TB NETBible YUN-IBR Diglot Ref. Silang Nama Judul Artikel Himne PEDIA MEDIA Gambar Audio Kuno ITL - draft BaDeNo

Nehemia 4

1 Ketika para musuh mengolok-olok, Nehemia berdoa dan terus bekerja.

7 Mengetahui kemarahan dan rahasia pihak musuh, dia melakukan penjagaan.

13 Dia memperlengkapi rakyat dengan senjata;

19 dan memberi petunjuk militer.


TSK Full Life Study Bible

4:1 · Sanbalat(TB/TL) <05571> [Sanballat.]

· mengolok-olokkan(TB)/diolok-olokkannya(TL) <03932> [mocked.]

4:1

Judul : Pertentangan terhadap pembangunan

Perikop : Neh 4:1-23


Ketika Sanbalat

Neh 2:10; [Lihat FULL. Neh 2:10]


Catatan Frasa: SANBALAT ... MENGOLOK-OLOKKAN ORANG YAHUDI.


4:2 · <02428> [the army.]

· gerangan(TB)/letih lesu(TL) <0537> [feeble.]

· memperkokoh ......... mempersembahkan korban(TB)/membiarkan(TL) <05800 02076> [fortify themselves. Heb. leave to themselves. sacrifice.]

· menghidupkan(TB/TL) <02421> [revive.]

4:2

hadapan saudara-saudaranya

Ezr 4:9-10; [Lihat FULL. Ezr 4:9]; [Lihat FULL. Ezr 4:10] [Semua]

timbunan puing

Mazm 79:1; Yer 26:18 [Semua]



4:3 · Tobia(TB/TL) <02900> [Tobiah.]

4:3

berkatalah Tobia,

Neh 2:10; [Lihat FULL. Neh 2:10]

tembok batu

Ayub 13:12; 15:3 [Semua]



4:4 · dengarlah(TB/TL) <08085> [Hear.]

· dihina(TB)/dicelakan(TL) <0939> [despised. Heb. despite. turn.]

4:4

kami dihina.

Mazm 44:14; 123:3-4; Yer 33:24 [Semua]


Catatan Frasa: MENIMPA KEPALA MEREKA SENDIRI.


4:5 · Kaututupi kesalahan ... salah(TB)/menudungi(TL) <03680 05771> [cover not.]

· dosa(TB/TL) <02403> [their sin.]

· membangun(TB)/berusaha(TL) <01129> [before the builders.]

4:5

Kaututupi kesalahan

Yes 2:9; Rat 1:22 [Semua]

dari hadapan-Mu,

2Raj 14:27; Mazm 51:3; 69:28-29; 109:14; Yer 18:23 [Semua]



4:6 · terus ... tembok(TB)/pagar ....... tembok(TL) <02346> [and all the wall.]

That is, the whole circuit of the wall was completed unto half the intended height.

· bangsa(TB)/banyak(TL) <05971> [for the people.]

The original is very emphatic, {wyhee laiv l‰ƒm l„ƒsoth,} "for the people had a heart to work." Their heart was engaged in it, and they went about it cheerfully and vigorously.

· segenap hati(TB)/sukalah(TL) <03820> [had a mind.]


4:7 · Sanbalat(TB/TL) <05571> [Sanballat.]

· Amon(TB)/Ammoni(TL) <05984> [the Ammonites.]

· Asdod(TB)/Asdodi(TL) <0796> [Ashdodites.]

· Ketika(TB)/didengar(TL) <08085> [heard.]

· perbaikan(TB)/pecah-pecahan(TL) <0724> [were made up. Heb. ascended. then.]

4:7

dan Tobia

Neh 2:10; [Lihat FULL. Neh 2:10]



4:8 · bersama(TB)/sekalian(TL) <03162> [all.]

· mengadakan(TB)/merobohkan(TL) <06213> [hinder it. Heb. make an error to it.]

4:8

persepakatan bersama

Mazm 2:2; 83:2-19 [Semua]



4:9 · berdoa(TB)/memintalah doa(TL) <06419> [Nevertheless.]

· penjagaan .... pengawal ..... sikap(TB)/menaruh ... pengawal(TL) <04929 05975> [set a watch.]


4:10 · Kekuatan(TB)/kuat(TL) <03581> [The strength.]

· merosot(TB)/orang penggandar(TL) <05449> [bearers.]

4:10

para pengangkat

1Taw 23:4; [Lihat FULL. 1Taw 23:4]



4:11 · tahu(TB)/diketahuinya(TL) <03045> [They shall not.]


4:12 · sepuluh kali ........... kali(TB)/sepuluh kali(TL) <06471 06235> [ten times.]

· tempat(TB/TL) <04725> [From all places, etc. or, That from all places ye must return to us. ye shall return.]

Houbigant, Michaelis, and Dathe contend, that instead of {tashoovoo,} "ye shall return," we should read {chashevoo,} "they designed."


4:13 · maka(TB)/kutaruh(TL) <05975> [Therefore.]

· tempat-tempat ......... bagian-bagian ...... tempat(TB)/tempat-tempat kebawahan(TL) <04725 08482> [in the lower places. Heb. from the lower parts of the place, etc. their swords.]


4:14 · [Be ye not afraid.]

· Ingatlah(TB)/ingatlah(TL) <02142> [remember.]

· besar(TB)/mahabesar(TL) <01419> [great.]

· berperanglah(TB)/berperang(TL) <03898> [fight.]

4:14

kamu takut

Kej 28:15; [Lihat FULL. Kej 28:15]; Ul 1:29; [Lihat FULL. Ul 1:29] [Semua]

Ingatlah

Neh 1:8; [Lihat FULL. Neh 1:8]

dan dahsyat

Neh 1:5; [Lihat FULL. Neh 1:5]

dan berperanglah

2Sam 10:12; [Lihat FULL. 2Sam 10:12]



4:15 · Allah(TB)/Allahpun(TL) <0430> [God.]

· masing-masing(TB/TL) <0376> [every one.]

4:15

telah menggagalkannya,

2Sam 17:14; [Lihat FULL. 2Sam 17:14]; Ayub 5:12 [Semua]



4:16 · buahku(TB)/orangku(TL) <05288> [my servants.]

· sebagian ......... sebagian(TB)/setengah ....... setengah(TL) <02677> [and the other half.]

This is no unusual thing in Palestine, even at the present day; people sowing their seed are often attended by armed men, to prevent the Arabs from robbing them of it.

· baju zirah(TB)/baju zirha(TL) <08302> [habergeons.]

{Habergeon,} from the Teutonic {hals,} the neck, and {bergen,} to cover, defend, may be considered as signifying a breast-plate, though the Franco-Gallic {hautbergon} signifies a coat of mail; the original {shiryon,} we have already seen, denotes a corslet.


4:17 · memikul ....... barang-barang(TB)/memikul barang-barang(TL) <05447 05375> [bare burdens.]

· satu ..... tangan yang lain(TB)/masing-masing ...... sebelah(TL) <0259> [every one.]

That is, he had his arms at hand; and was as fully prepared to fight as to work. The builders could not possibly have made any progress, if they had literally held a weapon in one of their hands; but the expression is evidently figurative, implying that every man was a much a soldier as a builder.

· satu ..... tangan yang lain(TB)/masing-masing ...... sebelah(TL) <0259> [with one.]

4:17

memegang senjata.

Mazm 149:6



4:18 · pinggangnya(TB) <04975> [by his side. Heb. on his loins. he that sounded.]

4:18

peniup sangkakala.

Bil 10:2; [Lihat FULL. Bil 10:2]



4:20 · Allah(TB/TL) <0430> [our God.]

4:20

bunyi sangkakala

Yeh 33:3

akan berperang

Kel 14:14; [Lihat FULL. Kel 14:14]; Ul 20:4; [Lihat FULL. Ul 20:4]; Yos 10:14 [Semua]


Catatan Frasa: ALLAH KITA AKAN BERPERANG BAGI KITA.


4:21 · melakukan(TB/TL) <06213> [So we.]


4:22 · Setiap(TB)/masing-masing(TL) <0376> [every one.]


4:23 · saudara-saudaraku(TB)/saudaraku(TL) <0251> [So neither I.]

· Setiap(TB)/masing-masing(TL) <0376> [saving that, etc. or, every one went with his weapon for water.]

The original of this obscure clause is {ish shilcho hammayim,} which is rendered by Montanus, {vir missile suum aquas,} "a man his dart to the waters," of which it is difficult to make sense. It is wholly omitted by the LXX.; and one of De Rossi's MSS. reads, {meshallachah Æ’l hammayim,} "in order to send them to the water."



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.13 detik
dipersembahkan oleh YLSA