Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 20:21

Konteks
NETBible

“‘But the children 1  rebelled against me, did not follow my statutes, did not observe my regulations by carrying them out (the one who obeys 2  them will live by them), and desecrated my Sabbaths. I decided to pour out 3  my rage on them and fully vent my anger against them in the wilderness.

NASB ©

biblegateway Eze 20:21

"But the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, nor were they careful to observe My ordinances, by which, if a man observes them, he will live; they profaned My sabbaths. So I resolved to pour out My wrath on them, to accomplish My anger against them in the wilderness.

HCSB

"But the children rebelled against Me. They did not follow My statutes or carefully keep My ordinances--the person who does them will live by them. They also profaned My Sabbaths. So I considered pouring out My wrath on them and exhausting My anger against them in the wilderness.

LEB

"’But they rebelled against me. They didn’t live by my laws, and they didn’t obey my rules and follow them. If people obey them, they will live. They dishonored the days to worship me. So I was going to pour out my fury on them and unleash my anger on them in the desert.

NIV ©

biblegateway Eze 20:21

"‘But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws— although the man who obeys them will live by them—and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the desert.

ESV

But the children rebelled against me. They did not walk in my statutes and were not careful to obey my rules, by which, if a person does them, he shall live; they profaned my Sabbaths. "Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the wilderness.

NRSV ©

bibleoremus Eze 20:21

But the children rebelled against me; they did not follow my statutes, and were not careful to observe my ordinances, by whose observance everyone shall live; they profaned my sabbaths. Then I thought I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the wilderness.

REB

“But those children rebelled against me; they did not conform to my statutes or observe my laws, though obedience to them would have given life. Moreover they desecrated my sabbaths. Again I resolved to pour out my wrath and vent my anger on them in the wilderness.

NKJV ©

biblegateway Eze 20:21

"Notwithstanding, the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, and were not careful to observe My judgments, ‘which, if a man does, he shall live by them’; but they profaned My Sabbaths. Then I said I would pour out My fury on them and fulfill My anger against them in the wilderness.

KJV

Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which [if] a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Notwithstanding the children
<01121>
rebelled
<04784> (8686)
against me: they walked
<01980> (8804)
not in my statutes
<02708>_,
neither kept
<08104> (8804)
my judgments
<04941>
to do
<06213> (8800)
them, which [if] a man
<0120>
do
<06213> (8799)_,
he shall even live
<02425> (8804)
in them; they polluted
<02490> (8765)
my sabbaths
<07676>_:
then I said
<0559> (8799)_,
I would pour out
<08210> (8800)
my fury
<02534>
upon them, to accomplish
<03615> (8763)
my anger
<0639>
against them in the wilderness
<04057>_.
NASB ©

biblegateway Eze 20:21

"But the children
<01121>
rebelled
<04784>
against Me; they did not walk
<01980>
in My statutes
<02708>
, nor
<03808>
were they careful
<08104>
to observe
<06213>
My ordinances
<04941>
, by which
<0834>
, if a man
<0120>
observes
<06213>
them, he will live
<02421>
; they profaned
<02490>
My sabbaths
<07676>
. So I resolved
<0559>
to pour
<08210>
out My wrath
<02534>
on them, to accomplish
<03615>
My anger
<0639>
against them in the wilderness
<04057>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
parepikranan
<3893
V-AAI-3P
me
<1473
P-AS
kai
<2532
ADV
ta
<3588
T-NPN
tekna
<5043
N-NPN
autwn
<846
D-GPM
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
prostagmasin {N-DPN} mou
<1473
P-GS
ouk
<3364
ADV
eporeuyhsan
<4198
V-API-3P
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
dikaiwmata
<1345
N-APN
mou
<1473
P-GS
ouk
<3364
ADV
efulaxanto
<5442
V-AMI-3P
tou
<3588
T-GSN
poiein
<4160
V-PAN
auta
<846
D-APN
a
<3739
R-APN
poihsei
<4160
V-FAI-3S
anyrwpov
<444
N-NSM
kai
<2532
CONJ
zhsetai
<2198
V-FMI-3S
en
<1722
PREP
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
ta
<3588
T-APN
sabbata
<4521
N-APN
mou
<1473
P-GS
ebebhloun
<953
V-IAI-3P
kai
<2532
CONJ
eipa {V-AAI-1S} tou
<3588
T-GSN
ekceai
<1632
V-AAN
ton
<3588
T-ASM
yumon
<2372
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ep
<1909
PREP
autouv
<846
D-APM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
erhmw
<2048
N-DSF
tou
<3588
T-GSN
suntelesai
<4931
V-AAN
thn
<3588
T-ASF
orghn
<3709
N-ASF
mou
<1473
P-GS
ep
<1909
PREP
autouv
<846
D-APM
NET [draft] ITL
“‘But the children
<01121>
rebelled
<04784>
against me, did not
<03808>
follow
<01980>
my statutes
<02708>
, did not
<03808>
observe
<08104>
my regulations
<04941>
by carrying
<06213>
them out
<06213>
(the one
<0120>
who
<0834>
obeys
<06213>
them will live
<02425>
by them), and desecrated
<02490>
my Sabbaths
<07676>
. I decided
<0559>
to pour out
<08210>
my rage
<02534>
on
<05921>
them and fully vent
<03615>
my anger
<0639>
against them in the wilderness
<04057>
.
HEBREW
rbdmb
<04057>
Mb
<0>
ypa
<0639>
twlkl
<03615>
Mhyle
<05921>
ytmx
<02534>
Kpsl
<08210>
rmaw
<0559>
wllx
<02490>
ytwtbs
<07676>
ta
<0853>
Mhb
<0>
yxw
<02425>
Mdah
<0120>
Mtwa
<0853>
hvey
<06213>
rsa
<0834>
Mtwa
<0853>
twvel
<06213>
wrms
<08104>
al
<03808>
yjpsm
<04941>
taw
<0853>
wklh
<01980>
al
<03808>
ytwqxb
<02708>
Mynbh
<01121>
yb
<0>
wrmyw (20:21)
<04784>

NETBible

“‘But the children 1  rebelled against me, did not follow my statutes, did not observe my regulations by carrying them out (the one who obeys 2  them will live by them), and desecrated my Sabbaths. I decided to pour out 3  my rage on them and fully vent my anger against them in the wilderness.

NET Notes

tn Heb “sons.”

tn Or “carries them out.”

tn Heb “and I said/thought to pour out.”




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA