
Teks -- Rut 3:13-18 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Ende -> Rut 3:15
agaknja ukuran jang bernama: omer; kira2 3 liter.
Endetn -> Rut 3:15
Hibrani: "Ia" (Bo'az). Tapi harus: Rut, berhubung dengan apa jang berikut.
Ref. Silang FULL: Rut 3:13 - mau menebus // akan menebus // yang hidup · mau menebus: Ul 25:5; Rut 4:5; Mat 22:24
· akan menebus: Rut 4:6
· yang hidup: Bil 14:21; Bil 14:21; Hos 4:15

Ref. Silang FULL: Rut 3:14 - tempat pengirikan // · tempat pengirikan: Bil 18:27; Bil 18:27
· : Rom 14:16; 2Kor 8:21
Defender (ID): Rut 3:13 - bagian dari kerabat "Bagian dari kerabat" dijelaskan dalam Ul 25:5-10. Meskipun secara khusus dinyatakan hanya sehubungan dengan saudara laki-laki, tampaknya hal ini juga...
"Bagian dari kerabat" dijelaskan dalam Ul 25:5-10. Meskipun secara khusus dinyatakan hanya sehubungan dengan saudara laki-laki, tampaknya hal ini juga berlaku untuk kerabat laki-laki lainnya, ketika tidak ada saudara yang hidup untuk membangkitkan anak dari kerabat yang telah meninggal tanpa anak. Tamar (seperti Ruth, nenek moyang Mesias) dihargai karena meminta mertuanya untuk menjadi penebus kerabatnya ketika tidak ada saudara yang tersedia (Kej 38:11, Kej 38:14, Kej 38:26). Ruth pergi kepada Boaz ketika kedua putra dan ayah mereka telah meninggal. Meskipun pernikahan levirat semacam itu (dari Latin levir, "saudara") bukanlah persyaratan hukum yang sebenarnya, hal itu ditetapkan oleh Tuhan sebagai hal yang terhormat untuk dilakukan."

Defender (ID): Rut 3:18 - Duduk diam Kadang-kadang, ketika seorang mukmin telah melakukan segala yang dia tahu untuk dilakukan sesuai dengan firman Tuhan, dia harus puas hanya untuk "dudu...

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID): Rut 3:13 - Tinggallah hari ini // dan akan terjadi, di pagi hari, bahwa jika dia akan menjalankan bagian kerabat kepadamu, baiklah, biarkan dia melakukan bagian kerabat // tetapi jika dia tidak akan melakukan bagian kerabat kepadamu, maka akulah yang akan melakukan bagian kerabat kepadamu, demi Tuhan yang hidup // tidurlah sampai pagi. Tinggallah hari ini,.... Atau menginap di sini malam ini, di mana dia berada; ini dia katakan bukan karena ada maksud tertentu pada dirinya, tetapi de...
Tinggallah hari ini,.... Atau menginap di sini malam ini, di mana dia berada; ini dia katakan bukan karena ada maksud tertentu pada dirinya, tetapi demi keselamatan dan kehormatannya, agar dia tidak terpapar bahaya atau aib, dengan kembali ke rumah pada waktu malam yang tidak tepat. Huruf pertama dalam kata "tinngal" lebih besar dari biasanya dalam teks Ibrani; yang mungkin dilakukan untuk menarik perhatian pembaca, untuk mengamati hal ini sebagai sesuatu yang sangat unik, bahwa seorang janda seharusnya menginap dengan seorang pria tanpa mengurangi kesuciannya; sehingga Buxtorf x mengatakan, bahwa dengan demikian perhatian dicatat, bahkan kejujuran Boaz yang memerintahkan Ruth untuk menginap tanpa seorang pria, dan menunggu sampai kerabat terdekat, sesuai dengan hukum, datang, dan menjanjikan bahwa jika itu gagal, dia akan menjadi penebus yang sah; tetapi Dr. Lightfoot y mengamati, bahwa ada tanda khusus di atas kata dalam kisah putri sulung Lot yang tidur dengan ayahnya, Kej 19:34 dan tanda khusus pada kata ini di sini, dalam kisah Ruth yang pergi ke ranjang Boaz, tampaknya menghubungkan satu dengan yang lain, dan keduanya bersama-sama menunjuk pada kebijakan besar Tuhan dalam membawa terang dari kegelapan, Ruth, seorang ibu dari Kristus, dari inses Lot:
dan akan terjadi, di pagi hari, bahwa jika dia akan menjalankan bagian kerabat kepadamu, baiklah, biarkan dia melakukan bagian kerabat; dengan menikahi Ruth, dan menebus harta suaminya, yang jika dia lakukan, itu akan sangat baik, dan benar sesuai hukum; dan itu akan sangat baik bagi Ruth, seperti yang diinterpretasikan oleh Aben Ezra dan Abendana; mengingat, seperti yang mereka amati, bahwa kerabat tersebut adalah seorang pria yang sangat terhormat, seorang pria yang sangat dihormati dan berharga, seorang pria yang kaya dan berkuasa, dan dia akan sangat cocok dengannya. Beberapa orang berpikir, seperti yang diamati oleh penulis yang sama, bahwa kata "Tob", yang diterjemahkan "baik", adalah nama dari kerabat, sama dengan Tobias; sehingga R. Joshuah mengatakan z, bahwa Salmon (yang adalah ayah Boaz), dan Elimelek (ayah suami Ruth), dan Tob (kerabat dekat ini), adalah saudara:
tetapi jika dia tidak akan melakukan bagian kerabat kepadamu, maka aku akan melakukan bagian kerabat kepadamu, demi Tuhan yang hidup: yaitu, dia bersumpah bahwa dia akan menikahinya, dan menebus warisan, jika yang lain tidak; karena frasa, "demi Tuhan yang hidup", adalah bentuk sumpah, ini adalah bersumpah demi Tuhan yang hidup; jadi Targum, "Aku berkata dengan sumpah di hadapan Tuhan, bahwa seperti yang telah aku katakan kepadamu, demikianlah akan aku lakukan:"
tidurlah sampai pagi; dan beristirahatlah, dan tenangkan pikiran, tergantung pada pelaksanaan apa yang telah aku janjikan.

Gill (ID): Rut 3:14 - Dan dia berbaring di kakinya sampai pagi // dan dia bangkit sebelum seseorang dapat mengenali yang lain // dan dia berkata, jangan biarkan diketahui bahwa seorang wanita datang ke tempat penggilingan. Dan dia berbaring di kaki-nya sampai pagi,.... Di tempat yang sama di mana dia pertama kali berbaring: dan dia bangkit sebelum seseorang dapat mengena...
Dan dia berbaring di kaki-nya sampai pagi,.... Di tempat yang sama di mana dia pertama kali berbaring:
dan dia bangkit sebelum seseorang dapat mengenali yang lain, karena gelap, seperti yang dinyatakan dalam Targum, karena belum siang:
dan dia berkata, jangan biarkan diketahui bahwa seorang wanita datang ke tempat penggilingan, kepada siapa dia mengucapkan kata-kata ini tidak disebutkan, mungkin kepada Rut, yang mungkin dia panggil untuk bangkit begitu pagi seperti yang dia lakukan, sebelum seseorang dapat mengenali yang lain, dan membedakan seorang pria dari seorang wanita; dan kemudian dia mengirimnya pergi, dan memintanya berhati-hati, sebanyak mungkin dalam kemampuannya, agar tidak diketahui bahwa dia telah berada di sana; karena meskipun mereka berdua menyadari kesucian dan kesucian mereka, namun mereka harus berhati-hati terhadap nama baik mereka, dan mencegah skandal atas diri mereka, atau menghalangi kerabat yang lebih dekat untuk melaksanakan bagiannya, yang mungkin menolak setelah mendengar bahwa Boaz dan Rut telah bersama; atau ini mungkin dikatakan kepada pemuda-pemudanya, seperti yang ditambahkan dalam Targum, memerintahkan mereka untuk tidak membiarkan siapa pun mengetahuinya; yang kurang mungkin: ini adalah pengertian beberapa penulis Yahudi a, bahwa Boaz mengucapkan ini dalam hatinya, dalam doa singkat kepada Tuhan, mohon agar urusan tersebut tetap rahasia, agar tidak diketahui bahwa seorang wanita telah berada di tempat penggilingan malam itu, supaya nama Tuhan tidak dihujat, dan dia serta Rut tidak dicemooh secara salah.

Gill (ID): Rut 3:15 - Juga dia berkata // bawalah selendang yang kau miliki di atasmu, dan peganglah itu // dan meletakkannya di atasnya // dan dia pergi ke kota; ke Betlehem. Juga dia berkata,.... Yang tampaknya mengkonfirmasi arti pertama, bahwa apa yang dia katakan sebelumnya adalah kepada Rut, di samping itu dia juga ber...
Juga dia berkata,.... Yang tampaknya mengkonfirmasi arti pertama, bahwa apa yang dia katakan sebelumnya adalah kepada Rut, di samping itu dia juga berkata kepadanya apa yang berikut:
bawalah peningkatan yang kau miliki di atasmu, dan peganglah itu; yang menunjukkan bahwa dia juga bangun pagi-pagi, karena dia memerintahkannya untuk membawakan peningkatan itu kepadanya, dan memegangnya dengan kedua tangannya, sementara dia mengisinya dari tumpukan gandum: peningkatan ini adalah apa yang dia pakai di kepalanya, seperti yang biasa dilakukan wanita, atau selimut yang dibawanya untuk menutupi dirinya saat dia berbaring; Septuaginta menerjemahkannya sebagai "sabuk", yaitu, apron yang dia ikatkan atau lilitkan di sekelilingnya; yang juga mungkin saja: dan ketika dia memegangnya, dia mengukur enam ukuran jelai; ukuran-ukuran ini tidak disebutkan; Targum menyebutnya enam seah atau rakus, seperti dalam versi Latin Vulgata, tetapi itu terlalu banyak, dan lebih dari yang bisa dibawa seorang wanita; kecuali kita menganggap, dengan Targum, bahwa dia diberikan kekuatan dari Tuhan untuk membawanya, dan dibantu secara luar biasa olehnya dalam hal ini, yang tidak terlalu mungkin; lebih tepatnya enam omer, satu omer adalah sepersepuluh bagian dari efah, dan demikian adalah jumlah yang mungkin bisa dia bawa:
dan meletakkannya di atasnya; di atas bahunya, atau meletakkannya di kepalanya, itu pasti, sebagaimana yang bisa dia tanggung, dan yang membutuhkan sedikit bantuan untuk membantunya mengangkatnya:
dan dia pergi ke kota; ke Betlehem, dengan bebannya; atau lebih tepatnya dia pergi b; karena kata tersebut bersifat maskulin, dan harus dipahami sebagai Boaz, yang mengantarkannya ke kota, agar dia tidak bertemu dengan siapa pun yang bisa menyalahgunakannya; dan demikian Targum mengungkapkannya, "Boaz pergi ke kota."

Gill (ID): Rut 3:16 - Dan ketika dia datang kepada mertuanya // dia berkata, siapa engkau, anakku // dan dia memberitahunya semua yang telah dilakukan pria itu kepadanya. Dan ketika dia datang kepada mertuanya,.... Kepada Naomi, di Betlehem: dia berkata, siapa engkau, anakku? Karena sudah mendekati senja, dia tidak dapa...
Dan ketika dia datang kepada mertuanya,.... Kepada Naomi, di Betlehem:
dia berkata, siapa engkau, anakku? Karena sudah mendekati senja, dia tidak dapat mengenalinya, atau mungkin dia mengajukan pertanyaan itu sebelum membuka pintu dan melihatnya; meskipun seharusnya jika Ruth memanggilnya, dia seharusnya mengenali suaranya: lebih tepatnya, partikel tersebut mungkin diterjemahkan, "apa" atau "bagaimana" c, alih-alih "siapa"; dan maknanya adalah, apa yang telah dialaminya? apa keberhasilan yang telah dia raih? bagaimana keadaan baginya? apakah dia sudah menikah atau belum? atau lebih tepatnya, apakah dia mendapatkan janji untuk itu? atau apakah mungkin dia akan menikah? dengan mana jawaban tersebut sesuai:
dan dia memberitahunya semua yang telah dilakukan pria itu kepadanya; kebaikan apa yang telah ditunjukkan kepadanya, janji apa yang telah dia buat untuknya, bahwa baik dia, atau kerabat yang lebih dekat, akan menikahinya, dan menebus harta suaminya.

Gill (ID): Rut 3:17 - Dan dia berkata, enam gantang barley ini dia berikan kepadaku // karena dia berkata kepadaku, jangan pergi dengan tangan hampa kepada ibu mertuamu. Dan dia berkata, enam gantang barley ini dia berikan kepadaku,.... yang dia letakkan di depan dirinya, yang merupakan bukti kebaikannya kepadanya, bah...
Dan dia berkata, enam gantang barley ini dia berikan kepadaku,.... yang dia letakkan di depan dirinya, yang merupakan bukti kebaikannya kepadanya, bahwa dia diterima olehnya, dan telah berhasil; mengenai enam gantang ini, lihat Rth 3:15 yang oleh beberapa orang diinterpretasikan secara alegoris sebagai enam berkat yang akan diberikan kepadanya, seperti roh hikmat, pengertian, dst. seperti yang tertulis dalam Isa 11:2, demikian juga Jarchi; atau sebagai enam orang yang akan lahir darinya, seperti David, Daniel, dan para sahabatnya, serta Raja Mesias, sebagaimana Targum katakan:
karena dia berkata kepadaku, jangan pergi dengan tangan hampa kepada ibu mertuamu; yang, sebagaimana itu menunjukkan perhatian terhadap Naomi, dan kepedulian yang penuh kasih untuk dukungannya, juga akan memberikan jaminan atas kesuksesan yang diperoleh Ruth, yang akan diceritakannya kepadanya.

Gill (ID): Rut 3:18 - Kemudian, katanya, duduklah tenang, putriku // sampai kau tahu bagaimana keadaan itu akan terjadi // karena pria itu tidak akan tenang sampai ia menyelesaikan urusan ini hari ini. Kemudian, katanya, duduklah tenang, putriku,.... Tinggallah di rumah, jangan katakan apa pun tentang urusan ini kepada siapa pun, bersikaplah tenang t...
Kemudian, katanya, duduklah tenang, putriku,.... Tinggallah di rumah, jangan katakan apa pun tentang urusan ini kepada siapa pun, bersikaplah tenang tentang hal itu, jangan melakukan langkah lain, tunggu hasilnya:
sampai kau tahu bagaimana keadaan itu akan terjadi; bukan karena dia mengira bahwa itu adalah masalah kebetulan, sebuah peristiwa yang tidak terduga dan bersifat sementara di hadapan Tuhan; karena semua ketetapan berasal dari surga, seperti yang dikatakan Aben Ezra dalam teks tersebut, dan khususnya pernikahan ditentukan di surga, dan terjadi sesuai dengan ketetapan tersebut; jadi Targum berkata, "duduklah, putriku, bersamaku, di rumah, sampai waktu kau tahu bagaimana itu ditentukan dari surga:"
karena pria itu tidak akan tenang sampai ia menyelesaikan urusan ini hari ini; yang dia simpulkan, sebagian karena integritas dan kesetiaannya yang diketahui, ketekunan dan kerja kerasnya, dan sebagian karena cintanya kepada Ruth, serta kepentingannya di dalam hal itu; karena dia menyadari, bahwa dia telah memenangkan hatinya, baik melalui apa yang dia katakan kepadanya, maupun melalui hadiah yang dia kirimkan melalui dirinya, dan dia yakin bahwa dia tidak akan merasa tenang sampai dia tahu apakah dia akan mendapatkannya atau tidak.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Rut 3:6-13; Rut 3:14-18

Matthew Henry: Rut 3:14-18 - Rut Dipulangkan dalam Damai kepada Naomi Rut Dipulangkan dalam Damai kepada Naomi (3:14-18)
...
SH: Rut 3:1-18 - Naomi, Rut, dan Boas (Selasa, 13 April 1999) Naomi, Rut, dan Boas
Naomi, Rut, dan Boas.
Sulit untuk memahami dan menyelami keputusan Rut untuk
...

SH: Rut 3:1-18 - Tuhan pelindung (Kamis, 13 Desember 2007) Tuhan pelindung
Judul : Tuhan pelindung
Walaupun hukum Taurat mengatur perlindungan bagikaum wanita, terut...

SH: Rut 3:1-18 - Tidak gegabah (Kamis, 3 Oktober 2013) Tidak gegabah
Judul: Tidak gegabah
Setelah Rut berinisiatif memenuhi kebutuhan pangan dirinya dan mert...

SH: Rut 3:1-18 - Perkara Besar dalam Peristiwa Sederhana (Minggu, 12 Juli 2020) Perkara Besar dalam Peristiwa Sederhana
Pada umumnya, kita berpikir bahwa sebuah perkara atau rencana besar akan ...


