
Teks -- Keluaran 18:1-7 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life -> Kel 18:2
Full Life: Kel 18:2 - YITRO ... MEMBAWA SERTA ZIPORA.
Nas : Kel 18:2
Musa mungkin telah mengirimkan istrinya Zipora dan kedua putranya
kembali kepada Yitro pada waktu pertentangannya dengan Firaun.
Nas : Kel 18:2
Musa mungkin telah mengirimkan istrinya Zipora dan kedua putranya kembali kepada Yitro pada waktu pertentangannya dengan Firaun.

BIS: Kel 18:4 - Eliezer Eliezer: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "Allah menolong saya".
Eliezer: Nama ini bunyinya seperti kata Ibrani yang berarti "Allah menolong saya".
Jerusalem: Kel 18:1-12 - -- Kisah ini berasal dari tradisi Elohista dan bersangkutan dengan ceritera tentang Musa di tanah Midian, Kel 2:11-4:31. Ada sementara ahli yang berpenda...
Kisah ini berasal dari tradisi Elohista dan bersangkutan dengan ceritera tentang Musa di tanah Midian, Kel 2:11-4:31. Ada sementara ahli yang berpendapat bahwa tradisi Yahwista berasal dari Midian: di tanah Midian nama TUHAN (YHWH) dinyatakan kepada Musa, Kel 3:1 dst; Yitro adalah "imam di Midian", Kel 18:1, ia menyeru nama TUHAN, Kel 18:10, mempersembahkan korban kepadaNya dan mengetuai perjamuan yang menyusul, Kel 18:12. Tetapi apa yang dimaksudkan ialah: Yitro mengakui kebesaran dan kuasa TUHAN, hal mana tidak berarti bahwa YHWH adalah allahnya Yitro atau bahwa Yitro selanjutnya memeluk agama TUHAN (bdk misalnya penyataan Firaun, Kel 9:27, dan Rakhab, Yos 2:9-10) meskipun tradisi barangkali mengartikan keterangannya begitu rupa sehingga Yitro dijadikan pemuja YHWH, Kel 18:12. "Gunung Allah", yang disebut dalam Kel 18:5 bukanlah tempat suci suku Midian. Yitro hanya datang ke situ mendapatkan Musa, lalu kembali ke negerinya sendiri, Kel 18:27. Ada juga sejumlah ahli yang berpendapat bahwa nama YHWH berasal dari Midian, Kel 3:13+. Tetapi pendapat itu berupa hipotesa melulu. Bagaimanapun juga duduknya perkara dengan asal usul nama YHWH, nama itu mengungkapkan sebuah realitas keagamaan yang serba baru.

Jerusalem: Kel 18:2 - disuruh pulang Tidak ada ayat lain yang berkata bahwa Musa menyuruh isterinya pulang. Ini sebuah tradisi yang tidak bersangkutan dengan tradisi yang tercantum dalam ...
Tidak ada ayat lain yang berkata bahwa Musa menyuruh isterinya pulang. Ini sebuah tradisi yang tidak bersangkutan dengan tradisi yang tercantum dalam Kel 4:19-20,24-26.
Ende: Kel 18:1 - -- Fasal ini memuat tradisi tentang kaum-kerabat Musa serta hubungannja dengan suku
Madianit, dan bermaksud djuga melukiskan terbentuknja susunan kemasja...
Fasal ini memuat tradisi tentang kaum-kerabat Musa serta hubungannja dengan suku Madianit, dan bermaksud djuga melukiskan terbentuknja susunan kemasjarakatan.
Pertemuan dengan Jetro ditjeritakan disini, kiranja karena umat Israel telah sampai dekat gunung Sinai (aj.5)(Kel 18:5), djadi dalam wilajah kediaman Jetro (lihat Kel 3:1). Mungkin sekali djuga sebelum Perwahjuan digunung Sinai sudah terasa kebutuhan adanja organisasi (walaupun amat sederhana), dan beberapa peraturan.
Menurut beberapa ahli babak ini merupakan suatu sisipan dalam kisah perdjalanan umat Israel (lihat Kel 19:1-2 jang mengulangi lagi, bahwa mereka tiba dipadang pasir dekat gunung Sinai, seperti sudah disebutkan di Kel 18:5), dan agaknja lebih sesuai ditjeritakan sesudah perwahjuan Sinai. Padahal dalam Bil 10:29-32. Diwaktu itu disebutkan adanja hubungan dengan keluarga Jetro, dan Bil 11:14-17 mentjeritakan tentang pemilihan pembantu-pembantu. Demikian pula Ula 1:9-18 pada saat meninggalkan Sinai (bandingkan Kel 18:16) jang menjebutkan peraturan-peraturan serta perintah-perintah tuhan).
Djadi mungkinlah peristiwa ini dalam berbagai tradisi ditempatkan pada saat-saat jang berlainan.

Ende: Kel 18:2 - -- Dalam Kitab Sutji Musa terutama tampil kemuka dalam hubungannja dengan Tuhan.
Hidup kekeluargaannja hampir-hampir tidak berperanan. Bahwa ia telah me...
Dalam Kitab Sutji Musa terutama tampil kemuka dalam hubungannja dengan Tuhan. Hidup kekeluargaannja hampir-hampir tidak berperanan. Bahwa ia telah menjuruh isterinja pulang kerumah ajahnja, hingga kini belum pernah disebutkan.

berarti: Allahku adalah pertolonganku.
Ref. Silang FULL: Kel 18:1 - kepada Yitro // di Midian // dari Mesir · kepada Yitro: Kel 2:18; Kel 2:18
· di Midian: Kel 2:16; Kel 2:16
· dari Mesir: Kel 6:5; Kel 6:5


Ref. Silang FULL: Kel 18:3 - anak laki-laki // negeri asing · anak laki-laki: Kel 4:20; Kel 4:20; Kis 7:29
· negeri asing: Kel 2:22

Ref. Silang FULL: Kel 18:4 - bernama Eliezer // adalah penolongku · bernama Eliezer: 1Taw 23:15
· adalah penolongku: Kel 49:25; Kel 49:25; Ul 33:29; Ul 33:29
· bernama Eliezer: 1Taw 23:15
· adalah penolongku: Kel 49:25; [Lihat FULL. Kel 49:25]; Ul 33:29; [Lihat FULL. Ul 33:29]


kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Ref. Silang TB -> Kel 18:2-3
Gill (ID): Kel 18:1 - Ketika Yitro, imam Midian, mertuanya Musa // mendengar tentang semua yang telah dilakukan Tuhan untuk Musa, dan untuk Israel umat-Nya // dan bahwa Tuhan telah membawa Israel keluar dari Mesir Ketika Yitro, imam Midian, mertuanya Musa,.... Targum Onkelos dan Jonathan menyebutnya sebagai pangeran Midian, dan demikianlah kata e diterjemahkan d...
Ketika Yitro, imam Midian, mertuanya Musa,.... Targum Onkelos dan Jonathan menyebutnya sebagai pangeran Midian, dan demikianlah kata e diterjemahkan dalam beberapa versi; putrinya telah dinikahi oleh Musa, sehingga dia menjadi mertuanya, yang mana lebih lanjut dapat dilihat di Kel 2:16.
mendengar tentang semua yang telah dilakukan Tuhan untuk Musa dan untuk Israel, umat-Nya; mukjizat-mukjizat yang telah diperbuat-Nya bagi mereka di Mesir, pembagian Laut Merah untuk membuat jalan bagi mereka, kehancuran orang Mesir, menyediakan roti dan air bagi mereka dengan cara yang sangat ajaib di padang gurun, dan memberikan mereka kemenangan atas Amalek, serta selalu muncul di depan mereka dalam tiang awan dan api:
dan bahwa Tuhan telah membawa Israel keluar dari Mesir: yang merupakan berkat terbesar dari semuanya, dan demi hal itu begitu banyak hal menakjubkan telah dilakukan kepada Firaun dan orang-orang Mesir. Dan sekarang Midian yang dekat dengan Mesir, tidak mengherankan jika Yitro mendengar tentang hal-hal ini, yang ketenarannya telah menyebar ke seluruh negara di sekitarnya, lihat Kel 15:14, meskipun tidak mustahil bahwa Musa mungkin mengirim utusan ke Midian untuk memberi tahu mertuanya, istrinya, dan anak-anaknya tentang apa yang telah dilakukan Tuhan untuknya, dan melalui dirinya.

Gill (ID): Kel 18:2 - Kemudian Yitro, mertuanya Musa, mengambil Zipora, istri Musa // setelah dia mengirimnya kembali. Kemudian Yitro, mertuanya Musa, mengambil Zipora, istri Musa,.... Ketika dia mendengar tentang hal-hal di atas, dia memutuskan untuk mengunjungi Musa ...
Kemudian Yitro, mertuanya Musa, mengambil Zipora, istri Musa,.... Ketika dia mendengar tentang hal-hal di atas, dia memutuskan untuk mengunjungi Musa dan mengucapkan selamat kepadanya karena hal itu; dan dia membawa putrinya, istri Musa, bersamanya, untuk diserahkan kepada suaminya, agar dapat berbagi dengan suaminya dalam kesulitan dan masalahnya; agar dapat turut serta dengan suaminya dalam kehormatan dan martabatnya, serta menanggung sebagian beban bersamanya, sejauh dia mampu:
setelah dia mengirimnya kembali: setelah panggilan dan misinya ke Mesir, dia membawa istri dan anak-anaknya bersamanya; tetapi pada suatu peristiwa yang terjadi di penginapan dalam perjalanan, dia mengirim mereka kembali kepada mertuanya, di mana mereka tetap tinggal sejak saat itu, lihat Keluaran 4:24. Jarchi mengatakan ini dilakukan setelah bertemu dengan Harun saudaranya, Keluaran 4:27, dan menceritakan percakapan di antara mereka mengenai hal itu. Seolah-olah Harun bertanya kepadanya, siapa mereka ini? yang dijawabnya, ini istriku, aku menikahinya di Midian, dan ini anak-anakku: dia juga bertanya, kemana kau membawa mereka? dia menjawab, ke Mesir; dia berkata, karena mereka yang berada di sana, kami berada dalam kesulitan, dan kau akan menambahkannya; setelah itu dia berkata kepada istrinya, kembalilah ke rumah ayahmu, dan dia membawa anak-anaknya dan pergi ke sana. Kimchi f mengamati, bahwa beberapa orang menerjemahkan kata-kata "setelah hadiah-hadiahnya"; yang menurut Aben Ezra, artinya, setelah dia mengirim hadiah kepada suaminya; tetapi yang lain lebih mungkin menafsirkan sebagai hadiah yang dikirim olehnya kepadanya untuk memotivasi mertuanya membiarkannya datang kepadanya, serta untuk meyakinkannya agar datang; mungkin lebih baik diterjemahkan, "setelah utusannya"; yaitu, baik setelah utusan yang dikirimnya kepadanya oleh Musa, untuk memberi tahu dia dan ayahnya tentang apa yang telah terjadi padanya, atau setelah utusan yang dia kirim kepadanya, untuk memberi tahu bahwa dia berniat segera bersamanya; meskipun mungkin, setelah semua, lebih dekat dengan versi kami dan yang lainnya, dapat diterjemahkan, "setelah pengusulannya" g; pengusulan atau pengiriman dirinya dan anak-anaknya, seperti yang telah disebutkan sebelumnya; karena ini sama sekali tidak boleh diinterpretasikan sebagai perceraian darinya; setelah itu dia dibawa kembali kepada suaminya; karena tidak ada alasan untuk percaya bahwa pernah terjadi hal seperti itu, seperti yang dipikirkan beberapa orang h: situasi yang jelas sepertinya adalah bahwa Musa menemukan keluarganya akan terpapar pada bahaya, atau akan terlalu memberatkan baginya dalam melaksanakan tugas besar yang harus dilakukannya di Mesir, mengirim mereka kembali kepada mertuanya sampai kesempatan yang tepat untuk datang kepadanya, seperti yang kini terjadi.

Gill (ID): Kel 18:3 - Dan kedua putranya // yang salah satunya bernama Gershom // karena ia berkata, Aku telah menjadi orang asing di negeri yang aneh. Dan kedua putranya,.... Mereka juga dibawa oleh Yitro bersamanya dan putrinya: yang salah satunya bernama Gershom; yang tampaknya adalah anak sulungny...
Dan kedua putranya,.... Mereka juga dibawa oleh Yitro bersamanya dan putrinya:
yang salah satunya bernama Gershom; yang tampaknya adalah anak sulungnya, Kel 2:22, namanya berarti seorang pengembara yang terasing, seperti beberapa orang, atau, "di sana aku seorang asing": alasan dari nama ini mengikuti dengan sesuai:
karena dia berkata, Aku telah menjadi orang asing di negeri yang aneh; yang dimaksudkan, bukan negeri Mesir, tempat ia dilahirkan, dan telah tinggal selama empat puluh tahun; tetapi di tanah Midian, di mana ia berada ketika putranya yang ini dilahirkan; dan nama itu diberikan sebagian untuk menjaga ingatan tentang pelariannya ke Midian, dan sebagian untuk mengajarkan kepada putranya, bahwa Midian, meskipun tempat asalnya, bukanlah negeri yang seharusnya dia tinggali, tetapi negeri lain, yaitu tanah Kanaan.

Gill (ID): Kel 18:4 - Dan nama yang satunya adalah Eliezer // karena Tuhan, Allah bapakku, katanya, adalah pertolonganku, dan menyelamatkan aku dari pedang Firaun. Dan nama yang satunya adalah Eliezer,.... Yang tampaknya adalah putra keduanya, dan merupakan yang disunat oleh Zipporah di penginapan, dan tentang ha...
Dan nama yang satunya adalah Eliezer,.... Yang tampaknya adalah putra keduanya, dan merupakan yang disunat oleh Zipporah di penginapan, dan tentang hal ini terdapat keributan yang besar, Keluaran 4:24, dan berarti "Tuhanku adalah pertolongan", atau, penolongnya:
karena Tuhan, Allah bapaku, katanya, adalah pertolonganku, dan menyelamatkan aku dari pedang Firaun; yang, setelah mendengar bahwa Musa telah membunuh seorang Mesir, marah kepadanya, dan berusaha membunuhnya; dan mungkin menarik pedangnya untuk tujuan itu, tetapi dicegah: namun, ini, dalam semua kemungkinan manusia, akan terjadi, bahwa dia akan jatuh oleh pedangnya baik secara pribadi maupun publik, jika bukan karena campur tangan Providence ilahi, dan oleh karena itu dia memberi nama ini kepada anaknya, sebagai peringatan yang tetap akan hal itu.

Gill (ID): Kel 18:5 - Dan Yitro, mertua Musa // datang bersama putra-putranya dan istrinya kepada Musa di padang gurun. Dan Yitro, mertua Musa,.... Ini adalah ketiga kalinya ia disebut demikian dalam pasal ini, dan masih banyak lagi setelah itu; alasan hal ini tampaknya...
Dan Yitro, mertua Musa,.... Ini adalah ketiga kalinya ia disebut demikian dalam pasal ini, dan masih banyak lagi setelah itu; alasan hal ini tampaknya, baik untuk membedakannya dari orang lain dengan nama yang sama, atau untuk menghormatinya, agar ia berada dalam hubungan seperti itu dengan seseorang yang begitu besar dan terkemuka seperti Musa sekarang:
datang bersama putra- putranya dan istrinya kepada Musa di padang gurun; bukan dengan putra- putranya dan istrinya sendiri, tetapi dengan putra- putra dan istri Musa; Zipora dan putra- putranya, seperti yang telah diceritakan sebelumnya; dengan mereka ia datang ke padang gurun Arab, di mana Musa berada saat ini, dan yang tidak jauh dari Midian, di mana sekitar tempat yang sama Musa, ketika ia tinggal di sana, menggembalakan dan mengurus kawanan domba mertua-nya, Kel 3:1, bagian dari tanah Midian tempat Yitro tinggal terletak di suatu tempat di sebelah timur Gunung Sinai, dan kemungkinan terletak di tempat Sharme sekarang berdiri; yang, menurut Dr. Pocock i, berjarak sekitar satu setengah hari perjalanan dari Gunung Sinai, dari mana para biarawan Gunung Sinai sebagian besar disuplai dengan ikan k: selanjutnya: di mana ia berkemah di gunung Tuhan: di Horeb, di mana Tuhan telah menampakkan diri kepada Musa; dan demikian pula Targum Yonas menambahkan, "di mana kemuliaan Tuhan dinyatakan kepada Musa pada awalnya;'' dan di mana, setelah itu, Tuhan muncul lagi, dan memberikan hukum, dan oleh karena itu disebut Gunung Tuhan; yang satu maupun yang lainnya telah berlalu ketika Musa menulis kitab ini, dan menyebut gunung itu dengan nama ini: menjadi pertanyaan kapan Yitro datang ke sini, apakah sebelum atau setelah pemberian hukum: tampaknya, berdasarkan urutan di mana kisah ini ditempatkan, seolah-olah itu segera setelah pertempuran dengan Amalek; dan Saadiah Gaon berpendapat bahwa itu sebelum pemberian hukum; dan seseorang mungkin berpikir sangat masuk akal dan alami bahwa Yitro akan mengambil kesempatan pertama untuk mengunjungi Musa, dan bahwa Musa tidak akan lama menunda untuk memanggil istri dan anak-anaknya: tetapi Aben Ezra berpikir ia tidak datang sampai tahun kedua setelah tabernakel didirikan, karena, dalam konteks, disebutkan tentang korban bakaran dan pengorbanan, dan tidak ada laporan tentang altar baru yang dibangun oleh Musa; dan selain itu, ia mengatakan, "Aku memberitahukan mereka hukum-hukum Allah dan hukum-hukum-Nya", Kel 18:16, dan jelas dari sini, bahwa anak-anak Israel telah dipindahkan dari Refidim, dan sekarang berkemah di gunung Tuhan, di Horeb; tetapi apakah mereka sudah mencapai sisi lain Gunung Sinai belum tentu jelas; meskipun tampaknya apa yang dilakukan Musa, atas nasihat Yitro, adalah setelah hukum diberikan di Sinai, lihat Ul 1:6 jadi, secara keseluruhan, tampaknya catatan ini, menurut urutan waktu, harus diletakkan setelah Bil 10:28, atau, seperti yang dipikirkan Dr. Lightfoot l, antara ayat kesepuluh dan kesebelas dari pasal itu, dan diletakkan di sini untuk menunjukkan bahwa meskipun Midian dekat dengan Amalek, seperti yang ia perhatikan, namun Yitro terhindar dari kutukan dan kehancuran yang mengancam itu, lihat 1Sam 15:6.

Gill (ID): Kel 18:6 - Dan ia berkata kepada Musa: Aku, Jethro, mertuamu, datang kepadamu; dan istrimu, serta anak-anaknya bersamanya. Dan ia berkata kepada Musa,.... Melalui seorang utusan, sebagaimana menurut Jarchi: atau melalui surat tertulis, sebagaimana menurut Aben Ezra: atau, ...
Dan ia berkata kepada Musa,.... Melalui seorang utusan, sebagaimana menurut Jarchi: atau melalui surat tertulis, sebagaimana menurut Aben Ezra: atau, sebagaimana versi Septuaginta, "diberitakan kepada Musa, ayahmu", dsb. karena ia belum datang kepadanya, seperti yang terlihat dari Musa yang keluar untuk menemuinya:
Aku, Jethro, mertuamu, datang kepadamu: atau, "akan datang" m; karena, hingga saat itu, ia tidak berada di hadapannya, dan mereka tidak hadir secara langsung bertatap muka: Targum Jonathan menambahkan, "untuk menjadi seorang penganut"; tetapi tampaknya sebelum ini, seperti sekarang, ia telah menyembah Tuhan yang benar, dan selalu berbicara seperti seseorang yang memiliki rasa takut kepada Tuhan di hadapannya secara terus-menerus:
dan istrimu, dan anak-anaknya bersamanya; hal ini dianggap perlu untuk diberitahukan kepadanya melalui utusan atau surat, agar ia dapat mengharapkan kedatangan mereka dan tidak terkejut saat mereka muncul: selain itu, seperti yang diamati oleh beberapa orang, dan tidak salah, setelah serangan terakhir dari Amalek terhadap bagian belakang mereka, penjaga atau jaga mungkin ditempatkan di bagian luar perkemahan untuk keamanannya, dan yang tidak akan dengan mudah, tanpa perintah, membiarkan orang asing masuk, oleh karena itu pemberitahuan sebelumnya diperlukan untuk mendapatkan izin masuk.

Gill (ID): Kel 18:7 - Dan Musa pergi keluar untuk menemui mertuanya // dan memberi penghormatan // dan mencium dia // dan mereka saling menanyakan kabar // dan mereka masuk ke dalam tenda. Dan Musa pergi keluar untuk menemui mertuanya,.... Keluar dari perkemahan, setidaknya keluar dari tendanya: Targum Jonathan mengatakan, dari bawah awa...
Dan Musa pergi keluar untuk menemui mertuanya,.... Keluar dari perkemahan, setidaknya keluar dari tendanya: Targum Jonathan mengatakan, dari bawah awan kemuliaan; seberapa jauh dia pergi tidaklah pasti, dan tidak penting untuk diketahui: ini adalah contoh dari kerendahan hati dan kesopanan yang besar; dan memberikan banyak kehormatan kepada Yitro; bahwa seseorang yang berada dalam kedudukan yang sangat tinggi, di pucuk pimpinan kelompok orang yang begitu besar, dan superior terhadapnya baik dalam kemampuan alami maupun spiritual, namun tetap merendahkan diri untuk pergi secara pribadi untuk menemuinya, padahal dia bisa saja mengirimkan sekelompok orangnya untuk mengantarnya ke perkemahan, yang sudah cukup menjadi kehormatan; dan tidak dikatakan dia pergi untuk menemui istrinya dan anak-anaknya; karena Aben Ezra mengatakan bahwa itu tidak biasa dilakukan oleh orang-orang yang terhormat:
dan memberi penghormatan: kepada Yitro, membungkuk kepadanya dan menyembahnya dengan cara yang sopan, sesuai dengan cara bangsa-bangsa timur, yang biasa membungkuk sangat rendah kepada siapa pun yang mereka hormati:
dan mencium dia; bukan untuk menjadikannya seorang mualaf, seperti yang dikatakan Targum di atas, maupun sebagai tanda pengabdian, tetapi sebagai tanda kasih sayang dan persahabatan; adalah biasa bagi sanak saudara dan teman-teman untuk saling mencium saat bertemu atau berpisah:
dan mereka saling menanyakan kabar; atau "damai" n; tentang kesejahteraan dan kebahagiaan mereka, baik temporal maupun spiritual, tentang kedamaian mereka, internal dan eksternal, serta kesehatan fisik mereka dan keluarga mereka:
dan mereka masuk ke dalam tenda; Targum Jonathan mengatakan, "ke dalam tabernakel rumah pengajaran'', atau ruang kelas; yang tidak mungkin, karena Yitro adalah orang yang terdidik dalam hal-hal ilahi, dan tidak perlu dimasukkan ke dalam sekolah; dan jika dia melakukannya, sangat sulit untuk dibayangkan bahwa begitu Musa menemuinya, dia segera mulai mengajarinya; tetapi ke dalam tendanya tempat dia tinggal; yang, seperti yang dikatakan Aben Ezra, adalah tenda yang dikenal milik Musa, meskipun tidak secara eksplisit dikatakan sebagai tendanya.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Kel 18:1-6; Kel 18:7-12
Matthew Henry: Kel 18:1-6 - Kunjungan Yitro kepada Musa
Pasal ini bercerita tentang Musa sendiri, dan urusan-urusan keluarganya....

SH: Kel 18:1-27 - Pemimpin yang bersedia belajar (Minggu, 11 September 2005) Pemimpin yang bersedia belajar
Pemimpin yang bersedia belajar
Syarat-syarat penting bagi seoran...

SH: Kel 18:1-12 - Bersaksi pada kerabat dekat (Minggu, 26 April 2009) Bersaksi pada kerabat dekat
Judul: Bersaksi pada kerabat dekat
Mungkin di antara sanak saudara dan ker...

SH: Kel 18:1-12 - Bersaksi tentang perbuatan Tuhan (Senin, 24 Juni 2013) Bersaksi tentang perbuatan Tuhan
Judul: Bersaksi tentang perbuatan Tuhan
Orang Indonesia terkenal gema...

SH: Kel 18:1-12 - Jangan Mentang-mentang (Selasa, 4 Desember 2018) Jangan Mentang-mentang
Manusia berdosa selalu memiliki kecenderungan untuk menyombongkan dirinya. Tak sedikit ora...
Constable (ID) -> Kel 15:22--Im 1:1; Kel 18:1-27
Constable (ID): Kel 15:22--Im 1:1 - --II. ADOPSI ISRAEL 15:22--40:38 Bagian utama kedua dari Keluaran mencata...
