Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 16:1

Konteks
NETBible

The Lord said to Samuel, “How long do you intend to mourn for Saul? I have rejected him as king over Israel. 1  Fill your horn with olive oil and go! I am sending you to Jesse in Bethlehem, 2  for I have selected a king for myself from among his sons.” 3 

NASB ©

biblegateway 1Sa 16:1

Now the LORD said to Samuel, "How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have selected a king for Myself among his sons."

HCSB

The LORD said to Samuel, "How long are you going to mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and go. I am sending you to Jesse of Bethlehem because I have selected a king from his sons."

LEB

The LORD asked Samuel, "How long are you going to mourn for Saul now that I have rejected him as king of Israel? Fill a flask with olive oil and go. I’m sending you to Jesse in Bethlehem because I’ve selected one of his sons to be king."

NIV ©

biblegateway 1Sa 16:1

The LORD said to Samuel, "How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king."

ESV

The LORD said to Samuel, "How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go. I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have provided for myself a king among his sons."

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 16:1

The LORD said to Samuel, "How long will you grieve over Saul? I have rejected him from being king over Israel. Fill your horn with oil and set out; I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have provided for myself a king among his sons."

REB

THE LORD said to Samuel, “How long will you grieve because I have rejected Saul as king of Israel? Fill your horn with oil and take it with you; I am sending you to Jesse of Bethlehem; for I have chosen myself a king from among his sons.”

NKJV ©

biblegateway 1Sa 16:1

Now the LORD said to Samuel, "How long will you mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? Fill your horn with oil, and go; I am sending you to Jesse the Bethlehemite. For I have provided Myself a king among his sons."

KJV

And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the LORD
<03068>
said
<0559> (8799)
unto Samuel
<08050>_,
How long wilt thou mourn
<056> (8693)
for Saul
<07586>_,
seeing I have rejected
<03988> (8804)
him from reigning
<04427> (8800)
over Israel
<03478>_?
fill
<04390> (8761)
thine horn
<07161>
with oil
<08081>_,
and go
<03212> (8798)_,
I will send
<07971> (8799)
thee to Jesse
<03448>
the Bethlehemite
<01022>_:
for I have provided
<07200> (8804)
me a king
<04428>
among his sons
<01121>_.
NASB ©

biblegateway 1Sa 16:1

Now the LORD
<03068>
said
<0559>
to Samuel
<08050>
, "How
<04970>
long
<05704>
will you grieve
<056>
over
<0413>
Saul
<07586>
, since I have rejected
<03988>
him from being
<04427>
king
<04427>
over
<05921>
Israel
<03478>
? Fill
<04390>
your horn
<07161>
with oil
<08081>
and go
<01980>
; I will send
<07971>
you to Jesse
<03448>
the Bethlehemite
<01022>
, for I have selected
<07200>
a king
<04428>
for Myself among his sons
<01121>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kuriov
<2962
N-NSM
prov
<4314
PREP
samouhl
<4545
N-PRI
ewv
<2193
CONJ
pote
<4218
PRT
su
<4771
P-NS
penyeiv
<3996
V-PAI-2S
epi
<1909
PREP
saoul
<4549
N-PRI
kagw {CONJ} exoudenwka
<1847
V-RAI-1S
auton
<846
D-ASM
mh
<3165
ADV
basileuein
<936
V-PAN
epi
<1909
PREP
israhl
<2474
N-PRI
plhson {V-AAD-2S} to
<3588
T-ASN
kerav
<2768
N-ASN
sou
<4771
P-GS
elaiou
<1637
N-GSN
kai
<2532
CONJ
deuro
<1204
ADV
aposteilw
<649
V-AAS-1S
se
<4771
P-AS
prov
<4314
PREP
iessai
<2421
N-PRI
ewv
<2193
PREP
eiv
<1519
PREP
bhyleem
<965
N-PRI
oti
<3754
CONJ
eoraka
<3708
V-RAI-1S
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
uioiv
<5207
N-DPM
autou
<846
D-GSM
emoi
<1473
P-DS
basileuein
<936
V-PAN
NET [draft] ITL
The Lord
<03068>
said
<0559>
to
<0413>
Samuel
<08050>
, “How long
<04970>
do you
<0859>
intend to
<0413>
mourn
<056>
for Saul
<07586>
? I
<0589>
have rejected
<03988>
him as king
<04427>
over
<05921>
Israel
<03478>
. Fill
<04390>
your horn
<07161>
with olive oil
<08081>
and go
<01980>
! I am sending
<07971>
you to
<0413>
Jesse
<03448>
in Bethlehem
<01022>
, for
<03588>
I have selected
<07200>
a king
<04428>
for myself from among his sons
<01121>
.”
HEBREW
Klm
<04428>
yl
<0>
wynbb
<01121>
ytyar
<07200>
yk
<03588>
ymxlh
<01022>
tyb
<0>
ysy
<03448>
la
<0413>
Kxlsa
<07971>
Klw
<01980>
Nms
<08081>
Knrq
<07161>
alm
<04390>
larvy
<03478>
le
<05921>
Klmm
<04427>
wytoam
<03988>
ynaw
<0589>
lwas
<07586>
la
<0413>
lbatm
<056>
hta
<0859>
ytm
<04970>
de
<05704>
lawms
<08050>
la
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (16:1)
<0559>

NETBible

The Lord said to Samuel, “How long do you intend to mourn for Saul? I have rejected him as king over Israel. 1  Fill your horn with olive oil and go! I am sending you to Jesse in Bethlehem, 2  for I have selected a king for myself from among his sons.” 3 

NET Notes

tc The Lucianic recension of the Old Greek translation includes the following words: “And the Lord said to Samuel.”

map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.

tn Heb “for I have seen among his sons for me a king.”




TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA