
Teks -- Yeremia 3:1-5 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life -> Yer 3:1-5
Full Life: Yer 3:1-5 - ENGKAU TELAH BERZINAH.
Nas : Yer 3:1-5
Berpalingnya Yehuda kepada dewa-dewa lain itu sama dengan perzinaan
rohani terhadap Tuhan; ketidaksetiaan ini sering kali terungkap...
Nas : Yer 3:1-5
Berpalingnya Yehuda kepada dewa-dewa lain itu sama dengan perzinaan rohani terhadap Tuhan; ketidaksetiaan ini sering kali terungkap dalam bentuk kebejatan yang jasmaniah bila umat itu terlibat dalam upacara pelacuran di kuil. Kendatipun firman Allah kepada mereka melalui hamba-Nya Yeremia, umat itu terus hidup dalam kejahatan mereka. PB sering kali memperingatkan terhadap penyembahan berhala dan ketunasusilaan, agar orang yang hidup di bawah perjanjian yang baru tidak mengulangi kesalahan mereka yang hidup di bawah perjanjian yang lama (bd. 1Kor 6:9-11).
Jerusalem: Yer 3:1-5 - -- Sajak ini diteruskan dalam Yes 3:19-4:4, sedangkan Yes 3:6-13,14-18 merupakan dua sisipan.
Sajak ini diteruskan dalam Yes 3:19-4:4, sedangkan Yes 3:6-13,14-18 merupakan dua sisipan.

Jerusalem: Yer 3:1 - FirmanNya Harafiah: Katanya: Pembukaan ini tidak ada dalam terjemahan Yunani dan Siria dan sebaik-baiknya dihilangkan saja
Harafiah: Katanya: Pembukaan ini tidak ada dalam terjemahan Yunani dan Siria dan sebaik-baiknya dihilangkan saja

Jerusalem: Yer 3:1 - menceraikan isterinya Ula 24:1-4 melarang untuk semacam itu. Agar supaya Israel, isteri Tuhan yang tidak setia, kembali kepada suaminya dan diperisteri lagi perlulah suatu ...
Ula 24:1-4 melarang untuk semacam itu. Agar supaya Israel, isteri Tuhan yang tidak setia, kembali kepada suaminya dan diperisteri lagi perlulah suatu karunia istimewa, bdk Yer 3:19 dst Yer 31:23; Hos 1:3.
Ende -> Yer 2:1--4:4
Ende: Yer 2:1--4:4 - -- Nubuat2 jang terkumpul disini mengenai chususnja Israil, keradjaan utara, jang
sedjak 721 dalam pembuangan.
Nubuat2 jang terkumpul disini mengenai chususnja Israil, keradjaan utara, jang sedjak 721 dalam pembuangan.
ditambahkan menurut kiraan.

diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "mulai sekarang"

diperbaiki menurut kiraan. Tertulis: "Lihatlah (sesungguhnja)".
Ref. Silang FULL: Yer 3:1 - seseorang menceraikan // tetap cemar // banyak kekasih // kembali kepada-Ku · seseorang menceraikan: Ul 24:1-4
· tetap cemar: Kej 3:17; Kej 3:17
· banyak kekasih: 2Raj 16:7; 2Raj 16:7; Yes 1:21; Yes 1:21; ...
· seseorang menceraikan: Ul 24:1-4
· tetap cemar: Kej 3:17; [Lihat FULL. Kej 3:17]
· banyak kekasih: 2Raj 16:7; [Lihat FULL. 2Raj 16:7]; Yes 1:21; [Lihat FULL. Yes 1:21]; Yer 2:20,25; 4:30; Rat 1:2; Yeh 16:26,29; Hos 2:4,11; 3:1
· kembali kepada-Ku: Hos 2:6

Ref. Silang FULL: Yer 3:2 - ke bukit-bukit // pinggir jalan-jalan // mencemarkan negeri // dengan zinahmu · ke bukit-bukit: Yer 3:21
· pinggir jalan-jalan: Kej 38:14; Yeh 16:25
· mencemarkan negeri: Yer 3:9
· dengan zinahmu: Bil...

Ref. Silang FULL: Yer 3:3 - hujan tertahan // dan hujan // Tetapi dahimu // mengenal malu · hujan tertahan: Im 26:19; Yer 5:25; Am 4:7
· dan hujan: Ul 11:14; Ul 11:14; Yer 14:4; Yoel 1:10
· Tetapi dahimu: Yeh 3:7; 16:30...
· hujan tertahan: Im 26:19; Yer 5:25; Am 4:7
· dan hujan: Ul 11:14; [Lihat FULL. Ul 11:14]; Yer 14:4; Yoel 1:10
· Tetapi dahimu: Yeh 3:7; 16:30
· mengenal malu: Yer 6:15; 8:12; Zef 2:1; 3:5

Ref. Silang FULL: Yer 3:4 - Aku: Bapaku // sejak kecil · Aku: Bapaku: Yer 3:19; Ul 32:6; Ul 32:6; Mazm 89:27; Mazm 89:27; Yes 63:16; 64:8; Yer 31:9
· sejak kecil: Yer 2:2; Yer 2:2
· Aku: Bapaku: Yer 3:19; Ul 32:6; [Lihat FULL. Ul 32:6]; Mazm 89:27; [Lihat FULL. Mazm 89:27]; Yes 63:16; 64:8; Yer 31:9

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID): Yer 3:1 - Mereka berkata, jika seorang pria menceraikan istrinya // dan dia pergi darinya // dan menikah dengan orang lain // apakah dia akan kembali kepadanya lagi // tidakkah tanah itu akan sangat tercemar // tetapi engkau telah berzina dengan banyak kekasih // namun kembalilah kepadaku, firman Tuhan. Mereka berkata, jika seorang pria menceraikan istrinya,.... Atau, "mengatakan" w; karena itu beberapa mengaitkan kata-kata tersebut dengan ayat terakh...
Mereka berkata, jika seorang pria menceraikan istrinya,.... Atau, "mengatakan" w; karena itu beberapa mengaitkan kata-kata tersebut dengan ayat terakhir dari bab sebelumnya, seolah-olah itu adalah kelanjutan dari apa yang diucapkan Tuhan di sana, bahwa Dia akan menolak kepercayaan mereka; demikian Kimchi; tetapi tampaknya lebih tepat untuk memulai bagian baru, atau paragraf, dengan apa yang biasanya dikatakan di antara manusia, atau dalam hukum, dan sebagai pemahaman bahwa; jika seorang pria menceraikan istrinya dalam keadaan apa pun,
dan dia pergi darinya; meninggalkan rumahnya, dan terpisah dari tempat tidur dan meja dengannya:
dan menjadi istri orang lain, menikah dengan orang lain, seperti yang mungkin diperbolehkan menurut hukum:
apakah dia akan kembali kepadanya lagi? mengambilnya kembali sebagai istrinya; suaminya yang terakhir tidak menyukainya, atau telah meninggal? tidak, dia tidak akan; dia tidak boleh menurut hukum dalam Ulangan 24:4 dan jika tidak ada hukum yang mengatur ini, sulit untuk dibayangkan dia akan melakukannya, karena itu sangat bertentangan dengan hukum alam, dan dengan tatanan masyarakat sipil:
tidakkah tanah itu akan sangat tercemar? baik Yudea, atau tempat lain, di mana praktik semacam itu diterima; karena ini, menurut hukum, adalah penyebab tanah berdosa, mengisinya dengan dosa, dan membuatnya layak untuk dihukum karenanya; ini adalah suatu kekejian di hadapan Tuhan. Versi Septuaginta, Vulgata Latin, dan Arab, menerjemahkannya, "tidakkah wanita itu akan dinajiskan?" dia begitu oleh suami terakhirnya; dan itu adalah alasan mengapa dia tidak diperbolehkan diterima kembali oleh suami yang sebelumnya, Ulangan 24:4,
tetapi engkau telah berzina dengan banyak kekasih; atau menyembah banyak berhala; jumlah tuhan mereka sesuai dengan jumlah kota mereka, Yeremia 2:28,
namun kembalilah kepadaku, firman Tuhan; dengan bertobat, dan melakukan pekerjaan-pekerjaan awal mereka, menyembah dan melayani Dia seperti sebelumnya; demikian Targum,
"kembalilah sekarang dari waktu ini ke dalam pemujaanku, firman Tuhan."
Versi Vulgate Latin menambahkan, "dan aku akan menerimamu"; ini adalah contoh anugerah besar di hadapan Tuhan, dan yang tidak dapat ditemukan di antara manusia.

Gill (ID): Yer 3:2 - Angkatlah matamu ke tempat-tempat yang tinggi // dan lihat di mana engkau tidak terbaring dengan // seperti orang Arab di padang gurun // di jalan-jalan engkau duduk, menunggu mereka seperti pencuri di padang gurun // seperti burung gagak, atau burung hitam, dari padang gurun // dan engkau telah mencemari negeri dengan pelacuranmu dan dengan kejahatanmu. Angkatlah matamu ke tempat-tempat yang tinggi,.... Di mana berhala-berhala didirikan dan disembah; baik tempat yang secara alami tinggi, seperti bukit...
Angkatlah matamu ke tempat-tempat yang tinggi,.... Di mana berhala-berhala didirikan dan disembah; baik tempat yang secara alami tinggi, seperti bukit dan gunung, yang dipilih untuk pelayanan ini; atau tempat tinggi yang dibuat secara buatan dan dibangun untuk tujuan ini; lihat 2Raj 17:9, Jarchi menafsirkan kata
dan lihat di mana engkau tidak terbaring dengan; lihat apakah ada bukit atau gunung, atau tempat tinggi lainnya, di mana engkau tidak melakukan penyembahan berhala; hal ini begitu terkenal, dan fakta serta contoh yang begitu banyak, sehingga tidak dapat dibantah; setiap bukit dan gunung bersaksi tentang penyembahan berhala mereka; yang mana sejalan dengan Targum,
"lihat di mana engkau tidak bergabung untuk menyembah berhala:''
di jalan-jalan telah engkau duduk untuk mereka; untuk para penyembah berhala, menunggu mereka, untuk bergabung dengan mereka dalam penyembahan berhala mereka; seperti pelacur yang biasa duduk di pinggir jalan untuk menemui kekasih mereka, untuk dijemput oleh mereka, atau untuk menawarkan diri kepada mereka sebagai pelacur, Kej 38:14 yang menunjukkan bahwa orang-orang ini tidak dijerumuskan ke dalam penyembahan berhala oleh godaan dan bujukan orang lain: tetapi mereka sendiri menempatkan diri mereka di jalan itu, dan menggodanya, dan mengajak orang lain untuk bergabung dengan mereka dalam hal itu:
seperti orang Arab di padang gurun; yang tinggal di tenda-tenda di padang gurun, dan duduk di tepi jalan untuk berdagang dengan mereka yang lewat; atau bersembunyi di padang gurun dan tempat-tempat untuk merampok semua yang melewati mereka; dan demikianlah terjemahan Vulgata Latin:
di jalan-jalan engkau duduk, menunggu mereka seperti pencuri di padang gurun; orang Arab dikenal sebagai pencuri dan perampok. Versi Septuaginta, Suriah, dan Arab, menerjemahkannya,
seperti gagak, atau burung gagak, dari padang gurun; kata yang sama menunjukkan "burung gagak" dan "Arab": lihat 1Raj 17:4,
dan engkau telah mencemari negeri dengan pelacuranmu dan dengan kejahatanmu; tanah Yudea, di mana penyembahan berhala begitu terbuka dan sering dilakukan, yang membawa beban dosa di atasnya, dan mengeksposnya pada kemarahan dan hukuman Tuhan; demikian juga Targum,
"engkau telah membuat negeri ini bersalah dengan berhalamu dan dengan kejahatanmu.''

Gill (ID): Yer 3:3 - Oleh karena itu, hujan telah ditahan, dan tidak ada hujan akhir // dan engkau mempunyai dahi seperti pelacur // engkau menolak untuk malu. Oleh karena itu, hujan telah ditahan, dan tidak ada hujan akhir,.... Ada dua musim dalam setahun ketika hujan biasa turun di tanah Israel, yang disebu...
Oleh karena itu, hujan telah ditahan, dan tidak ada hujan akhir,.... Ada dua musim dalam setahun ketika hujan biasa turun di tanah Israel, yang disebut hujan awal dan hujan akhir, dan keduanya dimaksudkan di sini. Hujan awal disebut
dan engkau mempunyai dahi seperti pelacur; bersikap tidak malu dan acuh tak acuh, tidak bertobat dari dosa, atau merasa malu karenanya, meskipun hukuman seperti itu menimpa mereka; oleh karena itu para Rabbis x mengatakan hujan tidak ditahan kecuali karena ketidakmaluan, sesuai dengan Kitab Suci ini:
engkau menolak untuk malu; untuk dibuat malu oleh peringatan para nabi, atau oleh hukuman Tuhan; lihat Yer 5:3.

Gill (ID): Yer 3:4 - Apakah engkau tidak mulai dari sekarang berseru kepada-Ku // wahai Bapakku // Engkau adalah pemandu masa mudaku. Apakah engkau tidak dari sekarang akan berseru kepada-Ku,.... Kata-kata ini adalah konfirmasi dan bukti dari keberanian yang dituduhkan kepada orang-o...
Apakah engkau tidak dari sekarang akan berseru kepada-Ku,.... Kata-kata ini adalah konfirmasi dan bukti dari keberanian yang dituduhkan kepada orang-orang ini; sebab jika mereka tidak berani, atau tidak memiliki keberanian seperti seorang wanita pelacur; atau jika mereka benar-benar malu, mereka seharusnya berseru kepada Tuhan mulai saat ini; memanggil-Nya; mengakui hubungan mereka dengan-Nya; dan mengakui kasih karunia-Nya di masa lalu: atau, jika mereka tidak berani, mereka tidak akan berani mulai saat ini untuk memanggil Tuhan sebagai Bapa mereka dan pemandu mereka, ketika mereka telah berbuat sangat jahat terhadap-Nya; sehingga ini adalah tuduhan kemunafikan dan penipuan, memanggil Tuhan sebagai Bapa dan pemandu mereka, sementara pada saat yang sama mereka menyembah berhala: atau lebih tepatnya, mereka mengekspresikan anugerah dan kebaikan Tuhan yang luar biasa terhadap umat-Nya ini, yang telah sangat menyinggung-Nya, namun Dia mengingatkan mereka, memberikan kata-kata ke mulut mereka untuk kembali kepada-Nya dengan mengatakan:
ya Bapaku; aku telah berdosa terhadap-Mu, dan tidak layak atas hubungan itu, namun terimalah aku sebagai orang yang kembali seperti anak hilang:
Engkau adalah pemandu masa mudaku; atau, "telah menjadi": aku mengakui berkat yang telah kuterima di masa lalu, yang merupakan perburukan terhadap dosaku; jangan menolak aku, tetapi terimalah aku dengan anugerah ke dalam kasih karunia-Mu; lihat Hos 14:2, demikian Targum mengartikan kata-kata tersebut sebagai sebuah doa,
"apakah engkau tidak akan mulai sekarang berdoa di hadapan-Ku, dengan berkata, Engkau adalah Tuhanku, Penebusku, yang telah ada dari zaman dahulu?''
atau bisa juga mereka menunjukkan kepada mereka kewajiban mereka, apa yang seharusnya mereka lakukan mulai sekarang; bahwa melihat Tuhan telah menahan dari mereka hujan yang pertama dan yang terakhir karena penyembahan berhala mereka, maka seharusnya mereka kembali kepada-Nya melalui pertobatan; dan memanggil-Nya, yang telah menjadi Bapa dan pemandu mereka di masa lalu, untuk mengasihi mereka, dan menghindarkan hukuman-Nya dari mereka.

Gill (ID): Yer 3:5 - Apakah dia akan menyimpan kemarahannya untuk selamanya // apakah dia akan menyimpannya hingga akhir // lihatlah, engkau telah berbicara, dan melakukan hal-hal jahat sesuai yang engkau bisa // dan engkau telah berhasil Apakah dia akan menyimpan marahnya untuk selamanya?.... Kata-kata ini dapat dianggap sebagai kelanjutan dari pidato yang diucapkan kepada Tuhan dan me...
Apakah dia akan menyimpan marahnya untuk selamanya?.... Kata-kata ini dapat dianggap sebagai kelanjutan dari pidato yang diucapkan kepada Tuhan dan memohon kepadanya, serta apa yang mengikuti:
apakah dia akan menyimpannya hingga akhir? yaitu, kemarahannya: tidak; dia tidak akan melakukannya: ini bukan sesuai dengan sifat Allah; dia tidak menyimpan kemarahannya untuk selamanya, Mikha 7:18, meskipun, menurut beberapa versi, ini dipahami sebagai dosa-dosa orang-orang ini yang disimpan dan dijaga selamanya, seperti kedurhakaan dan keusilan mereka; demikian pula versi Siria dan Arab; dan hal ini sejalan dengan Targum,
"apakah mungkin dosamu disimpan untukmu selamanya, atau hukuman (siksaan) dikuatkan atasmu hingga akhir?''
Demikian juga Kimchi,
"kata nabi, jika engkau melakukan ini (memanggilnya ayahku, dsb.) apakah Allah akan menyimpan ketidakbenaranmu untukmu selamanya, atau menjaga dosamu hingga akhir? dia tidak akan melakukannya; tetapi ketika engkau kembali kepadanya, dia akan kembali kepadamu, dan berbuat baik kepadamu; tetapi engkau tidak melakukannya.''
Maknanya hampir sama:
lihatlah, engkau telah berbicara, dan melakukan hal-hal jahat sesuai yang engkau bisa; yang cukup untuk membuat Tuhan menyimpan dan menyimpan kemarahannya untuk selamanya. Ada dua cara membaca di sini; Cetib, atau tulisan, adalah
dan engkau telah berhasil z; seperti yang dapat diterjemahkan dalam bagian terakhir; bahwa aku tidak dapat mengalihkan kemarahanku darimu, tetapi harus menyimpannya, dan menyimpannya selamanya. Keri, atau bacaan, adalah

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Yer 3:1-5
Matthew Henry: Yer 3:1-5 - Kejahatan Israel
Pasal sebelumnya seluruhnya diisi dengan teguran dan ancaman terhadap uma...
SH: Yer 3:1-13 - Kerohanian bunglon (Selasa, 29 Agustus 2000) Kerohanian bunglon
Kerohanian bunglon.
Firman yang tercatat dalam perikop ini diberitakan pada saat ra...

SH: Yer 3:1-13 - Khianat yang laknat (Selasa, 17 Oktober 2006) Khianat yang laknat
Judul: Khianat yang laknat
Penjahat yang paling keji adalah dia yang dari luar kelihat...

SH: Yer 3:1-13 - Dimurkai, tetapi dirakhmati (Sabtu, 23 Agustus 2014) Dimurkai, tetapi dirakhmati
Judul: Dimurkai, tetapi dirakhmati
Suasana muram dan kecaman yang disampai...

SH: Yer 3:1-13 - Dengarlah Seruan Pertobatan (Sabtu, 22 Januari 2022) Dengarlah Seruan Pertobatan
Kerajaan Israel setelah pemerintahan Salomo mengalami perpecahan. Kerajaan Israel di ...
Topik Teologia: Yer 3:3 - -- Umat Manusia Pada Umumnya
Unsur-unsur Pembentuk Keindividualitas Manusia
Bagian dari Tubuh Manusia sebagai Aspek Moral Kemanus...

Topik Teologia: Yer 3:4 - -- Allah yang Berpribadi
Pribadi Allah
Umat Manusia Pada Umumnya
Natur yang Terkait dari Umat Manusia
I...
TFTWMS -> Yer 3:1-5
TFTWMS: Yer 3:1-5 - Tuduhan Terhadap Kemesuman Yehuda TUDUHAN TERHADAP KEMESUMAN YEHUDA (Yeremia 3:1-5)
Kemurnian dan kenik...
Constable (ID): Yer 2:1--45:5 - --II. Nubuatan tentang Yehuda bh. 2--45
Seri pertama dari pernyataan, re...

Constable (ID): Yer 2:1--25:38 - --A. Peringatan tentang hukuman terhadap Yehuda dan Yerusalem pasal 2-25 ...

Constable (ID): Yer 2:1--6:30 - --1. Peringatan hukuman yang akan datang karena kesalahan Yehuda ms. 2-6 ...

