
Teks -- Yeremia 10:1-9 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life -> Yer 10:2-16
Full Life: Yer 10:2-16 - JANGANLAH BIASAKAN DIRIMU DENGAN TINGKAH LANGKAH BANGSA-BANGSA.
Nas : Yer 10:2-16
Karena ancaman serbuan Babel, bangsa itu semakin berpaling kepada
penyembahan berhala, ilmu nujum, dan spiritisme seperti bangsa-...
Nas : Yer 10:2-16
Karena ancaman serbuan Babel, bangsa itu semakin berpaling kepada penyembahan berhala, ilmu nujum, dan spiritisme seperti bangsa-bangsa lainnya. Yeremia memperingatkan mereka terhadap perbuatan itu, serta menyatakan bahwa Tuhan Allah adalah Allah yang esa dan benar yang menciptakan segala sesuatu (ayat Yer 10:10-12).
Jerusalem: Yer 10:1-16 - -- Mengenai ejekan atas berhala-berhala ini bdk Yes 40:18+. Bagian ini agaknya bukan karangan nabi Yeremia. Di dalamnya terungkap gagasan-gagasan yang sa...
Mengenai ejekan atas berhala-berhala ini bdk Yes 40:18+. Bagian ini agaknya bukan karangan nabi Yeremia. Di dalamnya terungkap gagasan-gagasan yang sangat berdekatan dengan pikiran Deutero-yesaya, yaitu: berhala-berhala tidak berarti apa-apa; keluhuran Tuhan, Pencipta alam semesta, Yes 42:8+. Naskah Ibrani bagian ini agak tidak keruan. Yer 10:6-8 dan Yer 10 tidak terdapat dalam terjemahan Yunani. Urutan ayat-ayat dalam terjemahan ini berbeda dengan urutannya dalam naskah Ibrani. Yer 10:11 tertulis dalam bahasa Aram dan merupakan sebuah sisipan yang bermaksud menjelaskan Yer 10:12. Yer 10:12-16 terulang dalam Yer 51:15-19.

Jerusalem: Yer 10:3 - yang disegani bangsa-bangsa Dalam naskah Ibrani tertulis: ketetapan-ketetapan bangsa-bangsa (atau: adat-istiadat bangsa-bangsa). Mungkin naskah Ibrani perlu diperbaiki seperti te...
Dalam naskah Ibrani tertulis: ketetapan-ketetapan bangsa-bangsa (atau: adat-istiadat bangsa-bangsa). Mungkin naskah Ibrani perlu diperbaiki seperti terjadi dalam terjemahan Indonesia ini. "Yang disegani bangsa-bangsa" ialah berhala-berhala. Kalau naskah Ibrani dipertahankan maka yang dimaksud ialah aturan-aturan keagamaan yang dituruti bangsa-bangsa lain: bdk 2Ra 17:8.

Jerusalem: Yer 10:9 - Ufas Bdk Dan 10:5. Yang dimaksud (dan mungkin ditulis salah) kiranya Ofir (begitu memang terbaca dalam sejumlah naskah terjemahan Siria dan dalam Targum). ...
Apakah bagian ini berasal dari Jeremia di-ragu2kan para ahli.

Ende: Yer 10:1 - tanda2 dilangit ialah perbintangan, jang dipakai kaum kafir (Babel,
Asjur) untuk mengenal kehendak dewatanja dan untuk membilang ramal.
ialah perbintangan, jang dipakai kaum kafir (Babel, Asjur) untuk mengenal kehendak dewatanja dan untuk membilang ramal.

Endetn: Yer 10:5 - diangkut diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani. Naskah Hibrani jang umum salah tulis.
diperbaiki menurut beberapa naskah Hibrani. Naskah Hibrani jang umum salah tulis.

diperbaiki sedikit. Naskah Hibrani pakai kata petundjuk pokok penderita.

Endetn: Yer 10:9 - Ofir diperbaiki menurut keterangan Jahudi (Targum) dan terdjemahan Syriah. Tertulis: "Ufaz".
diperbaiki menurut keterangan Jahudi (Targum) dan terdjemahan Syriah. Tertulis: "Ufaz".
Ref. Silang FULL: Yer 10:2 - langkah bangsa-bangsa // terhadap tanda-tanda · langkah bangsa-bangsa: Kel 23:24; Kel 23:24; Im 20:23; Im 20:23
· terhadap tanda-tanda: Kej 1:14; Kej 1:14

Ref. Silang FULL: Yer 10:3 - dengan pahat // tukang kayu · dengan pahat: Ul 9:21; 1Raj 8:36; 1Raj 8:36; Yer 44:8; Yeh 7:20
· tukang kayu: Yes 40:19; Yes 40:19

Ref. Silang FULL: Yer 10:4 - dan perak // jangan goyang · dan perak: Mazm 135:15; Hos 13:2; Hab 2:19
· jangan goyang: 1Sam 5:3; 1Sam 5:3; Yes 41:7

Ref. Silang FULL: Yer 10:5 - dapat berbicara // dapat melangkah // berbuat jahat // berbuat baikpun · dapat berbicara: 1Raj 18:26; 1Raj 18:26; 1Kor 12:2
· dapat melangkah: Yes 45:20; Yes 45:20
· berbuat jahat: Yes 41:23
· ...
· dapat berbicara: 1Raj 18:26; [Lihat FULL. 1Raj 18:26]; 1Kor 12:2
· dapat melangkah: Yes 45:20; [Lihat FULL. Yes 45:20]
· berbuat jahat: Yes 41:23
· berbuat baikpun: Yes 41:24; [Lihat FULL. Yes 41:24]; Yes 44:9-20; 46:7; Kis 19:26

Ref. Silang FULL: Yer 10:6 - seperti Engkau // Engkau besar · seperti Engkau: Kel 8:10; Kel 8:10
· Engkau besar: 2Sam 7:22; 2Sam 7:22; Mazm 48:2; Mazm 48:2

Ref. Silang FULL: Yer 10:7 - tidak takut // Raja bangsa-bangsa · tidak takut: Yer 5:22
· Raja bangsa-bangsa: Mazm 22:29; Yes 12:4; Yes 12:4; Wahy 15:4
· tidak takut: Yer 5:22
· Raja bangsa-bangsa: Mazm 22:29; Yes 12:4; [Lihat FULL. Yes 12:4]; Wahy 15:4

Ref. Silang FULL: Yer 10:8 - semuanya bodoh // dan dungu // petunjuk dewa · semuanya bodoh: Yes 40:19; Yes 40:19; Yer 4:22; Yer 4:22
· dan dungu: Yes 44:18; Yes 44:18
· petunjuk dewa: Ul 32:21; Ul 32:21
Defender (ID) -> Yer 10:7
Defender (ID): Yer 10:7 - Raja dari semua bangsa Tuhan bukan hanya Raja Israel, tetapi juga Raja dari semua bangsa. Gelar unik ini hanya digunakan di sini, tetapi kebenarannya muncul berulang kali (M...
Tuhan bukan hanya Raja Israel, tetapi juga Raja dari semua bangsa. Gelar unik ini hanya digunakan di sini, tetapi kebenarannya muncul berulang kali (Mazmur 47:2).

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Ref. Silang BIS -> Yer 10:7
Ref. Silang TB -> Yer 10:7
Gill (ID): Yer 10:1 - Dengarlah perkataan yang diucapkan Tuhan kepadamu, hai rumah Israel. Dengarlah perkataan yang diucapkan Tuhan kepadamu, hai rumah Israel. Atau, "atasmu"; atau, "tentangmu" k; itu mungkin merujuk pada hukuman Tuhan yang...
Dengarlah perkataan yang diucapkan Tuhan kepadamu, hai rumah Israel. Atau, "atasmu"; atau, "tentangmu" k; itu mungkin merujuk pada hukuman Tuhan yang ditetapkan dan dinyatakan atas mereka; atau nubuat mengenai hal itu kepada mereka, di mana mereka sangat terlibat; atau firman Tuhan secara umum, yang dikirim kepada mereka melalui nabi-nabinya, yang mereka enggan untuk mendengarkan; dan tampaknya merujuk secara khusus pada apa yang berikutnya.

Gill (ID): Yer 10:2 - Demikian firman Tuhan, janganlah belajar jalan orang-orang kafir // dan janganlah takut pada tanda-tanda di langit // karena orang-orang kafir takut pada tanda-tanda tersebut. Demikian firman Tuhan, janganlah belajar jalan orang-orang kafir,.... Dari bangsa-bangsa di sekitar mereka, terutama orang-orang Chaldea; yang berarti...
Demikian firman Tuhan, janganlah belajar jalan orang-orang kafir,.... Dari bangsa-bangsa di sekitar mereka, terutama orang-orang Chaldea; yang berarti cara-cara religius mereka, cara ibadah mereka, takhayul dan penyembahan berhala, yang sangat mereka sukai, dan banyak di antaranya sudah mereka pelajari; dan mereka berisiko untuk mempelajari lebih banyak lagi, saat mereka akan tersebar di berbagai negara, terutama di Chaldea, yang merupakan bangsa yang sangat takhayul dan penyembahan berhala:
dan janganlah takut pada tanda-tanda di langit; yang dimaksudkan di sini bukanlah tanda-tanda luar biasa, seperti yang diprediksi dalam Yoel 2:30, dan oleh Tuhan kita, sebagai tanda-tanda kehancuran terakhir Yerusalem, dan kedatangannya, serta akhir dunia, Mat 24:3, tetapi tanda-tanda biasa, yang tak lain adalah matahari, bulan, dan bintang-bintang, yang ditetapkan untuk tanda-tanda dan musim, serta hari dan tahun, Kej 1:14, dan selama mereka diamati sebagai tanda tempat dan waktu, itu sudah cukup baik; tetapi jika lebih dari itu yang disandangkan kepada mereka, sebagai pertanda hal-hal yang akan datang, dan sebagai memiliki pengaruh pada kelahiran dan kematian, sikap dan tindakan manusia, ketika dalam suatu konjungsi, situasi, dan posisi seperti itu, itu salah; yang disebut astrology yudisial, dan yang sangat dipraktikkan oleh orang Chaldea, dan di sini dicela; dan tidak seharusnya orang berurusan dengan ketakutan terhadap apa yang akan menimpa mereka dalam hal tersebut, karena segala sesuatu berada di bawah ketentuan, arahan, dan pengaruh Tuhan di surga, dan bukan pada tanda-tanda tersebut; terutama mereka tidak seharusnya diamati sedemikian rupa sehingga disembah, dan ditakuti hingga merasa bahwa hal buruk akan menimpa, jika tidak demikian; dan dalam pengertian ini adalah terjemahan Siria, "tanda-tanda langit jangan disembah, atau ditakuti". Jarchi mengartikan mereka sebagai gerhana dari benda-benda langit, yang dapat dianggap sebagai pertanda beberapa hal yang mengerikan l:
karena orang-orang kafir takut pada mereka; yang menjadi alasan mengapa umat Tuhan tidak boleh, karena itu adalah ketakutan yang kafir; atau, "meskipun orang-orang kafir" m, &c.; meskipun mereka ketakutan pada konjungsi dan posisi bintang-bintang tertentu, dan takut bahwa hal-hal mengerikan akan mengikuti; dan tidak menghiraukan Sang Penguasa dan penyebab utama dari segala sesuatu; tetapi mereka yang memiliki pengetahuan akan Tuhan yang benar, dan wahyu akan kehendak-Nya, tidak seharusnya merasa tertekan oleh ini; lihat Yes 47:13. Teks ini dibawa untuk membuktikan bahwa orang Israel tidak berada di bawah pengaruh planet manapun n; karena orang-orang kafir takut akan hal-hal itu, tetapi tidak demikian halnya dengan mereka.

Gill (ID): Yer 10:3 - Karena adat istiadat bangsa itu adalah sia-sia // karena seseorang memotong pohon dari hutan (pekerjaan tangan tukang) dengan kapak. Karena adat istiadat bangsa itu adalah sia-sia,.... Atau, "decrees" mereka, atau "statuta" o, keputusan dan kesimpulan mereka, yang didasarkan pada pe...
Karena adat istiadat bangsa itu adalah sia-sia,.... Atau, "decrees" mereka, atau "statuta" o, keputusan dan kesimpulan mereka, yang didasarkan pada pengamatan bintang; atau, "ritus dan upacara" p dalam agama, dalam penyembahan matahari dan bulan, dan para penghuni langit. Versi Suriah adalah, "berhala bangsa itu adalah tidak ada"; dan hal ini tampak dari apa yang menyusul:
karena seseorang memotong pohon dari hutan (pekerjaan tangan tukang) dengan kapak; bukan untuk membangun, atau untuk membakar, tetapi untuk membuat dewa; keniscayaan, kebodohan, dan kebodohan dari hal ini jelas, ketika dipertimbangkan bahwa asalnya adalah pohon yang tumbuh di hutan; bahan dan substansinya adalah tubuh dan batang pohon yang dipotong dengan kapak, dan kemudian dikupas dengan yang sama, dan diratakan dengan alat perata, dan dibentuk menjadi citra seseorang, atau makhluk lainnya; dan sekarang, untuk sujud dan menyembah ini pasti merupakan kebodohan dan kegilaan pada tingkat yang terakhir; lihat Yes 44:13.

Gill (ID): Yer 10:4 - Mereka menghiasnya dengan perak dan emas // mereka mengikatnya dengan paku dan palu, agar tidak bergerak. Mereka menghiasnya dengan perak dan emas,.... Menutupnya dengan pelat perak dan emas, demi keindahan, agar terlihat megah, agung, dan dihormati; dan d...
Mereka menghiasnya dengan perak dan emas,.... Menutupnya dengan pelat perak dan emas, demi keindahan, agar terlihat megah, agung, dan dihormati; dan dengan cara ini menarik perhatian dan perhatian orang, serta mengalihkan devosi mereka kepadanya:
mereka mengikatnya dengan paku dan palu, agar tidak bergerak. Maksudnya, entah bahwa patung itu diikat ke sebuah tiang atau pilar, atau di tempat tertentu di sebuah postamen, agar tidak jatuh, karena tidak mampu menahan diri sendiri; atau pelat perak dan emas, seperti yang dipikirkan Kimchi, diikat pada patung dengan paku dan palu, agar tidak dapat diambil darinya; karena, jika bukan karena paku, dewa itu tidak akan mampu menjaga hiasan perak dan emasnya.

Gill (ID): Yer 10:5 - Mereka tegak seperti pohon palma // tetapi tidak berbicara // mereka pasti harus dibawa // karena mereka tidak dapat berjalan // jangan takut kepada mereka, karena mereka tidak dapat berbuat jahat // mereka juga tidak memiliki kemampuan untuk berbuat baik. Mereka tegak seperti pohon palma,.... Terikat pada tiang, atau dipasang pada pilar, atau diletakkan di atas alas, dan berdiri tegak tanpa membungkuk k...
Mereka tegak seperti pohon palma,.... Terikat pada tiang, atau dipasang pada pilar, atau diletakkan di atas alas, dan berdiri tegak tanpa membungkuk ke segala arah; dan seperti pohon palma, yang dikenal karena tegaknya; oleh karena itu, tinggi badan gereja dibandingkan dengan itu, Son 7:7, di sini adalah sebuah sindiran, dan yang pahit:
tetapi tidak berbicara; manusia, yang memiliki tinggi badan tegak, yang berbeda dari makhluk lainnya, memiliki kemampuan berbicara, yang tidak dimiliki oleh mereka yang berjalan dengan empat kaki; tetapi berhala-berhala orang kafir, meskipun tegak, tidak memiliki kekuatan untuk mengucapkan sepatah kata pun; dan oleh karena itu tidak dapat memberikan jawaban kepada para penyembah mereka; lihat Psa 115:5,
mereka pasti harus dibawa: atau, "dalam mengangkut harus diangkat" q; ketika dibuat, mereka dipasang di tempat yang direncanakan, atau dipindahkan dari satu tempat ke tempat lain; mereka kemudian diangkut dalam pelukan manusia, atau di bahu mereka:
karena mereka tidak dapat berjalan; mereka tidak memiliki kehidupan, dan dengan demikian tidak mampu bergerak sendiri; mereka memiliki kaki, tetapi tidak berjalan; dan tidak dapat bangkit dan bergerak untuk membantu mereka yang berdoa kepada mereka, Psa 115:7,
jangan takut kepada mereka, karena mereka tidak dapat berbuat jahat; yaitu, menjatuhkan hukuman, menyebabkan kekeringan, kelaparan, atau wabah, atau kejahatan atau bencana lainnya:
mereka juga tidak memiliki kemampuan untuk berbuat baik; untuk memberi hujan dan musim yang subur, atau memberikan perlakuan baik, baik yang sementara maupun yang spiritual; lihat Jer 14:21.

Gill (ID): Yer 10:6 - Karena tidak ada yang seperti Engkau, ya Tuhan // Engkau adalah besar // dan nama-Mu besar dalam kekuatan. Karena tidak ada yang seperti Engkau, ya Tuhan,.... Tidak ada yang sepertinya, untuk kesempurnaan sifat-Nya, untuk karya tangan-Nya, dan untuk contoh ...
Karena tidak ada yang seperti Engkau, ya Tuhan,.... Tidak ada yang sepertinya, untuk kesempurnaan sifat-Nya, untuk karya tangan-Nya, dan untuk contoh kebaikan dan kemurahan-Nya, baik dalam cara kasih karunia maupun providensi; tidak ada yang sepertinya dalam berbuat baik, atau berbuat jahat; yaitu, dalam memberikan anugerah, atau menjatuhkan hukuman; tidak ada yang sepertinya dalam kebaikan atau kebesaran, sebagai berikut:
Engkau adalah besar; dalam sifat-Nya; memiliki kekuasaan, kebijaksanaan, kesetiaan, kebenaran, dan kebaikan yang besar; dan dalam karya-karya penciptaan dan providensi-Nya, dan dalam segala sesuatu yang melibatkan-Nya; dan kebesaran harus dikaitkan dengan-Nya, dan Dia sangat patut dipuji; dan segala kemuliaan yang seharusnya diberikan kepada nama-Nya harus diberikan kepada-Nya:
dan nama-Mu besar dalam kekuatan; nama-Nya adalah diri-Nya sendiri, dan kebesaran-Nya tampak dalam pengaktifan atribut kekuasaan dan kekuatan-Nya; dalam menciptakan segala sesuatu dari ketiadaan, dalam menopang seluruh ciptaan, dan dalam pemerintahan alam semesta; atau nama-Nya terkenal besar melalui efek dari kekuasaan-Nya, yang dapat dilihat di seluruh bumi.

Gill (ID): Yer 10:7 - Siapa yang tidak takut kepada-Mu, O Raja segala bangsa // sebab kepada-Mulah itu berhak // Sebab di antara semua orang bijak dari bangsa-bangsa, dan di semua kerajaan mereka, tidak ada yang seperti-Mu. Siapa yang tidak takut kepada-Mu, O Raja segala bangsa?.... Bukan berarti ketakutan terhadap-Nya di antara bangsa-bangsa itu bersifat umum, atau bahwa...
Siapa yang tidak takut kepada-Mu, O Raja segala bangsa?.... Bukan berarti ketakutan terhadap-Nya di antara bangsa-bangsa itu bersifat umum, atau bahwa mereka mengakui-Nya sebagai Raja mereka; tetapi karena Dia adalah Raja mereka berdasarkan hak, maka seharusnya Dia ditakuti dan dihormati oleh mereka; dan tidak melakukannya adalah contoh kebodohan dan ketidaksyukuran yang besar. Targum menerjemahkannya,
"Raja dari semua orang;''
dan versi Syriac, "Raja dari semua dunia"; tampaknya ada rujukan pada ayat ini dalam Wahyu 15:3, di mana, alih-alih "Raja bangsa-bangsa", Tuhan disebut "Raja orang-orang kudus"; dan di sana merujuk pada waktu ketika Dia akan ditakuti, yaitu, disembah dan dilayani oleh semua bangsa, sebagaimana seharusnya:
Karena kepada-Mulah segala sesuatu itu berhak; artinya, ketakutan adalah milik-Nya, itu adalah hak-Nya; dan ini, bersama dengan menjalankan perintah-perintah Tuhan, adalah seluruh kewajiban manusia. Versi Latin Vulgate adalah, "kemuliaan adalah milik-Mu"; penghormatan atau pujian, sebagaimana versi Syriac; dan demikian juga Jarchi mengartikan sebagai keindahan atau kemuliaan; tetapi Targum,
"Kerajaan adalah milik-Mu;''
dan demikian juga Kimchi; dan versi Arab setuju dengan ini.
Sebab di antara semua orang bijak dari bangsa-bangsa, dan di semua kerajaan mereka, tidak ada yang seperti-Mu; artinya, di antara semua raja bijak dari bangsa-bangsa, dan semua penasihat bijak mereka, tidak ada yang seperti Tuhan dalam hal kebijaksanaan, atau dalam hal kemuliaan dan keagungan; tidak ada dari mereka yang memiliki kerajaan seperti yang Dia miliki, atau yang memerintahnya seperti Dia; dan seperti semua kekuatan dan pemerintahan mereka, demikian juga semua kebijaksanaan yang mereka gunakan untuk mengelola urusan politik mereka, berasal dari-Nya.

Gill (ID): Yer 10:8 - Namun mereka semuanya biadab dan bodoh // batang itu adalah doktrin kesia-siaan Namun mereka semuanya biadab dan bodoh, .... Dalam perbandingan dengan Tuhan, tidak ada pengetahuan dan kebijaksanaan di dalam diri mereka, ini adalah...
Namun mereka semuanya biadab dan bodoh, .... Dalam perbandingan dengan Tuhan, tidak ada pengetahuan dan kebijaksanaan di dalam diri mereka, ini adalah fakta yang pasti; mereka benar-benar biadab dan bodoh; atau mereka satu dan semua demikian, tidak ada seorang pun yang bijaksana di antara mereka: atau, "dalam satu hal mereka adalah biadab" r, dll.; yaitu, dalam penyembahan berhala mereka; seberapa bijaksana pun mereka dalam hal lain, dalam hal ini mereka bodoh: atau, untuk tidak memberikan lebih banyak contoh tentang kebiadaban s dan kebodohan mereka, yang satu ini cukup, bahkan apa yang mengikuti,
batang itu adalah doktrin kesia-siaan; atau apa yang mereka ajarkan kepada orang-orang, tentang menyembah batang pohon, atau patung logam, atau kayu, adalah hal yang sangat sia-sia dan bodoh, dan menunjukkan kebodohan dan kebodohan yang sangat besar, dan membuktikan bahwa mereka biadab, dan tidak memiliki pemahaman.

Gill (ID): Yer 10:9 - Perak yang dibentangkan dalam lembaran dibawa dari Tarshish // Dan emas dari Uphaz // Hasil pekerjaan para pengrajin, dan dari tangan pendiri // semuanya adalah hasil karya orang-orang yang cerdik Perak yang dibentangkan dalam lembaran dibawa dari Tarshish,.... Di Cilicia, tempat di mana Rasul Paulus dilahirkan; menurut Josephus, seperti yang di...
Perak yang dibentangkan dalam lembaran dibawa dari Tarshish,.... Di Cilicia, tempat di mana Rasul Paulus dilahirkan; menurut Josephus, seperti yang dikatakan Jerom, itu adalah sebuah negara di India. Targum menerjemahkannya, dari Afrika, dan menyebutnya perak "yang digulung", atau "yang ditutupi"; begitu juga dengan Vulgate Latin; semacam itu dipukul dengan palu menjadi lembaran, dan dapat digulung untuk kenyamanan pengiriman yang lebih baik; dan dengan itu mereka menutupi dan menghias berhala mereka, agar terlihat berkilau dan megah, serta memerintahkan rasa hormat dan kagum dari orang-orang biasa. Versi Arab menerjemahkannya, "perak padat"; karena merupakan kata yang sama dari mana langit mendapat namanya, atau ruang yang luas; oleh karena itu kita menerjemahkannya "dibentangkan", direntangkan, dan diraih menjadi lembaran. Versi Siria adalah, "perak terbaik"; sangat mungkin bahwa dari Tarshish dianggap demikian.
Dan emas dari Uphaz; kadang-kadang disebut "emas dari Uphaz"; Dan 10:5 atau "Fess"; mungkin sama dengan emas dari Ophir, Ayub 28:16 dan jadi Targum di sini menyebutnya, "emas dari Ophir"; yang juga disetujui oleh versi Siria; dan dianggap sebagai emas terbaik.
Hasil pekerjaan para pengrajin, dan dari tangan pendiri; peleburan atau pemurnian, yang pertama kali dibersihkan darinya dari terak, dan kemudian dibuat menjadi lembaran, dan dipoles, dan disesuaikan untuk berhala; dan semua ini disebabkan oleh seni dan keterampilan manusia, menunjukkan kebodohan dan ketidaktahuan orang-orang, dalam menyembahnya sebagai tuhan. Biru dan ungu adalah pakaian mereka; bukan pakaian para pengrajin, tetapi pakaian berhala; warna-warna ini tampaknya dipilih untuk memikat mata rakyat, dan membuat mereka memiliki pendapat tinggi tentang mereka; "biru" menjadi warna langit, dan "ungu" adalah yang dipakai oleh raja-raja; dan keduanya dapat menunjukkan dewa dan kekuasaan mereka. Tapi, sayangnya!
semua itu adalah hasil karya orang-orang yang cerdik: baik berhala, maupun pakaian mereka; terutama yang terakhir yang dimaksud, yang dikerjakan dengan cermat dan dihias oleh orang-orang yang ahli dalam seni itu.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Yer 10:1-16
Matthew Henry: Yer 10:1-16 - Perintah yang Sungguh-sungguh kepada Israel; Kebodohan Penyembahan Berhala
Kita dapat memperkirakan bahwa nubuat dalam pasal ini disampaikan setelah...
SH: Yer 10:1-16 - Bodoh sekaligus sombong (Rabu, 13 September 2000) Bodoh sekaligus sombong
Bodoh sekaligus sombong.
Perbandingan menyolok antara Allah dan berhala dipapa...

SH: Yer 10:1-16 - Masa depan ada di tangan Tuhan (Kamis, 11 September 2014) Masa depan ada di tangan Tuhan
Judul: Masa depan ada di tangan Tuhan
Umat Allah dipanggil secara khusu...

SH: Yer 10:1-16 - Pilih Asli atau Palsu? (Senin, 7 Februari 2022) Pilih Asli atau Palsu?
Seorang teman mantan teller sebuah bank terkenal menceritakan pengalamannya mengikuti pela...

SH: Yer 10:1-25 - Berhala dan akibatnya (Senin, 30 Oktober 2006) Berhala dan akibatnya
Judul: Berhala dan akibatnya
Firman Allah dalam ...

SH: Yer 10:1-25 - Judul: Baca Gali Alkitab 2 (Kamis, 11 September 2014) Judul: Baca Gali Alkitab 2
Apa saja yang Anda baca?
1. Tuhan melarang bangsa Israel untuk mengikuti kebiasaan...

TFTWMS -> Yer 10:1-5; Yer 10:6-16
TFTWMS: Yer 10:1-5 - Allah Yang Hidup, Bukan Berhala ALLAH YANG HIDUP, BUKAN BERHALA (Yeremia 10:1-5)
Dalam pasal ini Yer...

TFTWMS: Yer 10:6-16 - Satu-satunya Allah SATU-SATUNYA ALLAH (Yeremia 10:6-16)
Sikap hormat karena Allah tamp...
Constable (ID): Yer 2:1--45:5 - --II. Nubuatan tentang Yehuda bh. 2--45
Seri pertama dari pernyataan, re...

Constable (ID): Yer 2:1--25:38 - --A. Peringatan tentang hukuman terhadap Yehuda dan Yerusalem pasal 2-25 ...


