Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 20:13

Konteks
NETBible

But if my father intends to do you harm, may the Lord do all this and more to Jonathan, if I don’t let you know 1  and send word to you so you can go safely on your way. 2  May the Lord be with you, as he was with my father.

NASB ©

biblegateway 1Sa 20:13

"If it please my father to do you harm, may the LORD do so to Jonathan and more also, if I do not make it known to you and send you away, that you may go in safety. And may the LORD be with you as He has been with my father.

HCSB

then may God punish Jonathan and do so severely. If my father intends to bring evil on you, then I will tell you, and I will send you away, and you will go in peace. May the LORD be with you, just as He was with my father.

LEB

If my father plans to harm you and I fail to tell you and send you away safely, may the LORD harm me even more. May the LORD be with you as he used to be with my father.

NIV ©

biblegateway 1Sa 20:13

But if my father is inclined to harm you, may the LORD deal with me, be it ever so severely, if I do not let you know and send you away safely. May the LORD be with you as he has been with my father.

ESV

But should it please my father to do you harm, the LORD do so to Jonathan and more also if I do not disclose it to you and send you away, that you may go in safety. May the LORD be with you, as he has been with my father.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 20:13

But if my father intends to do you harm, the LORD do so to Jonathan, and more also, if I do not disclose it to you, and send you away, so that you may go in safety. May the LORD be with you, as he has been with my father.

REB

If my father means mischief, may the LORD do the same to me and more, if I do not let you know and get you safely away. The LORD be with you as he has been with my father!

NKJV ©

biblegateway 1Sa 20:13

"may the LORD do so and much more to Jonathan. But if it pleases my father to do you evil, then I will report it to you and send you away, that you may go in safety. And the LORD be with you as He has been with my father.

KJV

The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father [to do] thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.

[+] Bhs. Inggris

KJV
The LORD
<03068>
do
<06213> (8799)
so
<03541>
and much more
<03254> (8686)
to Jonathan
<03083>_:
but if it please
<03190> (8686)
my father
<01>
[to do] thee evil
<07451>_,
then I will shew
<01540> (8804) <0241>
it thee, and send thee away
<07971> (8765)_,
that thou mayest go
<01980> (8804)
in peace
<07965>_:
and the LORD
<03068>
be with thee, as he hath been with my father
<01>_.
{shew...: Heb. uncover thine ear}
NASB ©

biblegateway 1Sa 20:13

"If
<03588>
it please
<03190>
my father
<01>
to do you harm
<07463>
, may the LORD
<03068>
do
<06213>
so
<03541>
to Jonathan
<03083>
and more
<03254>
also
<03254>
, if I do not make
<01540>
it known
<01540>
<241> to you and send
<07971>
you away
<07971>
, that you may go
<01980>
in safety
<07965>
. And may the LORD
<03068>
be with you as He has been
<01961>
with my father
<01>
.
LXXM
tade
<3592
D-APN
poihsai
<4160
V-AAN
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
tw
<3588
T-DSM
iwnayan {N-PRI} kai
<2532
CONJ
tade
<3592
D-APN
prosyeih
<4369
V-AAO-3S
oti
<3754
CONJ
anoisw
<399
V-FAI-1S
ta
<3588
T-APN
kaka
<2556
A-APN
epi
<1909
PREP
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
apokaluqw
<601
V-FAI-1S
to
<3588
T-ASN
wtion
<5621
N-ASN
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
exapostelw
<1821
V-FAI-1S
se
<4771
P-AS
kai
<2532
CONJ
apeleush
<565
V-FMI-2S
eiv
<1519
PREP
eirhnhn
<1515
N-ASF
kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
kaywv
<2531
ADV
hn
<1510
V-IAI-3S
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
patrov
<3962
N-GSM
mou
<1473
P-GS
NET [draft] ITL
But if my father
<01>
intends to do
<03190>
you harm
<07451>
, may the Lord
<03068>
do
<06213>
all this
<03541>
and more
<03254>
to Jonathan
<03083>
, if
<03588>
I don’t let you know
<0241>
and send
<07971>
word to you so you can go
<01980>
safely
<07965>
on your way. May the Lord
<03068>
be
<01961>
with
<05973>
you, as
<0834>
he was
<01961>
with
<05973>
my father
<01>
.
HEBREW
yba
<01>
Me
<05973>
hyh
<01961>
rsak
<0834>
Kme
<05973>
hwhy
<03068>
yhyw
<01961>
Mwlsl
<07965>
tklhw
<01980>
Kytxlsw
<07971>
Knza
<0241>
ta
<0853>
ytylgw
<01540>
Kyle
<05921>
herh
<07451>
ta
<0853>
yba
<01>
la
<0413>
bjyy
<03190>
yk
<03588>
Pyoy
<03254>
hkw
<03541>
Ntnwhyl
<03083>
hwhy
<03068>
hvey
<06213>
hk (20:13)
<03541>

NETBible

But if my father intends to do you harm, may the Lord do all this and more to Jonathan, if I don’t let you know 1  and send word to you so you can go safely on your way. 2  May the Lord be with you, as he was with my father.

NET Notes

tn Heb “uncover your ear.”

tn Heb “in peace.”




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA