Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timotius 4:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:14

Aleksander, x  tukang tembaga itu, telah banyak berbuat kejahatan terhadap aku. Tuhan akan membalasnya menurut perbuatannya. y 

AYT (2018)

Aleksander, si tukang besi itu, telah sangat merugikan aku. Tuhan akan membalas sesuai dengan perbuatannya.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tim 4:14

Adapun Iskandar, tukang tembaga itu, sudah membuat banyak bencana atasku, maka Tuhanlah akan membalaskan dia sebagaimana perbuatannya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tim 4:14

Aleksander, tukang tembaga itu sudah melakukan hal-hal yang jahat sekali terhadap saya. Tuhan akan membalas dia menurut perbuatannya.

TSI (2014)

Aleksander, pengusaha tembaga dan besi itu, sudah membuat masalah saya bertambah parah! TUHAN akan menghukum dia sesuai dengan perbuatannya.

MILT (2008)

Aleksander tukang tembaga itu telah menunjukkan banyak yang jahat kepadaku. Kiranya Tuhan membalas kepadanya sesuai dengan perbuatannya.

Shellabear 2011 (2011)

Adapun Iskandar, tukang tembaga itu, telah banyak menyusahkanku. Tuhan akan membalasnya kelak, setimpal dengan perbuatannya.

AVB (2015)

Aleksander, tukang tembaga itu, telah banyak melakukan kejahatan terhadapku. Semoga Tuhan membalasnya setimpal dengan perbuatannya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:14

Aleksander
<223>
, tukang tembaga
<5471>
itu, telah
<1731> <0>
banyak
<4183>
berbuat
<0> <1731>
kejahatan
<2556>
terhadap aku
<3427>
. Tuhan
<2962>
akan membalasnya
<591> <846>
menurut
<2596>
perbuatannya
<2041> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Tim 4:14

Adapun Iskandar
<223>
, tukang tembaga
<5471>
itu, sudah membuat banyak
<4183>
bencana
<2556> <1731> <591>
atasku
<3427>
, maka Tuhanlah
<2962>
akan membalaskan dia
<846>
sebagaimana
<2596>
perbuatannya
<2041>
.
AYT ITL
Aleksander
<223>
, si
<3588>
tukang besi
<5471>
itu, telah sangat
<4183>
merugikan
<2556> <1731>
aku. Tuhan
<2962>
akan membalas
<591>
sesuai
<2596>
dengan
<3588>
perbuatannya
<2041>
.

[<3427> <846> <846>]
AVB ITL
Aleksander
<223>
, tukang tembaga
<5471>
itu, telah banyak
<4183>
melakukan
<1731>
kejahatan
<2556>
terhadapku. Semoga Tuhan
<2962>
membalasnya
<591>
setimpal dengan
<2596>
perbuatannya
<2041>
.

[<3427> <846> <846>]
GREEK WH
αλεξανδρος
<223>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
χαλκευς
<5471>
N-NSM
πολλα
<4183>
A-APN
μοι
<3427>
P-1DS
κακα
<2556>
A-APN
ενεδειξατο
<1731> <5668>
V-AMI-3S
αποδωσει
<591> <5692>
V-FAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
κατα
<2596>
PREP
τα
<3588>
T-APN
εργα
<2041>
N-APN
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
αλεξανδροσ
Ἀλέξανδρος
Ἀλέξανδρος
<223>
N-NMS
ο


<3588>
E-NMS
χαλκευσ
χαλκεὺς,
χαλκεύς
<5471>
N-NMS
πολλα
πολλά
πολλός
<4183>
A-ANP
μοι
μοι
ἐγώ
<1473>
R-1DS
κακα
κακὰ
κακός
<2556>
S-ANP
ενεδειξατο
ἐνεδείξατο·
ἐνδεικνύω
<1731>
V-IAM3S
αποδωσει
ἀποδώσει
ἀποδίδωμι
<591>
V-IFA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
εργα
ἔργα
ἔργον
<2041>
N-ANP
αυτου
αὐτοῦ·
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tim 4:14

Aleksander 1 , tukang tembaga itu, telah banyak berbuat kejahatan terhadap aku. Tuhan akan membalasnya 2  menurut perbuatannya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA