Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kolose 1:29

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kol 1:29

Itulah yang kuusahakan w  dan kupergumulkan x  dengan segala tenaga sesuai dengan kuasa-Nya, yang bekerja dengan kuat di dalam aku. y 

AYT (2018)

Untuk itulah, aku juga bersusah payah, berjuang sesuai dengan kuasa-Nya yang bekerja dengan kuat di dalam aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Kol 1:29

Maka itulah maksud aku berlelah juga, dan berusaha dengan sungguh, sekadar kuasa-Nya yang bekerja di dalam aku dengan kuat.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kol 1:29

Untuk mencapai hal itu saya bekerja keras. Saya berjuang dengan seluruh tenaga yang diberikan Kristus kepada saya dan yang bekerja dalam diri saya dengan penuh kuasa.

TSI (2014)

Untuk itulah saya berjuang dan berusaha keras dengan bersandar kepada Yesus yang selalu memberi kekuatan kepada saya.

MILT (2008)

Untuk itulah juga aku berjerih lelah sambil berjuang, sesuai dengan daya kerja-Nya yang sedang bekerja di dalam aku dengan kuasa.

Shellabear 2011 (2011)

Itulah yang kuusahakan dan kuperjuangkan dengan seluruh kekuatan yang diberikan Tuhan kepadaku dan yang giat bekerja di dalam diriku.

AVB (2015)

Untuk tujuan inilah juga aku berusaha, berjuang dengan segala kekuatan kuasa-Nya yang bertindak hebat dalam diriku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kol 1:29

Itulah yang
<3739>
kuusahakan
<2872>
dan
<2532>
kupergumulkan
<75>
dengan segala tenaga sesuai dengan
<2596>
kuasa-Nya
<1753> <846>
, yang bekerja
<1754>
dengan
<1722>
kuat
<1411>
di dalam
<1722>
aku
<1698>
.

[<1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Kol 1:29

Maka
<2532>
itulah maksud
<1519>
aku berlelah
<2872>
juga, dan
<2532>
berusaha
<75>
dengan sungguh, sekadar
<2596>
kuasa-Nya
<1753>
yang bekerja
<1754>
di
<1722>
dalam aku
<1698>
dengan
<1722>
kuat
<1411>
.
AYT ITL
Untuk
<1519>
itulah
<3739>
, aku juga
<2532>
bersusah payah
<2872>
, berjuang
<75>
sesuai
<2596>
dengan kuasa-Nya
<1753> <846>
yang
<3588>
bekerja
<1754>
dengan kuat
<1411>
di dalam
<1722>
aku
<1698>
.

[<1722>]
AVB ITL
Untuk
<3739> <0>
tujuan
<2532> <0>
inilah
<0> <3739>
juga
<0> <2532>
aku berusaha
<2872>
, berjuang
<75>
dengan
<2596>
segala kekuatan
<1411>
kuasa-Nya
<1753>
yang
<3588>
bertindak hebat
<1754>
dalam
<1722>
diriku
<1698>
.

[<1519> <846> <1722>]
GREEK WH
εις
<1519>
PREP
ο
<3739>
R-ASN
και
<2532>
CONJ
κοπιω
<2872> <5719>
V-PAI-1S
αγωνιζομενος
<75> <5740>
V-PNP-NSM
κατα
<2596>
PREP
την
<3588>
T-ASF
ενεργειαν
<1753>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
την
<3588>
T-ASF
ενεργουμενην
<1754> <5734>
V-PMP-ASF
εν
<1722>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
εν
<1722>
PREP
δυναμει
<1411>
N-DSF
GREEK SR
εισ
Εἰς
εἰς
<1519>
P
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
και
καὶ
καί
<2532>
D
κοπιω
κοπιῶ,
κοπιάω
<2872>
V-IPA1S
αγωνιζομενοσ
ἀγωνιζόμενος
ἀγωνίζομαι
<75>
V-PPMNMS
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ενεργειαν
ἐνέργειαν
ἐνέργεια
<1753>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
την
τὴν

<3588>
R-AFS
ενεργουμενην
ἐνεργουμένην
ἐνεργέω
<1754>
V-PPMAFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εμοι
ἐμοὶ
ἐγώ
<1473>
R-1DS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
δυναμει
δυνάμει.
δύναμις
<1411>
N-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kol 1:29

Itulah yang kuusahakan 1  dan kupergumulkan 2  dengan 4  segala tenaga sesuai dengan kuasa-Nya 3 , yang bekerja dengan kuat di dalam 4  aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA