Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 42:16

Konteks
NETBible

the wars you fear will catch up with you there in the land of Egypt. The starvation you are worried about will follow you there to 1  Egypt. You will die there. 2 

NASB ©

biblegateway Jer 42:16

then the sword, which you are afraid of, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are anxious, will follow closely after you there in Egypt, and you will die there.

HCSB

then the sword you fear will overtake you there in the land of Egypt, and the famine you are worried about will follow on your heels there to Egypt, and you will die there.

LEB

Then the wars you fear will catch up with you in Egypt. The famines you dread will follow you to Egypt, and you will die there.

NIV ©

biblegateway Jer 42:16

then the sword you fear will overtake you there, and the famine you dread will follow you into Egypt, and there you will die.

ESV

then the sword that you fear shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine of which you are afraid shall follow close after you to Egypt, and there you shall die.

NRSV ©

bibleoremus Jer 42:16

then the sword that you fear shall overtake you there, in the land of Egypt; and the famine that you dread shall follow close after you into Egypt; and there you shall die.

REB

then the sword you fear will overtake you there in Egypt, and the famine you dread will dog you, even in Egypt, and there you will die.

NKJV ©

biblegateway Jer 42:16

‘then it shall be that the sword which you feared shall overtake you there in the land of Egypt; the famine of which you were afraid shall follow close after you there in Egypt; and there you shall die.

KJV

Then it shall come to pass, [that] the sword, which ye feared, shall overtake you there in the land of Egypt, and the famine, whereof ye were afraid, shall follow close after you there in Egypt; and there ye shall die.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then it shall come to pass, [that] the sword
<02719>_,
which ye feared
<03373>_,
shall overtake
<05381> (8686)
you there in the land
<0776>
of Egypt
<04714>_,
and the famine
<07458>_,
whereof ye were afraid
<01672> (8802)_,
shall follow close
<01692> (8799)
after
<0310>
you there in Egypt
<04714>_;
and there ye shall die
<04191> (8799)_.
{shall follow...: Heb. shall cleave after you}
NASB ©

biblegateway Jer 42:16

then the sword
<02719>
, which
<0834>
you are afraid
<03372>
of, will overtake
<05381>
you there
<08033>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>
; and the famine
<07458>
, about which
<0834>
you are anxious
<01672>
, will follow
<01692>
closely
<01692>
after
<0310>
you there
<08033>
in Egypt
<04714>
, and you will die
<04191>
there
<08033>
.
LXXM
(49:16) kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
h
<3588
T-NSF
romfaia {N-NSF} hn
<3739
R-ASF
umeiv
<4771
P-NP
fobeisye
<5399
V-PMI-2P
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
authv
<846
D-GSF
eurhsei
<2147
V-FAI-3S
umav
<4771
P-AP
en
<1722
PREP
gh
<1065
N-DSF
aiguptou
<125
N-GSF
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
limov
<3042
N-NSM
ou
<3739
R-GSM
umeiv
<4771
P-NP
logon
<3056
N-ASM
ecete
<2192
V-PAI-2P
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
autou
<846
D-GSM
katalhmqetai
<2638
V-FMI-3S
umav
<4771
P-AP
opisw
<3694
ADV
umwn
<4771
P-GP
en
<1722
PREP
aiguptw
<125
N-DSF
kai
<2532
CONJ
ekei
<1563
ADV
apoyaneisye
<599
V-FMI-2P
NET [draft] ITL
the wars
<02719>
you
<0859>
fear
<03372>
will catch up
<05381>
with
<04480>
you there
<08033>
in the land
<0776>
of Egypt
<04714>
. The starvation
<07458>
you
<0859>
are worried
<01672>
about
<04480>
will follow
<0310>
you there
<08033>
to Egypt
<04714>
. You will die
<04191>
there
<08033>
.
HEBREW
wtmt
<04191>
Msw
<08033>
Myrum
<04714>
Mkyrxa
<0310>
qbdy
<01692>
Ms
<08033>
wnmm
<04480>
Mygad
<01672>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
berhw
<07458>
Myrum
<04714>
Urab
<0776>
Mkta
<0853>
gyvt
<05381>
Ms
<08033>
hnmm
<04480>
Myary
<03372>
Mta
<0859>
rsa
<0834>
brxh
<02719>
htyhw (42:16)
<01961>

NETBible

the wars you fear will catch up with you there in the land of Egypt. The starvation you are worried about will follow you there to 1  Egypt. You will die there. 2 

NET Notes

tn Or “will follow you right into Egypt,” or “will dog your steps all the way to Egypt”; Heb “cling after.” This is the only case of this verb with this preposition in the Qal stem. However, it is used with this preposition several times in the Hiphil, all with the meaning of “to pursue closely.” See BDB 180 s.v. דָּבַק Hiph.2 and compare Judg 20:45; 1 Sam 14:22; 1 Chr 10:2.

tn The repetition of the adverb “there” in the translation of vv. 14, 16 is to draw attention to the rhetorical emphasis on the locale of Egypt in the original text of both v. 14 and v. 16. In v. 14 they say, “to the land of Egypt we will go…and there we will live.” In v. 16 God says, “wars…there will catch up with you…the hunger…there will follow after you…and there you will die.” God rhetorically denies their focus on Egypt as a place of safety and of relative prosperity. That can only be found in Judah under the protective presence of the Lord (vv. 10-12).




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA