
Teks -- Amsal 23:30-35 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life: Ams 23:29-35 - ANGGUR CAMPURAN.
Nas : Ams 23:29-35
Ayat-ayat ini berisi perintah pertama yang jelas di dalam
pengembangan penyataan Allah yang dengan nyata melarang semua umat-Nya...
Nas : Ams 23:29-35
Ayat-ayat ini berisi perintah pertama yang jelas di dalam pengembangan penyataan Allah yang dengan nyata melarang semua umat-Nya menginginkan dan meminum anggur yang difermentasi
(lihat cat. --> Ams 23:31 berikutnya).
[atau ref. Ams 23:31]
Di sini Allah mengajar mengenai minuman beralkohol dan pengaruhnya yang merusak (untuk pembahasan yang lebih lengkap mengenai hal ini,
lihat art. ANGGUR PADA ZAMAN PERJANJIAN LAMA).

Full Life: Ams 23:31 - JANGAN MELIHAT KEPADA ANGGUR.
Nas : Ams 23:31
Ayat ini memperingatkan akan bahaya anggur (Ibr. _yayin_) ketika
sudah dalam tahap fermentasi; jadi, yayin yang dibicarakan dalam p...
Nas : Ams 23:31
Ayat ini memperingatkan akan bahaya anggur (Ibr. _yayin_) ketika sudah dalam tahap fermentasi; jadi, yayin yang dibicarakan dalam perikop ini harus dibedakan dari yayin yang tidak difermentasi (lih. Yes 16:10;
lihat art. ANGGUR PADA ZAMAN PERJANJIAN LAMA).
Fermentasi adalah proses di mana unsur gula dalam sari anggur berubah menjadi alkohol dan karbon dioksida.
- 1) Kata "melihat" (Ibr. _ra'ah_) adalah kata umum yang artinya "memandang, memperhatikan" (bd. Kej 27:1); ra'ah dapat digunakan dengan arti "memilih", yang memberikan kesan bahwa anggur yang difermentasi tidak boleh dipandang dengan keinginan. Allah memerintahkan umat-Nya untuk bahkan tidak memikirkan tentang meminum anggur yang difermentasi; tidak ada peluang untuk minum dalam jumlah sedikit sekalipun.
- 2) Kata sifat "merah" (Ibr. _'adem_) artinya "kemerah-merahan, merah jambu". Menurut Lexicon Gesenius kata ini mengacu kepada "kilauan" anggur di dalam cawan, yaitu hasil fermentasi.

Full Life: Ams 23:32 - KEMUDIAN MEMAGUT SEPERTI ULAR.
Nas : Ams 23:32
Allah memerintahkan umat-Nya untuk tidak melihat kepada anggur
ketika sudah merah karena anggur yang difermentasi membinasakan seor...
Nas : Ams 23:32
Allah memerintahkan umat-Nya untuk tidak melihat kepada anggur ketika sudah merah karena anggur yang difermentasi membinasakan seorang bagaikan ular dan meracuninya seperti ular tedung. Dampak alkohol itu kejam dan merusak; termasuk mata yang merah, pandangan yang kabur, pikiran yang kacau, dan ucapan yang menantang dan memperdayakan (ayat Ams 23:29,33). Meminum alkohol berarti membuka kehidupan seseorang kepada kemabukan (ayat Ams 23:34), bencana, kesusahan, kekerasan, persengketaan, kerusakan jasmaniah (ayat Ams 23:29,35), dan kecanduan (ayat Ams 23:35;
lihat cat. --> Ams 23:35 berikutnya; dan
lihat cat. --> Rom 14:21).

Full Life: Ams 23:35 - AKU AKAN MENCARI ANGGUR LAGI.
Nas : Ams 23:35
Ayat ini melukiskan dampak kecanduan anggur yang difermentasi.
Sering kali seorang yang telah minum akan terus mencari lagi sehingg...
Nas : Ams 23:35
Ayat ini melukiskan dampak kecanduan anggur yang difermentasi. Sering kali seorang yang telah minum akan terus mencari lagi sehingga kebiasaan minum itu tidak terkendali lagi. Itulah sebabnya Allah mengatakan, "Jangan melihat kepada anggur." Orang percaya tidak boleh meminum, atau bahkan berpikir untuk minum minuman yang memabukkan. Perintah ini berdasarkan norma dan berlaku bagi umat Allah dewasa ini. Kita tidak boleh menerangkan ajaran Allah dalam ayat Ams 23:29-35 secara masuk akal dan menganggapnya tidak mutlak sehingga menjadi tidak berlaku bagi orang Kristen zaman modern. Waspadalah terhadap mereka yang menafsirkan ulang ayat Ams 23:31 sehingga berarti, "melihat anggur dengan penguasaan diri dan menahan diri ketika berkilauan di dalam cawan."
· dengan anggur: Ams 23:20-21; Yes 5:11
Defender (ID) -> Ams 23:31
Defender (ID): Ams 23:31 - anggur ketika berwarna merah Larangan lain terhadap minuman yang memabukkan (lihat Amsal 20:1, catatan; Amsal 23:20, catatan).
Larangan lain terhadap minuman yang memabukkan (lihat Amsal 20:1, catatan; Amsal 23:20, catatan).

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID): Ams 23:30 - Mereka yang terlalu lama di anggur // mereka yang pergi mencari anggur campuran Mereka yang terlalu lama di anggur,.... Saat meminumnya. Tidak mau bergerak dari situ saat sudah mulai; menghabiskan seluruh hari dan malam di situ, d...
Mereka yang terlalu lama di anggur,.... Saat meminumnya. Tidak mau bergerak dari situ saat sudah mulai; menghabiskan seluruh hari dan malam di situ, dan terpengaruh olehnya, sehingga mendatangkan semua kejahatan di atas;
mereka yang pergi mencari anggur campuran, bukan anggur yang dicampur dengan air, seperti yang biasa dilakukan oleh orang-orang yang berpantang di negara-negara panas; tetapi baik dicampur dengan rempah-rempah, untuk membuatnya lebih enak, atau dengan berbagai jenis anggur, beberapa sangat kuat, dan lebih memabukkan; atau hanya anggur semata; anggur "yang dituangkan", seperti kata q yang bermakna, di mana terdapat banyak sekali; dan mereka yang menyukai anggur pergi dan mencari tempat-tempat seperti itu, dan di mana yang terbaik dapat ditemukan. Jadi Targum,
"mereka pergi dan mencari rumah campuran, atau anggur campuran;"
atau, seperti versi Siria,
"rumah perjamuan;"
dengan demikian juga versi Arab:
"di mana ada pesta pora dan minum-minum,"
seperti dalam Septuagint.

Gill (ID): Ams 23:31 - Janganlah engkau melihat anggur ketika ia merah // ketika ia memberikan warnanya di dalam cangkir // ketika ia bergerak dengan baik. Janganlah engkau melihat anggur ketika ia merah,.... Atau, "karena ia merah" r; atau menunjukkan diri berwarna merah. Yang merupakan satu-satunya angg...
Janganlah engkau melihat anggur ketika ia merah,.... Atau, "karena ia merah" r; atau menunjukkan diri berwarna merah. Yang merupakan satu-satunya anggur yang digunakan di tanah Kanaan, atau, bagaimanapun, yang paling dihargai dari, dan yang paling berharga yang memiliki warna terbaik; ketika ia memiliki warna merah yang baik, cerah, atau berkilau, dan tampak terang dan indah, sehingga kata itu menunjukkan; dan kemudian tidak seharusnya dilihat: bukan karena tidak sah untuk melihat warna anggur, dan dengan demikian menilai kebaikannya; tetapi tidak boleh dilihat dengan mata yang serakah, sehingga menginginkannya dengan kuat, yang akan mengarah pada penggunaan yang tidak terkendali; sama seperti melihat seorang wanita, sehingga menginginkannya, adalah terlarang, Mat 5:28;
ketika ia memberikan warnanya di dalam cangkir: atau, mata-nya di dalam cangkir s; warna yang cerah, ceria, dan indah, seperti mata yang terang dan berkilau. Di sini ada bacaan yang bervariasi; tertulis dalam teks, "di dalam dompet" t; dibaca di tepi, "di dalam cangkir"; dan catatan Jarchi mencakup keduanya,
"ia yang minum anggur meletakkan matanya pada cangkir; dan penjual anggur meletakkan matanya pada dompetnya;''
ketika ia bergerak dengan baik; berkilau di dalam gelas, atau turun ke tenggorokan dengan menyenangkan; atau lebih tepatnya tampak baik di mata, dan muncul benar dan baik, dan menjanjikan banyak kepuasan dan kesenangan.

Gill (ID): Ams 23:32 - Akhirnya ia menggigit seperti ular // dan menyengat seperti ular berbisa. Akhirnya ia menggigit seperti ular,.... Meskipun ia ditelan dengan manis, namun ia meninggalkan racun di belakangnya, diminum secara berlebihan; mual ...
Akhirnya ia menggigit seperti ular,.... Meskipun ia ditelan dengan manis, namun ia meninggalkan racun di belakangnya, diminum secara berlebihan; mual di perut, bau busuk di napas, rasa sakit dan pusing di kepala, kelemahan di mata, gemetar di anggota tubuh, lumpuh, asam urat, dan penyakit lainnya, yang sangat menyakitkan dan menyiksa untuk ditahan; dan, yang lebih buruk, jika hati nurani terbangun, akan ada refleksi yang tajam dan menyayat; dan, tanpa pertobatan yang benar, siksaan yang tak tertahankan di dunia yang akan datang;
dan menyengat seperti ular berbisa; atau "menyebar" u, atau memisahkan dan menyebarkan; yaitu, racunnya. Jadi versi Latin Vulgata, "menyebarkan racun seperti basilisk", atau "ular berbisa"; Targum dan versi Siria,
"seperti ular yang terbang;''
ini mengandung arti yang sama seperti sebelumnya.

Gill (ID): Ams 23:33 - Matamu akan melihat wanita-wanita asing // dan hatimu akan mengucapkan hal-hal yang sesat Matamu akan melihat wanita-wanita asing,.... Terlena oleh anggur, akan memandang wanita, istri orang lain, dan menginginkan mereka; atau pelacur, yang...
Matamu akan melihat wanita-wanita asing,.... Terlena oleh anggur, akan memandang wanita, istri orang lain, dan menginginkan mereka; atau pelacur, yang dicari atau ditemui, ketika dalam keadaan mabuk, menarik mereka ke pelukan mereka; kelebihan anggur mengarah pada perzinaan w. Jadi Aben Ezra menambahkan kata "wanita", dan Jarchi mengartikan itu dalam pengertian ini; tetapi Targum menerjemahkannya, "hal-hal asing"; dan banyak yang lainnya: seorang pria mabuk, melalui asap dan uap yang naik ke otaknya, mengira dia melihat pemandangan aneh; dia melihat dua kali lipat; membayangkan bahwa dia melihat pohon-pohon berjalan, dan banyak hal yang absurd dan sangat aneh lainnya;
dan hatimu akan mengucapkan hal-hal yang sesat; atau mulut, dari kelimpahan hati, dan imajinasinya, akan mengucapkan hal-hal yang bertentangan dengan akal dan alasan, bertentangan dengan kebenaran dan keadilan, bertentangan dengan kesucian dan adat yang baik, bertentangan dengan kehormatan dan kredibilitas mereka sendiri, bertentangan dengan Tuhan dan manusia; maka mulut akan mengucapkan semua yang ada di dalam hati, yang pada kesempatan lain disembunyikan. Ini mungkin memiliki perhatian khusus terhadap kata-kata yang tidak sopan, kotor, dan cabul, yang diucapkan kepada wanita-wanita asing, yang menjadi teman pria ketika dalam keadaan mabuk.

Gill (ID): Ams 23:34 - Ya, engkau akan seperti orang yang terbaring di tengah laut // atau seperti orang yang terbaring di puncak tiang kapal. Ya, engkau akan seperti orang yang terbaring di tengah laut,.... Bukan di tengah laut terbuka, dan ombaknya, di mana ia berfluktuasi dan terombang-amb...
Ya, engkau akan seperti orang yang terbaring di tengah laut,.... Bukan di tengah laut terbuka, dan ombaknya, di mana ia berfluktuasi dan terombang-ambing; bukan juga di sebuah pulau yang dikelilingi laut; tetapi di dalam kapal di laut, seorang pemabuk terhuyung-huyung dan terjatuh, seperti halnya kapal di laut; oleh karena itu gerakan dan guncangan kapal itu, dan orang-orang di dalamnya, dibandingkan dengan terhuyung-huyung dan tersandungnya seorang pemabuk, Psa 107:26;
atau seperti orang yang terbaring di puncak tiang kapal: di mana gerakannya paling besar. Atau semua ini mungkin menggambarkan bahaya yang dihadapi oleh seorang pemabuk, dan kebodohan serta ketidakpekaannya; sebab meskipun dia berada dalam bahaya yang sama besarnya seperti seseorang dalam situasi yang dijelaskan, di tengah badai di laut, dia tetap tidak merasakannya; yang sesuai dengan apa yang berikut.

Gill (ID): Ams 23:35 - Mereka telah memukulku, akan kau katakan, dan aku tidak sakit // mereka telah memukulkan aku // dan aku tidak merasakannya // kapan aku akan terbangun? Aku akan mencarinya lagi. Mereka telah memukulku, akan kau katakan, dan aku tidak sakit,.... Atau "tidak merasa sedih" x; atau tidak terluka atau kulit yang terkoyak y; lihat Y...
Mereka telah memukulku, akan kau katakan, dan aku tidak sakit,.... Atau "tidak merasa sedih" x; atau tidak terluka atau kulit yang terkoyak y; lihat Yer 5:3. Orang yang mabuk di sini digambarkan mengatakan, bahwa meskipun teman-temannya, dengan siapa dia bertengkar dan berkelahi dalam kemabukan, sangat memukulnya, namun dia tidak merasakan rasa sakit dan nyeri; dan itu tidak meninggalkan penyakit atau gangguan padanya; dia tidak merasa bahwa dirinya semakin parah karenanya;
mereka telah memukulku; seperti dengan palu z; memperlakukan dan membawanya dengan sangat parah, memberikan pukulan yang sangat keras dan berat padanya;
dan aku tidak merasakannya; atau "tidak mengetahuinya" a; tidak menyadarinya, tidak merasakannya, ketika pukulan diberikan, atau siapa yang memberikan mereka; dan dengan demikian tidak merasakan lebih banyak, dan beranggapan keluar begitu baik, dia begitu jauh dari dipulihkan dari kebiasaan buruk ini, bahwa dia semakin dikuatkan dalamnya, dan menginginkannya;
kapan aku akan terbangun? Aku akan mencarinya lagi: yaitu, anggur dan teman-teman akrabnya, meskipun dia telah terlanjur begitu. Jadi versi Vulgate Latin, "kapan aku akan terbangun, dan sekali lagi menemukan anggur?" yang berat dengan tidur karena kebiasaan buruk, dan masih haus, menginginkan untuk mengusir tidurnya, agar dia bisa mulai minum lagi, dan "menambah kegilaan pada rasa haus", Ul 29:19; sehingga versi Septuaginta,
"kapan akan pagi, agar pergi aku dapat mencari dengan siapa aku dapat bertemu?''

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Ams 23:29-35
Matthew Henry: Ams 23:29-35 - --Peringatan-peringatan Melawan Kebiasaan yang Berlebih-lebihan (23:29-35)
...
SH: Ams 23:15-35 - Pengendalian diri (Kamis, 8 November 2007) Pengendalian diri
Judul : Pengendalian diri
Mabuk bisa mengakibatkan dua hal. Keberanian atau kenekatan ya...

SH: Ams 23:17-35 - Berontak dan anggur, penghancur masa depan (Sabtu, 28 Oktober 2000) Berontak dan anggur, penghancur masa depan
Berontak dan anggur, penghancur masa depan.
Zaman kini sema...

SH: Ams 23:17-35 - Nikmat Membawa Sengsara (Jumat, 27 November 2015) Nikmat Membawa Sengsara
Judul: Nikmat Membawa Sengsara
Nikmat sesaat, sengsara di kemudian hari. Itula...

SH: Ams 23:17-35 - Kebahagiaan Orang Tua (Sabtu, 13 Mei 2023) Kebahagiaan Orang Tua
Memberikan kebahagiaan kepada kedua orang tua adalah kewajiban seorang anak (lih. ...
Topik Teologia -> Ams 23:33
Topik Teologia: Ams 23:33 - -- Umat Manusia Pada Umumnya
Unsur-unsur Pembentuk Keindividualitas Manusia
Bagian dari Tubuh Manusia sebagai Aspek Moral Kemanus...
Constable (ID): Ams 22:17--25:1 - --III. KATA-KATA BIJAK 22:17--24:34
Sebuah bagian besar ketiga dari Kita...

