Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Esther 5:2

Konteks
NETBible

When the king saw Queen Esther standing in the court, she met with his approval. 1  The king extended to Esther the gold scepter that was in his hand, and Esther approached and touched the end of the scepter.

NASB ©

biblegateway Est 5:2

When the king saw Esther the queen standing in the court, she obtained favor in his sight; and the king extended to Esther the golden scepter which was in his hand. So Esther came near and touched the top of the scepter.

HCSB

As soon as the king saw Queen Esther standing in the courtyard, she won his approval. The king extended the golden scepter in his hand toward Esther, and she approached and touched the tip of the scepter.

LEB

When the king saw Queen Esther standing in the entrance, she won his favor. So the king held out the golden scepter that was in his hand to Esther. Esther went up to him and touched the top of the scepter.

NIV ©

biblegateway Est 5:2

When he saw Queen Esther standing in the court, he was pleased with her and held out to her the gold sceptre that was in his hand. So Esther approached and touched the tip of the sceptre.

ESV

And when the king saw Queen Esther standing in the court, she won favor in his sight, and he held out to Esther the golden scepter that was in his hand. Then Esther approached and touched the tip of the scepter.

NRSV ©

bibleoremus Est 5:2

As soon as the king saw Queen Esther standing in the court, she won his favor and he held out to her the golden scepter that was in his hand. Then Esther approached and touched the top of the scepter.

REB

When he caught sight of Queen Esther standing in the court, he extended to her the gold sceptre he held, for she had obtained his favour. Esther approached and touched the tip of the sceptre.

NKJV ©

biblegateway Est 5:2

So it was, when the king saw Queen Esther standing in the court, that she found favor in his sight, and the king held out to Esther the golden scepter that was in his hand. Then Esther went near and touched the top of the scepter.

KJV

And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, [that] she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that [was] in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it was so, when the king
<04428>
saw
<07200> (8800)
Esther
<0635>
the queen
<04436>
standing
<05975> (8802)
in the court
<02691>_,
[that] she obtained
<05375> (8804)
favour
<02580>
in his sight
<05869>_:
and the king
<04428>
held out
<03447> (8686)
to Esther
<0635>
the golden
<02091>
sceptre
<08275>
that [was] in his hand
<03027>_.
So Esther
<0635>
drew near
<07126> (8799)_,
and touched
<05060> (8799)
the top
<07218>
of the sceptre
<08275>_.
NASB ©

biblegateway Est 5:2

When the king
<04428>
saw
<07200>
Esther
<0635>
the queen
<04436>
standing
<05975>
in the court
<02691>
, she obtained
<05375>
favor
<02580>
in his sight
<05869>
; and the king
<04428>
extended
<03447>
to Esther
<0635>
the golden
<02091>
scepter
<08275>
which
<0834>
was in his hand
<03027>
. So Esther
<0635>
came
<07126>
near
<07126>
and touched
<05060>
the top
<07218>
of the scepter
<08275>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
arav
<142
V-AAPNS
thn
<3588
T-ASF
crushn {A-ASF} rabdon {N-ASF} epeyhken
<2007
V-AAI-3S
epi
<1909
PREP
ton
<3588
T-ASM
trachlon
<5137
N-ASM
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
hspasato
<782
V-AMI-3S
authn
<846
D-ASF
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} lalhson
<2980
V-AAD-2S
moi
<1473
P-DS
(5:2a) kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autw
<846
D-DSM
eidon
<3708
V-AAI-1S
se
<4771
P-AS
kurie
<2962
N-VSM
wv
<3739
CONJ
aggelon
<32
N-ASM
yeou
<2316
N-GSM
kai
<2532
CONJ
etaracyh
<5015
V-API-3S
h
<3588
T-NSF
kardia
<2588
N-NSF
mou
<1473
P-GS
apo
<575
PREP
fobou
<5401
N-GSM
thv
<3588
T-GSF
doxhv
<1391
N-GSF
sou
<4771
P-GS
oti
<3754
CONJ
yaumastov
<2298
A-NSM
ei
<1510
V-PAI-2S
kurie
<2962
N-VSM
kai
<2532
CONJ
to
<3588
T-NSN
proswpon
<4383
N-NSN
sou
<4771
P-GS
caritwn
<5485
N-GPF
meston
<3324
A-NSN
(5:2b) en
<1722
PREP
de
<1161
PRT
tw
<3588
T-DSN
dialegesyai {V-PMN} authn
<846
D-ASF
epesen
<4098
V-AAI-3S
apo
<575
PREP
eklusewv {N-GSF} authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
etarasseto
<5015
V-IMI-3S
kai
<2532
CONJ
pasa
<3956
A-NSF
h
<3588
T-NSF
yerapeia
<2322
N-NSF
autou
<846
D-GSM
parekalei
<3870
V-IAI-3S
authn
<846
D-ASF
NET [draft] ITL
When
<01961>
the king
<04428>
saw
<07200>
Queen
<04436>
Esther
<0635>
standing
<05975>
in the court
<02691>
, she met
<05375>
with his approval
<05869>
. The king
<04428>
extended
<03447>
to Esther
<0635>
the gold
<02091>
scepter
<08275>
that
<0834>
was in his hand
<03027>
, and Esther
<0635>
approached
<07126>
and touched
<05060>
the end
<07218>
of the scepter
<08275>
.
HEBREW
o
jybrsh
<08275>
sarb
<07218>
egtw
<05060>
rtoa
<0635>
brqtw
<07126>
wdyb
<03027>
rsa
<0834>
bhzh
<02091>
jybrs
<08275>
ta
<0853>
rtoal
<0635>
Klmh
<04428>
jswyw
<03447>
wynyeb
<05869>
Nx
<02580>
havn
<05375>
ruxb
<02691>
tdme
<05975>
hklmh
<04436>
rtoa
<0635>
ta
<0853>
Klmh
<04428>
twark
<07200>
yhyw (5:2)
<01961>

NETBible

When the king saw Queen Esther standing in the court, she met with his approval. 1  The king extended to Esther the gold scepter that was in his hand, and Esther approached and touched the end of the scepter.

NET Notes

tn Heb “she obtained grace in his eyes”; NASB “she obtained favor in his sight”; NIV “he was pleased with her”; NLT “he welcomed her.”




TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA