoyakim (ayat Yer 22:18) atas dosa ketidakadilan dan penindasan. Ketika serbuan pertama Nebukadnezar ke Yerusalem, Yoyakim dibawa tertawan ke Babel (lih. 2Taw 36:5-8); ia kemudian dibebaskan dan dikuburkan secara tidak hormat di luar kota Yerusalem (ayat Yer 22:18-19).

Full Life: Yer 22:16 - ORANG SENGSARA DAN ORANG MISKIN.
Nas : Yer 22:16
Rasul Yakobus menekankan kebenaran yang sama: iman yang diperkenan
Allah ialah iman yang terungkap dalam perhatian yang sungguh-sun...
Nas : Yer 22:16
Rasul Yakobus menekankan kebenaran yang sama: iman yang diperkenan Allah ialah iman yang terungkap dalam perhatian yang sungguh-sungguh kepada mereka yang berkekurangan
(lihat cat. --> Yak 1:27).
[atau ref. Yak 1:27]
Apabila kita membantu orang kekurangan dan tertindas, kita akan menerima berkat dan pujian Allah (bd. Gal 6:10;
lihat art. PEMELIHARAAN ORANG MISKIN DAN MELARAT).
Jerusalem -> Yer 22:13
Ende -> Yer 22:14
Ende: Yer 22:14 - -- Djendela itu agaknja suatu djendela chusus, tempat radja menampakkan diri dalam
kebesarannja (kebanggaan, keangkuhan hati).
Djendela itu agaknja suatu djendela chusus, tempat radja menampakkan diri dalam kebesarannja (kebanggaan, keangkuhan hati).
Ditinggalkan: "(djendela)ku".

diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "dan dibubuhi"
Ref. Silang FULL: Yer 22:13 - Celakalah // yang membangun // memberikan upahnya · Celakalah: Yes 5:8; Yes 5:8
· yang membangun: Mi 3:10; Hab 2:9
· memberikan upahnya: Im 19:13; Im 19:13; Yak 5:4

Ref. Silang FULL: Yer 22:14 - mendirikan istana // kayu aras // mencatnya merah · mendirikan istana: Yes 5:8-9
· kayu aras: 2Sam 7:2; 2Sam 7:2
· mencatnya merah: Yeh 23:14

Ref. Silang FULL: Yer 22:16 - orang miskin // namanya mengenal · orang miskin: Mazm 72:1-4,12-13; Mazm 82:3; Mazm 82:3; Ams 24:23; Ams 24:23
· namanya mengenal: Mazm 36:11; Mazm 36:11
· orang miskin: Mazm 72:1-4,12-13; Mazm 82:3; [Lihat FULL. Mazm 82:3]; Ams 24:23; [Lihat FULL. Ams 24:23]
· namanya mengenal: Mazm 36:11; [Lihat FULL. Mazm 36:11]

Ref. Silang FULL: Yer 22:17 - pengejaran untung // penumpahan darah // kepada pemerasan · pengejaran untung: Yes 56:11; Yes 56:11
· penumpahan darah: 2Raj 24:4; 2Raj 24:4
· kepada pemerasan: Ul 28:33; Ul 28:33; Yeh 18...


Ref. Silang FULL: Yer 22:19 - secara penguburan // dan dilemparkan · secara penguburan: 2Raj 24:6
· dan dilemparkan: Yer 8:2; 36:30
· secara penguburan: 2Raj 24:6
· dan dilemparkan: Yer 8:2; 36:30

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Ref. Silang BIS -> Yer 22:18
Ref. Silang TB -> Yer 22:18
Gill (ID): Yer 22:13 - Celakalah dia yang membangun rumahnya dengan kebenaran, dan kamarnya dengan kesalahan // yang menggunakan jasa tetangganya tanpa upah, dan tidak memberinya untuk pekerjaannya. Celakalah dia yang membangun rumahnya dengan kebenaran, dan kamarnya dengan kesalahan,.... Ini merujuk kepada Yehoiakim, raja yang memerintah saat itu...
Celakalah dia yang membangun rumahnya dengan kebenaran, dan kamarnya dengan kesalahan,.... Ini merujuk kepada Yehoiakim, raja yang memerintah saat itu; yang, tidak puas dengan istana yang dihuni oleh raja-raja Yehuda sebelumnya, membangun yang lain; atau setidaknya memperbesar yang ada, dan melakukan banyak perubahan di dalamnya; tetapi ini dilakukannya baik dengan uang yang diperoleh secara tidak sah, atau disalahgunakan, yang seharusnya digunakan dengan cara lain; atau dengan tidak membayar untuk bahan-bahan yang dibeli, atau untuk para pekerja atas kerja mereka; dan mungkin ini adalah alasan mengapa begitu banyak perhatian diberikan pada rumah raja atau istana di bagian awal bab ini, dan mengapa ia diancam dengan kebinasaan, Yer 22:1;
yang menggunakan jasa tetangganya tanpa upah, dan tidak memberinya untuk pekerjaannya; atau, "yang melayani diri sendiri dari tetangganya secara gratis"; atau, "memaksanya untuk melayani secara gratis" g; "dan tidak memberinya hasil kerjanya" h; memaksanya bekerja tanpa imbalan; tidak memberinya upah untuk itu, tetapi menahan upah para pekerja; yang merupakan dosa yang jelas pada siapa pun, dan lebih lagi pada seorang raja; lihat Yak 5:4.

Gill (ID): Yer 22:14 - Yang berkata, Aku akan membangun rumah yang luas // dan kamar-kamar besar // dan memotong jendela // dan itu dilapisi dengan kayu cedar // dan dicat dengan vermilion. Yang berkata, Aku akan membangun rumah yang luas,.... Atau, "sebuah rumah yang terukur", atau, "berdimensi" i; sebuah rumah yang sangat besar, yang pa...
Yang berkata, Aku akan membangun rumah yang luas,.... Atau, "sebuah rumah yang terukur", atau, "berdimensi" i; sebuah rumah yang sangat besar, yang panjang dan lebarnya terukur dengan banyak ruang yang luas, baik atas maupun bawah; sebagai berikut:
dan kamar-kamar besar; atau, "yang diperluas"; sangat luas dan lega; atau "berangin", atau "berudara" k; di mana angin bertiup, atau di mana banyak udara masuk; sehingga itu merupakan kamar musim panas yang bagus, untuk tujuan dibangunnya:
dan memotong jendela; untuk membiarkan cahaya dan udara masuk, serta untuk keindahan. Beberapa menerjemahkannya, "dan merobek jendelaku" l; seolah-olah ia telah mengambil beberapa jendela dari kuil, dan menempatkannya di istananya, sehingga ia bersalah atas pencurian suci; tetapi ini tidak terlalu mungkin:
dan itu dindingnya dilapisi dengan kayu cedar; ditutupi dengan itu; atau atapnya ditutupi dengan cedar, seperti yang dinyatakan oleh Jarchi; atau balok dan rangkanya terbuat dari cedar, seperti yang dinyatakan oleh Kimchi; mungkin seluruhnya dilapisi dengan cedar:
dan dicat dengan vermilion. Versi Latin Vulgate menerjemahkannya, "sinopis"; begitu disebut dari Sinope, sebuah kota di Pontus, di mana ia ditemukan; tentang yang Pliny berkata m ada tiga jenis, satu merah, satu kemerahan, dan yang ketiga di antara keduanya: ini sama dengan "minium" atau vermilion. Strabo n mengatakan, di Kappadokia vermilion Sinopic terbaik diproduksi, dan bersaing dengan yang berasal dari Spanyol; dan ia mengatakan itu disebut sinopic, karena para pedagang biasa membawanya ke tempat itu (Sinope) sebelum perdagangan Ephesus mencapai orang-orang dari negara ini, Kappadokia; versi lain o, selain Latin Vulgate, juga menerjemahkannya di sini. Schindler p menerjemahkan kata Ibrani ini; dan juga dengan "cinnabar", yang merupakan mineral batu merah, dan utama ditemukan di tambang merkuri; dan mungkin dianggap sebagai merkuri yang mengeras, dan tetap karena sulfur, dan panas bawah tanah; karena cinnabar buatan dibuat dari campuran merkuri dan sulfur yang disublimasi, dan direduksi menjadi sejenis lumpur merah halus; dan ini disebut oleh para pelukis vermilion; dan dibuat lebih indah dengan menggilingnya dengan air getah, dan sedikit saffron; yang kedua obat ini mencegahnya menjadi hitam: dan ada dua jenis vermilion; yang satu alami, yang ditemukan di beberapa tambang perak, dalam bentuk pasir kemerahan, dengan warna merah yang cerah dan indah; yang lainnya dibuat dari cinnabar buatan, dihaluskan dengan anggur putih, dan kemudian dengan putih telur. Ada dua jenis yang kita miliki; yang satu berwarna merah tua; yang lainnya pucat; tetapi keduanya sama; perbedaan warna hanya berasal dari seberapa banyak cinnabar itu dihaluskan; ketika dihaluskan halus, vermilion menjadi pucat, dan lebih disukai daripada yang kasar dan lebih merah. Ini sangat berguna di antara pelukis dengan minyak dan miniatur q; dan di sini dapat diterjemahkan, "diurapi dengan minium" atau "vermilion" r; tetapi diperdebatkan apakah vermilion ini sudah dikenal sedini itu. Kimchi di sini mengatakan, itu sama dengan yang disebut orang Arab "zingapher", atau cinnabar. Kata Ibrani adalah "shashar", yang diterjemahkan oleh Junius dan Tremellius "indico" s; dan mengamati dari Pliny t, bahwa ada suatu kaum di India yang disebut Sasuri, dari mana itu dibawa; tetapi ini memiliki warna yang berbeda dari minium atau vermilion; yang satu berwarna biru, yang lainnya merah; tetapi, apapun itu, lukisan itu untuk perhiasan; dan kedua warna itu tampak indah.

Gill (ID): Yer 22:15 - Apakah engkau akan memerintah karena engkau melapisi dirimu dengan kayu cedar // apakah ayahmu tidak makan dan minum, dan berlaku adil dan benar // dan kemudian itu adalah baik baginya Apakah engkau akan memerintah karena engkau melapisi dirimu dengan kayu cedar?.... Apakah engkau pikir bahwa engkau akan memerintah lama, dan tahta mu...
Apakah engkau akan memerintah karena engkau melapisi dirimu dengan kayu cedar?.... Apakah engkau pikir bahwa engkau akan memerintah lama, dan tahta mu akan tegak dan aman, hanya karena lapisan kayu cedarmu? seolah itu merupakan perlindungan bagimu, seperti benteng suatu kota atau menara; padahal itu bisa dengan mudah hancur berantakan, atau terbakar, dan itu merupakan pertahanan yang buruk terhadap musuh yang kuat. Targum-nya adalah,
"apakah engkau berpikir untuk menjadi seperti raja pertama?"
seperti Daud; untuk menjadi pangeran yang besar, untuk mengadakan istana yang megah, dan hidup dengan cara yang cemerlang, seperti dia? Versi Septuaginta, alih-alih "ares", sebuah cedar, membaca "Ahaz", dan menganggapnya sebagai nama raja Yehuda; dan versi Arab membaca "Ahab"; dan begitu juga salinan Aleksandria dari Septuaginta; dan keduanya mengacaukan dengan klausa berikutnya; yang pertama menerjemahkan kata-kata ini, "apakah engkau akan memerintah, karena engkau meniru dalam", atau "sesuai dengan cara Ahaz ayahmu?" dan yang terakhir demikian,
"engkau tidak akan memerintah, karena engkau meniru asal Ahab ayahmu;"
tetapi keduanya salah; meskipun Grotius tampaknya menyetujui bacaan ini:
apakah ayahmu tidak makan dan minum, dan berlaku adil dan benar? yaitu, Yosia ayahnya, yang makan dan minum dengan moderat, dan hidup ceria dan nyaman; dan mengadakan meja yang baik seperti pangeran, tanpa istana megah seperti yang dibangun oleh dia, anaknya; dan tanpa menindas subjeknya, dan menahan upah buruh: hidup dengan cara yang megah, sesuai dengan menjadi raja, dapat dilakukan tanpa mengabaikan keadilan dan kebenaran; biarkan itu dilakukan, dan seorang pangeran tidak akan disalahkan karena hidup layaknya dirinya sendiri, dan karena mendukung martabat karakternya dan jabatannya, seperti yang dilakukan oleh Yosia:
dan kemudian itu adalah baik baginya; atau, "oleh karena itu itu adalah baik baginya" u dia diberkati oleh Tuhan, dan berhasil serta sukses; dia bahagia sebagai pangeran, dan rakyatnya di bawahnya, baik menikmati damai dan kesejahteraan; tidak ada waktu yang lebih baik daripada saat keadilan dijalankan; dengan itu, tahta ditegakkan.

Gill (ID): Yer 22:16 - Ia menilai perkara orang-orang miskin dan membutuhkan // maka itu adalah baik bagi dia // bukankah ini untuk mengenal aku? demikian firman Tuhan Ia menilai perkara dari orang-orang miskin dan membutuhkan,.... Siapa yang tidak dapat membela diri melawan orang kaya dan berkuasa; ia mengambil perk...
Ia menilai perkara dari orang-orang miskin dan membutuhkan,.... Siapa yang tidak dapat membela diri melawan orang kaya dan berkuasa; ia mengambil perkara mereka dalam tangannya, dan, setelah mendengar, memutuskan untuk memihak mereka, dan memberikan keadilan, sebagaimana seharusnya dilakukan oleh para pangeran dan pejabat sipil:
maka itu adalah baik bagi dia; ini diulang, tidak hanya untuk menunjukkan kepastian dari hal itu, tetapi agar dapat diperhatikan, dan teladannya diikuti:
bukankah ini untuk mengenal aku? demikian firman Tuhan; bukan hanya dengan kata-kata, tetapi dengan perbuatan, bahwa orang menunjukkan bahwa mereka mengenal Tuhan; karena beberapa orang dengan kata-kata mengaku mengenalnya, namun dalam perbuatan menyangkalnya; ketika para pangeran melakukan tugas pejabat mereka, mereka dengan demikian menyatakan bahwa mereka mengenal dan mengakui Tuhan, di mana, dan di bawah siapa, mereka memerintah; bahwa mereka memiliki rasa takut akan-Nya di depan mata mereka; ini adalah pengetahuan praktis tentang-Nya, dan sangat menyenangkan bagi-Nya. Targumnya adalah,
"bukankah ini pengetahuan yang membuatku senang? demikian firman Tuhan."

Gill (ID): Yer 22:17 - Tetapi matamu dan hatimu hanya untuk keserakahanmu // dan untuk menumpahkan darah yang tidak bersalah // dan untuk penindasan, dan untuk kekerasan, untuk melakukan itu Tetapi matamu dan hatimu hanya untuk keserakahanmu,.... Ia sepenuhnya terfokus pada memuaskan nafsu itu; hatinya merenungkan, merencanakan, dan memben...
Tetapi matamu dan hatimu hanya untuk keserakahanmu,.... Ia sepenuhnya terfokus pada memuaskan nafsu itu; hatinya merenungkan, merencanakan, dan membentuk skema untuk tujuan itu; dan matanya mencari-cari di sana-sini untuk objek dan kesempatan yang tepat untuk melakukannya:
dan untuk menumpahkan darah yang tidak bersalah; untuk mendapatkan uang, barang, dan harta mereka ke tangannya; ketamakan sering mengarah pada pembunuhan:
dan untuk penindasan, dan untuk kekerasan, untuk melakukan itu; dengan melakukan serangan, dan merampas harta benda orang lain, dan mengubahnya untuk kepentingan sendiri; sangat benar bahwa keserakahan, atau cinta uang, adalah akar dari segala kejahatan, 1Ti 6:10.

Gill (ID): Yer 22:18 - Oleh karena itu, demikianlah firman Tuhan tentang Yehoiakim // anak Yosia raja Yehuda // mereka tidak akan meratapi dia // mengatakan, ah saudaraku! atau, ah saudari // mereka tidak akan meratapi dia, mengatakan, ah tuanku! atau, ah kemuliaannya Oleh karena itu, demikianlah firman Tuhan tentang Yehoiakim,.... Ini menunjukkan siapa yang sedang dibicarakan dan digambarkan; Yehoiakim, raja yang m...
Oleh karena itu, demikianlah firman Tuhan tentang Yehoiakim,.... Ini menunjukkan siapa yang sedang dibicarakan dan digambarkan; Yehoiakim, raja yang memerintah di Yehuda saat itu, yang nama aslinya adalah Eliakim, tetapi diubah oleh Firaun raja Mesir, ketika ia menjatuhkan saudaranya Yehoahaz atau Shallum, dan menempatkannya di atas tahta, 2Raj 23:34;
anak Yosia raja Yehuda; dan yang tampaknya adalah putra sulungnya, meskipun saudaranya Yehoahaz memerintah sebelumnya; karena ia baru berusia dua puluh tiga tahun ketika mulai memerintah, dan ia hanya memerintah selama tiga bulan; dan Yehoiakim berusia dua puluh lima tahun ketika ia menggantikannya, 2Raj 23:31; hubungannya dengan Yosia disebutkan, bukan begitu banyak untuk kehormatannya, melainkan lebih kepada aibnya, dan sebagai penggandaan atas kejahatannya, bahwa dengan memiliki orang tua yang sangat religius, dan pendidikan yang demikian, serta keuntungan dari contoh yang baik, ia tetap saja sangat menyimpang: dan itu juga menunjukkan bahwa ini tidak akan menjadi perlindungan baginya dari pembalasan ilahi; malah sebaliknya, akan memprovokasi untuk menanganinya dengan lebih keras;
mereka tidak akan meratapi dia; maksudnya, rakyatnya, para subject-nya, tidak akan meratapi dia ketika sudah meninggal, seperti yang mereka lakukan untuk ayahnya Yosia; begitu jauh dari memiliki kesedihan yang nyata atau duka batin atas kematiannya, sehingga mereka tidak akan mengungkapkan apapun secara lahiriah, atau menggunakan bentuk umum saat berkumpul:
mengatakan, ah saudaraku! atau, ah saudara ku!! seorang wanita yang bertemu dengan saudaranya tidak akan berkata kepadanya, Oh saudaraku, berita buruk apa ini! kita telah kehilangan raja kita! dan ia pun tidak akan menjawab kepadanya, Oh saudari, memang begitu, kehilangan ini sangat besar! karena ini tidak dipahami sebagai "lessus" pemakaman pada penguburan raja atau ratu; meratapi mereka dengan sebutan-sebutan ini sebagai saudara atau saudari, yang ditolak untuk pangeran ini. Kimchi berpikir bahwa ini merujuk kepada keluarganya, bahwa mereka seharusnya tidak meratapi dia, dan berkata, "ah saudaraku!" atau untuk istrinya, yang meninggal pada saat yang sama, meskipun tidak disebutkan, ah saudari! keduanya seharusnya mati tanpa diratapi, baik oleh subjek mereka, maupun oleh teman-teman dan kerabat terdekat;
mereka tidak akan meratapi dia, mengatakan, ah tuanku! atau, ah kemuliaannya! Oh tuanku dan penguasa kami, dia telah pergi! di mana sekarang kemuliaan dan keagungannya? di mana mahkotanya, tongkatnya, jubahnya, dan lambang-lambang kerajaan lainnya? Jadi Targum berkata,
"celaka, atau sayangnya, bagi raja; sayangnya, bagi kerajaannya;''
satu pukulan berat, satu providensi melankolis yang menyedihkan ini! tetapi tidak ada hal semacam ini yang seharusnya diucapkan; karena ia tidak hidup dicintai, karena penindasannya dan kekerasan, maka ia mati tanpa ada ratapan untuknya.

Gill (ID): Yer 22:19 - Ia akan dikuburkan dengan cara seekor keledai // ditarik dan dicampakkan di luar gerbang Yerusalem Ia akan dikuburkan dengan cara seekor keledai,.... Tidak ada pemakaman sama sekali, atau tidak lebih dari apa yang diterima oleh makhluk buas mana pun...
Ia akan dikuburkan dengan cara seekor keledai,.... Tidak ada pemakaman sama sekali, atau tidak lebih dari apa yang diterima oleh makhluk buas mana pun; yang, ketika mati, akan dilemparkan ke dalam parit, dan menjadi makanan anjing, serta burung-burung di udara. "Keledai" disebutkan, sebagai makhluk yang kotor dan bodoh; dan demikianlah raja ini;
ditarik dan dicampakkan di luar gerbang Yerusalem; seperti bangkai binatang yang diseret oleh anjing; atau seperti seorang penjahat, ketika dieksekusi, diseret dan dilemparkan ke dalam parit: ini mungkin dilakukan oleh orang-orang Kasdim, yang, ketika dia dibunuh, menyeretnya dan melemparkannya di luar gerbang Yerusalem. Jadi, Josephus w mengatakan, bahwa ketika Nebukadnezar memasuki Yerusalem, dia membunuh yang terkuat dan terindah bersama Yosiah raja mereka, dan memerintahkan agar dia dibuang tanpa penguburan di luar tembok; dan jadi, meskipun dia dikatakan "tidur dengan para leluhurnya", namun tidak dikuburkan bersama mereka, 2Ki 24:6. Kimchi mengatakan bahwa dia mati di luar Yerusalem, ketika mereka membawanya ke dalam penawanan untuk kedua kalinya; dan orang-orang Kasdim tidak membiarkannya dikuburkan. Jerom melaporkan, dari sejarah Ibrani, bahwa dia dibunuh oleh perampok dan pencuri dari orang-orang Kasdim, Suriah, Ammon, dan Moab. Beberapa berpendapat, bahwa ketika dia terikat dalam rantai, untuk dibawa ke Babel, dia dihadirkan di sana, dan mati di sana, dan setelah kematiannya digunakan dengan cara yang memalukan ini: dan kata-kata tersebut dapat diterjemahkan, "dilemparkan jauh di luar gerbang Yerusalem" x; bahkan sejauh Babel; lihat 2Ch 36:6.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Yer 22:10-19
Matthew Henry: Yer 22:10-19 - Kabar Celaka bagi Salum dan Yoyakim Kabar Celaka bagi Salum dan Yoyakim (22:10-19)
...
SH: Yer 22:1-30 - Keadilan sosial (Selasa, 14 November 2006) Keadilan sosial
Judul: Keadilan sosial
Penghukuman Tuhan sebenarnya bermaksud baik, yaitu menjadi sebagai ...

SH: Yer 22:10-19 - Bukti pengenalan akan Allah (Rabu, 4 Oktober 2000) Bukti pengenalan akan Allah
Bukti pengenalan akan Allah.
Allah membandingkan kehidupan saleh raja Yosi...

SH: Yer 22:13-30 - Keturunan yang jahat? (Sabtu, 4 Oktober 2014) Keturunan yang jahat?
Judul: Keturunan yang jahat?
Biasanya kita cenderung mencap seseorang baik atau ...

SH: Yer 22:13-30 - Memilih Mengikuti Teladan yang Baik (Minggu, 27 Februari 2022) Memilih Mengikuti Teladan yang Baik
Bacaan kali ini berisi nubuat kepada dua raja Yehuda, yaitu Yoyakim dan Konya...
Topik Teologia: Yer 22:13 - -- Umat Manusia Pada Umumnya
Manusia Diciptakan sebagai Makhluk Moral
Manusia Mengalami Kedongkalan Moral
Mereka Dapa...

TFTWMS -> Yer 22:13-23
TFTWMS: Yer 22:13-23 - Kebodohan Dan Kegagalan Yoyakim KEBODOHAN DAN KEGAGALAN YOYAKIM (Yeremia 22:13-23)
Yoyakim adalah ...
Constable (ID): Yer 2:1--45:5 - --II. Nubuatan tentang Yehuda bh. 2--45
Seri pertama dari pernyataan, re...

Constable (ID): Yer 2:1--25:38 - --A. Peringatan tentang hukuman terhadap Yehuda dan Yerusalem pasal 2-25 ...


Constable (ID): Yer 21:1--23:40 - --Kumpulan kutukan Yeremia terhadap raja-raja Yehuda dan nabi-nabi palsu bab. 21-23...
