Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Deuteronomy 20:8

Konteks
NETBible

In addition, the officers are to say to the troops, “Who among you is afraid and fainthearted? He may go home so that he will not make his fellow soldier’s 1  heart as fearful 2  as his own.”

NASB ©

biblegateway Deu 20:8

"Then the officers shall speak further to the people and say, ‘Who is the man that is afraid and fainthearted? Let him depart and return to his house, so that he might not make his brothers’ hearts melt like his heart.’

HCSB

The officers will continue to address the army and say, 'Is there any man who is afraid or fainthearted? Let him leave and return home, so that his brothers' hearts won't melt like his own.'

LEB

The officers should also tell the troops, "If you are afraid or have lost your courage, you may go home. Then you won’t ruin the morale of the other Israelites."

NIV ©

biblegateway Deu 20:8

Then the officers shall add, "Is any man afraid or faint-hearted? Let him go home so that his brothers will not become disheartened too."

ESV

And the officers shall speak further to the people, and say, 'Is there any man who is fearful and fainthearted? Let him go back to his house, lest he make the heart of his fellows melt like his own.'

NRSV ©

bibleoremus Deu 20:8

The officials shall continue to address the troops, saying, "Is anyone afraid or disheartened? He should go back to his house, or he might cause the heart of his comrades to melt like his own."

REB

The officers must also say to the army: “Let anyone who is afraid and has lost heart go back home; or his faint-heartedness may affect his comrades.”

NKJV ©

biblegateway Deu 20:8

"The officers shall speak further to the people, and say, ‘What man is there who is fearful and fainthearted? Let him go and return to his house, lest the heart of his brethren faint like his heart.’

KJV

And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man [is there that is] fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren’s heart faint as well as his heart.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the officers
<07860> (8802)
shall speak
<01696> (8763)
further
<03254> (8804)
unto the people
<05971>_,
and they shall say
<0559> (8804)_,
What man
<0376>
[is there that is] fearful
<03373>
and fainthearted
<07390> <03824>_?
let him go
<03212> (8799)
and return
<07725> (8799)
unto his house
<01004>_,
lest his brethren's
<0251>
heart
<03824>
faint
<04549> (8735)
as well as his heart
<03824>_.
{faint: Heb. melt}
NASB ©

biblegateway Deu 20:8

"Then the officers
<07860>
shall speak
<01696>
further
<03254>
to the people
<05971>
and say
<0559>
, 'Who
<04310>
is the man
<0376>
that is afraid
<03372>
and fainthearted
<07401>
<3824>? Let him depart
<01980>
and return
<07725>
to his house
<01004>
, so that he might not make his brothers'
<0251>
hearts
<03824>
melt
<04549>
like his heart
<03824>
.'
LXXM
kai
<2532
CONJ
prosyhsousin
<4369
V-FAI-3P
oi
<3588
T-NPM
grammateiv
<1122
N-NPM
lalhsai
<2980
V-AAN
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
kai
<2532
CONJ
erousin {V-FAI-3P} tiv
<5100
I-NSM
o
<3588
T-NSM
anyrwpov
<444
N-NSM
o
<3588
T-NSM
foboumenov
<5399
V-PMPNS
kai
<2532
CONJ
deilov
<1169
A-NSM
th
<3588
T-DSF
kardia
<2588
N-DSF
poreuesyw
<4198
V-PMD-3S
kai
<2532
CONJ
apostrafhtw
<654
V-APD-3S
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
oikian
<3614
N-ASF
autou
<846
D-GSM
ina
<2443
CONJ
mh
<3165
ADV
deilianh {V-PAS-3S} thn
<3588
T-ASF
kardian
<2588
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
adelfou
<80
N-GSM
autou
<846
D-GSM
wsper
<3746
ADV
h
<3588
T-NSF
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
In addition
<03254>
, the officers
<07860>
are to say
<01696>
to
<0413>
the troops
<05971>
, “Who
<04310>
among you is afraid
<03373>
and fainthearted
<03824>
? He may go
<01980>
home
<01004>
so that he will not
<03808>
make
<04549>
his fellow
<0251>
soldier’s heart
<03824>
as fearful
<04549>
as his own
<03824>
.”
HEBREW
wbblk
<03824>
wyxa
<0251>
bbl
<03824>
ta
<0853>
omy
<04549>
alw
<03808>
wtybl
<01004>
bsyw
<07725>
Kly
<01980>
bblh
<03824>
Krw
<07390>
aryh
<03373>
syah
<0376>
ym
<04310>
wrmaw
<0559>
Meh
<05971>
la
<0413>
rbdl
<01696>
Myrjsh
<07860>
wpoyw (20:8)
<03254>

NETBible

In addition, the officers are to say to the troops, “Who among you is afraid and fainthearted? He may go home so that he will not make his fellow soldier’s 1  heart as fearful 2  as his own.”

NET Notes

tn Heb “his brother’s.”

tn Heb “melted.”




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA