
Teks -- Hakim-hakim 11:1-3 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Jerusalem: Hak 10:6--12:7 - -- Yefta yang riwayatnya dimuat di sini adalah seorang "Hakim kecil". Sebab tentang dia disajikan catatan sama seperti tentang "hakim-hakim kecil" lain: ...
Yefta yang riwayatnya dimuat di sini adalah seorang "Hakim kecil". Sebab tentang dia disajikan catatan sama seperti tentang "hakim-hakim kecil" lain: mengenai keluarganya, Hak 11:1-2; mengenai zaman tampilnya dan tempat kuburnya, Hak 12:7. Tetapi mengenai Yefta beredar sebuah ceritera yang menggambarkannya sebagai penyelamat yang mirip dengan "Hakim-hakim besar". Kata pendahuluan ceritera itu, Hak 10:6-18, sangat diperluas oleh penyusun kitab Hakim, sehingga serupa dengan Hak 2:6-19. Pada kisah mengenai perang pembebasan dengan orang Amon, Hak 11:1-11,29,32-33, ditambah catatan buatan penyusun kitab mengenai pesan yang disampaikan Yefta kepada raja orang Amon, Hak 11:12-28, dan juga ceritera tentang nazar Yefta, Hak 11:30-31,34-40. Akhirnya masih ditambah juga sebuah ceritera mengenai bentrokan antara suku Efraim dengan kaum Gilead, Hak 12:1-6.

Jerusalem: Hak 11:1 - Gilead Gilead jelas nama sebuah daerah dalam Hak 10:18 dan Hak 11:8, yaitu daerah yang didiami orang Gad, bdk Bil 32:1+. Di sini nama itu dipakai sebagai nam...

Jerusalem: Hak 11:3 - petualang-petualang Yefta bertindak sama seperti Abimelekh, Hak 9:4 dan Daud, 1Sa 22:1-2; 25:13, dll.
Yefta bertindak sama seperti Abimelekh, Hak 9:4 dan Daud, 1Sa 22:1-2; 25:13, dll.
Ende -> Hak 10:6--12:7
Ende: Hak 10:6--12:7 - -- Kisah mengenai Jeftah itu penuh makna. Jeftah adalah kepala gerombolan, tetapi
seorang jang setia pada agama Jahwe. Sesungguhnja ia tidak mengertinja ...
Kisah mengenai Jeftah itu penuh makna. Jeftah adalah kepala gerombolan, tetapi seorang jang setia pada agama Jahwe. Sesungguhnja ia tidak mengertinja dengan baik2. Ia mempersembahkan puterinja sebagai sebagai kurban kepada Jahwe, hal mana dilarang dengan keras oleh agama Jahudi. Tetapi Jeftah menganggap itu sebagai kewadjibannja terhadap Allah dan, betapapun beratnja, ia mau setia. Dalam kisah ini muntjullah pula suatu usaha untuk mentjiptakan suatu keradjaan. Tjeritera itu achirnja memuat tradisi2 jang kuno sekali (beberapa mungkin mengenai hal jang sama) dari marga Gile'ad, suku Gad jang daerahnja diseberang Jarden.
Ref. Silang FULL: Hak 11:1 - Adapun Yefta // seorang pahlawan // perempuan sundal // ialah Gilead · Adapun Yefta: Hak 12:1; 1Sam 12:11; Ibr 11:32
· seorang pahlawan: Hak 6:12
· perempuan sundal: Kej 38:15; Kej 38:15
· ia...

Ref. Silang FULL: Hak 11:3 - tanah Tob // kepadanya petualang-petualang · tanah Tob: Hak 11:5; 2Sam 10:6,8
· kepadanya petualang-petualang: Hak 9:4; Hak 9:4
· tanah Tob: Hak 11:5; 2Sam 10:6,8
· kepadanya petualang-petualang: Hak 9:4; [Lihat FULL. Hak 9:4]

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID): Hak 11:1 - Sekarang Yefta, orang Gilead, adalah seorang pahlawan yang gagah berani // dan ia adalah anak seorang pelacur // dan Gilead memperanakkan Yefta. Sekarang Yefta, orang Gilead, adalah seorang pahlawan yang gagah berani,.... Yefta mendapatkan namanya sebagai orang Gilead baik dari ayahnya, yang be...
Sekarang Yefta, orang Gilead, adalah seorang pahlawan yang gagah berani,.... Yefta mendapatkan namanya sebagai orang Gilead baik dari ayahnya, yang bernama Gilead, atau dari kota dan daerah tempat ia dilahirkan, yang paling mungkin, dan jadi ia berasal dari daerah yang sama dengan hakim sebelumnya; dan ia adalah seorang pria yang memiliki kekuatan dan keberanian yang besar, yang mungkin dikenal karena keberhasilannya dalam melakukan serangan terhadap musuh-musuh Israel, yaitu orang Ammon, yang memimpin sekelompok orang yang hidup dari rampasan yang mereka dapatkan dari musuh:
dan ia adalah anak seorang pelacur; Targum menyatakan, seorang pemilik penginapan; dan, menurut Kimchi, ia adalah seorang gundik, yang dianggap sebagian tidak lebih baik dari seorang pelacur, tetapi yang biasanya tidak disebut demikian; beberapa penulis Yahudi berpendapat bahwa ia adalah dari suku lain yang seharusnya tidak dinikahi oleh ayahnya; dan yang lain, bahwa ia berasal dari bangsa lain, seorang non-Yahudi, demikian kata Josephus c: dan, menurut Patricides d, ia adalah anak seorang wanita Saracen; tetapi tidak satu pun dari ini cukup untuk menyebutnya sebagai pelacur:
dan Gilead memperanakkan Yefta; ia adalah putranya; ini adalah keturunan Gilead, anak Makhir, anak Manasye, yang dinamai menurut nama nenek moyangnya yang agung.

Gill (ID): Hak 11:2 - Dan istri Gilead melahirkan anak laki-laki baginya // dan anak-anak laki-laki istri-nya tumbuh besar // dan mereka mengusir Yefta // dan berkata kepadanya, kamu tidak akan mewarisi di rumah ayah kita // sebab kamu adalah anak dari seorang wanita asing. Dan istri Gilead melahirkan anak-anak laki-laki baginya,.... Sepertinya, setelah kelahiran Yefta, Gilead mengambil seorang istri yang sah, yang melahi...
Dan istri Gilead melahirkan anak-anak laki-laki baginya,.... Sepertinya, setelah kelahiran Yefta, Gilead mengambil seorang istri yang sah, yang melahirkan anak-anak laki-laki baginya:
dan anak-anak laki-laki istri-nya tumbuh besar; menjadi dewasa:
dan mereka mengusir Yefta: dari rumah ayahnya, yang kemungkinan besar sudah meninggal, atau ia tidak akan membiarkannya, dan apa yang terjadi selanjutnya mengkonfirmasi bahwa dia telah meninggal:
dan berkata kepadanya, kamu tidak akan mewarisi di rumah ayah kita: sebagaimana seharusnya tidak, jika dia adalah anak seorang pelacur, atau dari seorang wanita dari suku lain, atau dari seorang gundik; meskipun, seperti yang diamati Kimchi, menurut para rabbin mereka, anak dari orang seperti itu mungkin, asalkan ibunya bukan hamba atau orang asing. Dan sepertinya ini dilakukan secara tidak benar, tetapi Yefta diperlakukan tidak adil oleh saudara-saudaranya, yang mana dia keluhkan:
sebab kamu adalah anak dari seorang wanita asing: atau dari "wanita" lain e, yang bukan istri sah ayah mereka; atau dari seorang wanita dari suku lain, seperti yang dinyatakan dalam Targum; atau dari bangsa lain, seperti yang lain, pelacur biasanya pergi ke negara asing untuk mencari nafkah, dan menyembunyikan aib keluarga mereka; oleh karena itu, seorang wanita asing, dan seorang pelacur, berarti hal yang sama f, lihat Hak 11:1.

Gill (ID): Hak 11:3 - Kemudian Yefta melarikan diri dari saudara-saudaranya dan tinggal di tanah Tob; dan berkumpul orang-orang yang tidak berguna kepada Yefta dan pergi bersamanya. Kemudian Yefta melarikan diri dari saudara-saudaranya,.... Diperlakukan dengan buruk oleh mereka, dan seorang pria yang memiliki semangat dan keberani...
Kemudian Yefta melarikan diri dari saudara-saudaranya,.... Diperlakukan dengan buruk oleh mereka, dan seorang pria yang memiliki semangat dan keberanian, tidak dapat menahan penghinaan, dan tidak ingin hidup bergantung pada orang lain, maka ia berusaha untuk menciptakan jalannya sendiri:
dan tinggal di tanah Tob; yang oleh Kimchi dan Ben Gersom dianggap sebagai nama tuan dan pemilik tanah tersebut; Abarbinel mengartikan ini sebagai tanah yang baik, seperti yang ditandakan oleh Tob, begitu juga dengan Targum; tetapi yang lainnya menganggapnya sebagai nama sebuah kota atau negara, dan menduga bahwa mungkin sama dengan Ishtob, yang tidak jauh dari anak-anak Ammon, karena mereka mengirim ke sana untuk meminta bantuan, 2Sa 10:6. Jerom g menganggapnya sebagai suatu wilayah, di mana Yefta tinggal, tetapi tidak berkata lebih lanjut tentang itu. Junius mengatakan bahwa itu berada di pintu masuk Arabia Deserta, dalam Apocypha: "Ya, semua saudara kami yang berada di tempat-tempat Tobie telah dibunuh: istri-istri dan anak-anak mereka juga telah dibawa pergi sebagai tawanan, dan barang-barang mereka dibawa pergi; dan mereka telah membunuh sekitar seribu pria di sana." (1 Maccabees 5:13) "Kemudian mereka pergi dari sana sejauh tujuh ratus lima puluh furlong, dan sampai di Characa kepada orang-orang Yahudi yang disebut Tubieni." (2 Maccabees 12:17) di mana penduduknya disebut Tobienian atau Tubienian:
dan berkumpul orang-orang yang tidak berguna kepada Yefta; bukan orang jahat, tetapi orang kosong, yang kantongnya hampa; orang-orang tanpa uang, seperti yang diartikan oleh Abarbinel, tidak memiliki apa-apa untuk hidup, sama seperti Yefta, dan ketika ia adalah seorang prajurit pemberani, mereka mendaftar di bawahnya:
dan pergi bersamanya; bukan untuk rencana buruk, seperti merampok dan mengaduk, tetapi untuk mencari nafkah melalui berburu; atau lebih tepatnya dengan melakukan pengambilan di negara musuh, dan membawa pulang barang rampasan, di mana mereka hidup. Josephus h mengatakan bahwa ia menghidupi mereka dengan biaya sendiri, dan memberi mereka gaji.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Hak 11:1-3
Matthew Henry: Hak 11:1-3 - Pengangkatan Yefta
Pasal ini menceritakan tentang riwayat Yefta, seorang hakim lain dari hakim-...
SH: Hak 11:1-28 - Kepribadian. (Sabtu, 18 Oktober 1997) Kepribadian.
Kepribadian. Allah mengubah kepribadian Yefta dari golongan terbuang, perampok, petualang...

SH: Hak 11:1-28 - Libatkan Allah (Sabtu, 24 Mei 2008) Libatkan Allah
Judul: Libatkan Allah
Ketika Malaysia mengklaim pulau Anbalat sebagai bagian dari wilay...

SH: Hak 11:1-11 - Jangan salahkan masa lalu (Senin, 9 September 2013) Jangan salahkan masa lalu
Judul: Jangan salahkan masa lalu
Yefta, seorang prajurit yang gagah berani, ...

SH: Hak 11:1-11 - Merespons Panggilan Tuhan (Kamis, 30 Juli 2020) Merespons Panggilan Tuhan
Ketika membaca kisah tentang Abimelekh, kita akan melihat kisah seorang anak dari Gideo...

Constable (ID): Hak 8:1--16:31 - --B. Kegagalan Saat Ini vv. 8-16 Yudas selanjutnya menjelaskan ke...

Constable (ID): Hak 10:1--13:25 - --2. Keseriusan dari kesalahan vv. 10-13
v. 10 Hal-hal yang tidak dipahami oleh para pengajar palsu tetapi mere...

