Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Kings 20:5

Konteks
NETBible

“Go back and tell Hezekiah, the leader of my people: ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: “I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. The day after tomorrow 1  you will go up to the Lord’s temple.

NASB ©

biblegateway 2Ki 20:5

"Return and say to Hezekiah the leader of My people, ‘Thus says the LORD, the God of your father David, "I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the LORD.

HCSB

"Go back and tell Hezekiah, the leader of My people, 'This is what the LORD God of your ancestor David says: I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. On the third day from now you will go up to the LORD's temple.

LEB

"Go back and say to Hezekiah, leader of my people, ‘This is what the LORD God of your ancestor David says: I’ve heard your prayer. I’ve seen your tears. Now I’m going to heal you. The day after tomorrow you will go to the LORD’S temple.

NIV ©

biblegateway 2Ki 20:5

"Go back and tell Hezekiah, the leader of my people, ‘This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will heal you. On the third day from now you will go up to the temple of the LORD.

ESV

"Turn back, and say to Hezekiah the leader of my people, Thus says the LORD, the God of David your father: I have heard your prayer; I have seen your tears. Behold, I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the LORD,

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 20:5

"Turn back, and say to Hezekiah prince of my people, Thus says the LORD, the God of your ancestor David: I have heard your prayer, I have seen your tears; indeed, I will heal you; on the third day you shall go up to the house of the LORD.

REB

“Go back and say to Hezekiah, the prince of my people: This is the word of the LORD the God of your father David: I have heard your prayer and seen your tears; I shall heal you, and on the third day you will go up to the house of the LORD.

NKJV ©

biblegateway 2Ki 20:5

"Return and tell Hezekiah the leader of My people, ‘Thus says the LORD, the God of David your father: "I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the LORD.

KJV

Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Turn again
<07725> (8798)_,
and tell
<0559> (8804)
Hezekiah
<02396>
the captain
<05057>
of my people
<05971>_,
Thus saith
<0559> (8804)
the LORD
<03068>_,
the God
<0430>
of David
<01732>
thy father
<01>_,
I have heard
<08085> (8804)
thy prayer
<08605>_,
I have seen
<07200> (8804)
thy tears
<01832>_:
behold, I will heal
<07495> (8802)
thee: on the third
<07992>
day
<03117>
thou shalt go up
<05927> (8799)
unto the house
<01004>
of the LORD
<03068>_.
NASB ©

biblegateway 2Ki 20:5

"Return
<07725>
and say
<0559>
to Hezekiah
<02396>
the leader
<05057>
of My people
<05971>
, 'Thus
<03541>
says
<0559>
the LORD
<03068>
, the God
<0430>
of your father
<01>
David
<01732>
, "I have heard
<08085>
your prayer
<08605>
, I have seen
<07200>
your tears
<01832>
; behold
<02009>
, I will heal
<07495>
you. On the third
<07992>
day
<03117>
you shall go
<05927>
up to the house
<01004>
of the LORD
<03068>
.
LXXM
epistreqon
<1994
V-AAD-2S
kai
<2532
CONJ
ereiv {V-FAI-2S} prov
<4314
PREP
ezekian {N-ASM} ton
<3588
T-ASM
hgoumenon
<2233
V-PMPAS
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
mou
<1473
P-GS
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
dauid {N-PRI} tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
sou
<4771
P-GS
hkousa
<191
V-AAI-1S
thv
<3588
T-GSF
proseuchv
<4335
N-GSF
sou
<4771
P-GS
eidon
<3708
V-AAI-1S
ta
<3588
T-APN
dakrua
<1144
N-APN
sou
<4771
P-GS
idou
<2400
INJ
egw
<1473
P-NS
iasomai
<2390
V-FAI-1S
se
<4771
P-AS
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
th
<3588
T-DSF
trith
<5154
A-DSF
anabhsh
<305
V-FMI-2S
eiv
<1519
PREP
oikon
<3624
N-ASM
kuriou
<2962
N-GSM
NET [draft] ITL
“Go back
<07725>
and tell
<0559>
Hezekiah
<02396>
, the leader
<05057>
of my people
<05971>
: ‘This is what
<03541>
the Lord
<03068>
God
<0430>
of your ancestor
<01>
David
<01732>
says
<0559>
: “I have heard
<08085>
your prayer
<08605>
; I have seen
<07200>
your tears
<01832>
. Look
<02005>
, I will heal
<07495>
you. The day after tomorrow
<07992>
you will go up
<05927>
to the Lord’s
<03068>
temple
<01004>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
tyb
<01004>
hlet
<05927>
ysylsh
<07992>
Mwyb
<03117>
Kl
<0>
apr
<07495>
ynnh
<02005>
Ktemd
<01832>
ta
<0853>
ytyar
<07200>
Ktlpt
<08605>
ta
<0853>
ytems
<08085>
Kyba
<01>
dwd
<01732>
yhla
<0430>
hwhy
<03068>
rma
<0559>
hk
<03541>
yme
<05971>
dygn
<05057>
whyqzx
<02396>
la
<0413>
trmaw
<0559>
bws (20:5)
<07725>

NETBible

“Go back and tell Hezekiah, the leader of my people: ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: “I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. The day after tomorrow 1  you will go up to the Lord’s temple.

NET Notes

tn Heb “on the third day.”




TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA