Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Amos 7:17

Konteks
NETBible

“Therefore this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in the streets 1  and your sons and daughters will die violently. 2  Your land will be given to others 3  and you will die in a foreign 4  land. Israel will certainly be carried into exile 5  away from its land.’”

NASB ©

biblegateway Amo 7:17

"Therefore, thus says the LORD, ‘Your wife will become a harlot in the city, your sons and your daughters will fall by the sword, your land will be parceled up by a measuring line and you yourself will die upon unclean soil. Moreover, Israel will certainly go from its land into exile.’"

HCSB

Therefore, this is what the LORD says: Your wife will be a prostitute in the city, your sons and daughters will fall by the sword, and your land will be divided up with a measuring line. You yourself will die on pagan soil, and Israel will certainly go into exile from its homeland.

LEB

"However, this is what the LORD says: Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will be killed with swords. Your land will be surveyed and divided up, and you will die in an unclean land. Israel cannot avoid being taken from its land into exile."

NIV ©

biblegateway Amo 7:17

"Therefore this is what the LORD says: "‘Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be measured and divided up, and you yourself will die in a pagan country. And Israel will certainly go into exile, away from their native land.’"

ESV

Therefore thus says the LORD: "'Your wife shall be a prostitute in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be divided up with a measuring line; you yourself shall die in an unclean land, and Israel shall surely go into exile away from its land.'"

NRSV ©

bibleoremus Amo 7:17

Therefore thus says the LORD: ‘Your wife shall become a prostitute in the city, and your sons and your daughters shall fall by the sword, and your land shall be parceled out by line; you yourself shall die in an unclean land, and Israel shall surely go into exile away from its land.’"

REB

Now these are the words of the LORD: Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will fall by the sword. Your land will be parcelled out with a measuring line, you yourself will die in a heathen country, and Israel will be deported from their native land.”

NKJV ©

biblegateway Amo 7:17

"Therefore thus says the LORD: ‘Your wife shall be a harlot in the city; Your sons and daughters shall fall by the sword; Your land shall be divided by survey line; You shall die in a defiled land; And Israel shall surely be led away captive From his own land.’"

KJV

Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_;
Thy wife
<0802>
shall be an harlot
<02181> (8799)
in the city
<05892>_,
and thy sons
<01121>
and thy daughters
<01323>
shall fall
<05307> (8799)
by the sword
<02719>_,
and thy land
<0127>
shall be divided
<02505> (8792)
by line
<02256>_;
and thou shalt die
<04191> (8799)
in
<05921>
a polluted
<02931>
land
<0127>_:
and Israel
<03478>
shall surely
<01540> (8800)
go into captivity
<01540> (8799)
forth of his land
<0127>_.
NASB ©

biblegateway Amo 7:17

"Therefore
<03651>
, thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, 'Your wife
<0802>
will become
<02181>
a harlot
<02181>
in the city
<05892>
, your sons
<01121>
and your daughters
<01323>
will fall
<05307>
by the sword
<02719>
, your land
<0127>
will be parceled
<02505>
up by a measuring line
<02256>
and you yourself
<0859>
will die
<04191>
upon unclean
<02931>
soil
<0127>
. Moreover, Israel
<03478>
will certainly
<01540>
go
<01540>
from its land
<0127>
into exile
<01540>
.'"
LXXM
dia
<1223
PREP
touto
<3778
D-ASN
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
h
<3588
T-NSF
gunh
<1135
N-NSF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
polei
<4172
N-DSF
porneusei
<4203
V-FAI-3S
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
ai
<3588
T-NPF
yugaterev
<2364
N-NPF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
romfaia {N-DSF} pesountai
<4098
V-FMI-3P
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
gh
<1065
N-NSF
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
scoiniw
<4979
N-DSN
katametrhyhsetai {V-FPI-3S} kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
en
<1722
PREP
gh
<1065
N-DSF
akayartw
<169
A-DSF
teleuthseiv
<5053
V-FAI-2S
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
israhl
<2474
N-PRI
aicmalwtov
<164
A-NSM
acyhsetai
<71
V-FPI-3S
apo
<575
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
“Therefore
<03651>
this is what
<03541>
the Lord
<03068>
says
<0559>
: ‘Your wife
<0802>
will become a prostitute
<02181>
in the streets
<05892>
and your sons
<01121>
and daughters
<01323>
will die
<05307>
violently
<02719>
. Your land
<0127>
will be given
<02505>
to others and you
<0859>
will die
<04191>
in
<05921>
a foreign
<02931>
land
<0127>
. Israel
<03478>
will certainly be carried into exile away
<01540>
from
<05921>
its land
<0127>
.’”
HEBREW
o
wtmda
<0127>
lem
<05921>
hlgy
<01540>
hlg
<01540>
larvyw
<03478>
twmt
<04191>
hamj
<02931>
hmda
<0127>
le
<05921>
htaw
<0859>
qlxt
<02505>
lbxb
<02256>
Ktmdaw
<0127>
wlpy
<05307>
brxb
<02719>
Kytnbw
<01323>
Kynbw
<01121>
hnzt
<02181>
ryeb
<05892>
Ktsa
<0802>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
Nkl (7:17)
<03651>

NETBible

“Therefore this is what the Lord says: ‘Your wife will become a prostitute in the streets 1  and your sons and daughters will die violently. 2  Your land will be given to others 3  and you will die in a foreign 4  land. Israel will certainly be carried into exile 5  away from its land.’”

NET Notes

tn Heb “in the city,” that is, “in public.”

tn Heb “will fall by the sword.”

tn Heb “will be divided up with a [surveyor’s] measuring line.”

tn Heb “[an] unclean”; or “[an] impure.” This fate would be especially humiliating for a priest, who was to distinguish between the ritually clean and unclean (see Lev 10:10).

tn See the note on the word “exile” in 5:5.




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.16 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA