
Teks -- Amsal 23:31 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life -> Ams 23:29-35; Ams 23:31
Full Life: Ams 23:29-35 - ANGGUR CAMPURAN.
Nas : Ams 23:29-35
Ayat-ayat ini berisi perintah pertama yang jelas di dalam
pengembangan penyataan Allah yang dengan nyata melarang semua umat-Nya...
Nas : Ams 23:29-35
Ayat-ayat ini berisi perintah pertama yang jelas di dalam pengembangan penyataan Allah yang dengan nyata melarang semua umat-Nya menginginkan dan meminum anggur yang difermentasi
(lihat cat. --> Ams 23:31 berikutnya).
[atau ref. Ams 23:31]
Di sini Allah mengajar mengenai minuman beralkohol dan pengaruhnya yang merusak (untuk pembahasan yang lebih lengkap mengenai hal ini,
lihat art. ANGGUR PADA ZAMAN PERJANJIAN LAMA).

Full Life: Ams 23:31 - JANGAN MELIHAT KEPADA ANGGUR.
Nas : Ams 23:31
Ayat ini memperingatkan akan bahaya anggur (Ibr. _yayin_) ketika
sudah dalam tahap fermentasi; jadi, yayin yang dibicarakan dalam p...
Nas : Ams 23:31
Ayat ini memperingatkan akan bahaya anggur (Ibr. _yayin_) ketika sudah dalam tahap fermentasi; jadi, yayin yang dibicarakan dalam perikop ini harus dibedakan dari yayin yang tidak difermentasi (lih. Yes 16:10;
lihat art. ANGGUR PADA ZAMAN PERJANJIAN LAMA).
Fermentasi adalah proses di mana unsur gula dalam sari anggur berubah menjadi alkohol dan karbon dioksida.
- 1) Kata "melihat" (Ibr. _ra'ah_) adalah kata umum yang artinya "memandang, memperhatikan" (bd. Kej 27:1); ra'ah dapat digunakan dengan arti "memilih", yang memberikan kesan bahwa anggur yang difermentasi tidak boleh dipandang dengan keinginan. Allah memerintahkan umat-Nya untuk bahkan tidak memikirkan tentang meminum anggur yang difermentasi; tidak ada peluang untuk minum dalam jumlah sedikit sekalipun.
- 2) Kata sifat "merah" (Ibr. _'adem_) artinya "kemerah-merahan, merah jambu". Menurut Lexicon Gesenius kata ini mengacu kepada "kilauan" anggur di dalam cawan, yaitu hasil fermentasi.

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Wycliffe: Ams 22:17--24:22 - -- III. Amsal-amsal Orang Bijak, Tiga Puluh Amsal. 22:17-24:22
Bagian sebelumnya, 10:1-22:16, memakai judul, "Beberapa Macam Amsal Salomo." Bagian itu h...
III. Amsal-amsal Orang Bijak, Tiga Puluh Amsal. 22:17-24:22
Bagian sebelumnya, 10:1-22:16, memakai judul, "Beberapa Macam Amsal Salomo." Bagian itu hampir seluruhnya terdiri tas ayat-ayat dua bagian. Bagian yang sekarang ini terdiri atas satuan-satuan lebih panjang, sering merupakan bait-bait empat bagian, atau "tetrastichs" (mis, ay. 23). Tidaklah tepat untuk mengatakan, seperti Oesterley dan Fritsch, bahwa pada LXX, 22:17 mempunyai judul "Amsal-amsal Orang Bijak," sebab dalam bahasa Yunani "Amsal-amsal" berkedudukan sebagai pelengkap sebuah kata kerja (kasus datif), sementara dalam judul kata itu tentu merupakan kasus nominatif. Terjemahan LXX agak bebas, tetapi pada hakikatnya menyerupai teks Ibrani, kecuali bahwa LXX memasukkan dua kata dari ayat 18 ke dalam ayat 17. Frasa "Amsal-amsal Orang Bijak," yang terdapat dalam teks Yunani maupun teks Ibrani, bagaimanapun memang secara cocok menandai bagian ini.

Wycliffe: Ams 23:13--24:22 - -- B. AMSAL-AMSAL YANG TIDAK MEMILIKI PERSAMAAN DENGAN HIKMAT BANGSA MESIR. 23:13 - 24:22.
Mengherankan bahwa amsal-amsal yang diduga paralel dengan hik...
B. AMSAL-AMSAL YANG TIDAK MEMILIKI PERSAMAAN DENGAN HIKMAT BANGSA MESIR. 23:13 - 24:22.
Mengherankan bahwa amsal-amsal yang diduga paralel dengan hikmat bangsa Mesir tiba-tiba berakhir, dan dua pertiga terakhir dari bagian berisi "tiga puluh" amsal ini hanya mempunyai satu amsal yang diduga paralel dengan tiga puluh pasal karya bangsa Mesir itu.

Wycliffe: Ams 23:31 - Mengilau dalam cawan // Mengalir masuk dengan nikmat 31. Mengilau dalam cawan. Ini menekankan daya pesona minuman tersebut. Secara harfiah, menunjukkan daya tariknya. Salinan RSV, sparkles (berkilau-kila...
31. Mengilau dalam cawan. Ini menekankan daya pesona minuman tersebut. Secara harfiah, menunjukkan daya tariknya. Salinan RSV, sparkles (berkilau-kilauan). Mengalir masuk dengan nikmat. Arti harfiahnya, terus langsung. RSV, masuk dengan lancar.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Ams 23:29-35
Matthew Henry: Ams 23:29-35 - --Peringatan-peringatan Melawan Kebiasaan yang Berlebih-lebihan (23:29-35)
Di sini Salomo memberikan peringatan yang baik melawan dosa kemabukan, unt...
SH -> Ams 23:15-35; Ams 23:17-35
SH: Ams 23:15-35 - Pengendalian diri (Kamis, 8 November 2007) Pengendalian diri
Mabuk bisa mengakibatkan dua hal. Keberanian atau kenekatan yang luar
biasa untuk melakukan sesuatu yang berbahaya. Atau sebali...
