Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 4:6

Konteks
NETBible

and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written, ‘He will command his angels concerning you 1  and ‘with their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.’” 2 

NASB ©

biblegateway Mat 4:6

and *said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down; for it is written, ‘HE WILL COMMAND HIS ANGELS CONCERNING YOU’; and ‘ON their HANDS THEY WILL BEAR YOU UP, SO THAT YOU WILL NOT STRIKE YOUR FOOT AGAINST A STONE.’"

HCSB

and said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down. For it is written: He will give His angels orders concerning you and, they will support you with their hands so that you will not strike your foot against a stone. "

LEB

and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down! For it is written, ‘He will command his angels concerning you,’ and ‘On [their] hands they will lift you up, lest you strike your foot against a stone.’"

NIV ©

biblegateway Mat 4:6

"If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: "‘He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.’"

ESV

and said to him, "If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, "'He will command his angels concerning you,' and "'On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.'"

NRSV ©

bibleoremus Mat 4:6

saying to him, "If you are the Son of God, throw yourself down; for it is written, ‘He will command his angels concerning you,’ and ‘On their hands they will bear you up, so that you will not dash your foot against a stone.’"

REB

“If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down; for scripture says, ‘He will put his angels in charge of you, and they will support you in their arms, for fear you should strike your foot against a stone.’”

NKJV ©

biblegateway Mat 4:6

and said to Him, "If You are the Son of God, throw Yourself down. For it is written: ‘He shall give His angels charge over you,’ and, ‘In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.’"

KJV

And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in [their] hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
saith
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
If
<1487>
thou be
<1488> (5748)
the Son
<5207>
of God
<2316>_,
cast
<906> (5628)
thyself
<4572>
down
<2736>_:
for
<1063>
it is written
<1125> (5769)_,

<3754>
He shall give
<1781> (0)
his
<846>
angels
<32>
charge
<1781> (5699)
concerning
<4012>
thee
<4675>_:
and
<2532>
in
<1909>
[their] hands
<5495>
they shall bear
<142> (0)
thee
<4571>
up
<142> (5692)_,
lest at any time
<3379>
thou dash
<4350> (5661)
thy
<4675>
foot
<4228>
against
<4314>
a stone
<3037>_.
NASB ©

biblegateway Mat 4:6

and *said
<3004>
to Him, "If
<1487>
You are the Son
<5207>
of God
<2316>
, throw
<906>
Yourself
<4572>
down
<2736>
; for it is written
<1125>
, 'HE WILL COMMAND
<1781>
HIS ANGELS
<32>
CONCERNING
<4012>
YOU'; and 'ON their HANDS
<5495>
THEY WILL BEAR
<142>
YOU UP, SO
<3379>
THAT YOU WILL NOT STRIKE
<4350>
YOUR FOOT
<4228>
AGAINST
<4314>
A STONE
<3037>
.'"
NET [draft] ITL
and
<2532>
said
<3004>
to him
<846>
, “If
<1487>
you are
<1510>
the Son
<5207>
of God
<2316>
, throw
<906>
yourself
<4572>
down
<2736>
. For
<1063>
it is written
<1125>
, ‘He will command
<1781>
his
<846>
angels
<32>
concerning
<4012>
you
<4675>
’ and
<2532>
‘with
<1909>
their hands
<5495>
they will lift
<142>
you
<4571>
up
<142>
, so that
<3379>
you will
<4350>
not
<3379>
strike
<4350>
your
<4675>
foot
<4228>
against
<4314>
a stone
<3037>
.’”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ει
<1487>
COND
υιος
<5207>
N-NSM
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
βαλε
<906> <5628>
V-2AAM-2S
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
κατω
<2736>
PREP
γεγραπται
<1125> <5769>
V-RPI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
οτι
<3754>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
αγγελοις
<32>
N-DPM
αυτου
<846>
P-GSM
εντελειται
<1781> <5699>
V-FNI-3S
περι
<4012>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
επι
<1909>
PREP
χειρων
<5495>
N-GPF
αρουσιν
<142> <5692>
V-FAI-3P
σε
<4571>
P-2AS
μηποτε
<3379>
ADV
προσκοψης
<4350> <5661>
V-AAS-2S
προς
<4314>
PREP
λιθον
<3037>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
ποδα
<4228>
N-ASM
σου
<4675>
P-2GS
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
ει
“Εἰ
εἰ
<1487>
C
υιοσ
Υἱὸς
υἱός
<5207>
N-NMS
ει
εἶ
εἰμί
<1510>
V-IPA2S
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
βαλε
βάλε
βάλλω
<906>
V-MAA2S
σεαυτον
σεαυτὸν
σεαυτοῦ
<4572>
R-2AMS
κατω
κάτω·
κάτω
<2736>
D
γεγραπται
γέγραπται
γράφω
<1125>
V-IEP3S
γαρ
γὰρ,
γάρ
<1063>
C
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
τοισ
‘Τοῖς

<3588>
E-DMP
αγγελοισ
ἀγγέλοις
ἄγγελος
<32>
N-DMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
εντελειται
ἐντελεῖται
ἐντέλλω
<1781>
V-IFM3S
περι
περὶ
περί
<4012>
P
σου
σοῦ’,
σύ
<4771>
R-2GS
και
καὶ,
καί
<2532>
C
επι
‘Ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
χειρων
χειρῶν
χείρ
<5495>
N-GFP
αρουσιν
ἀροῦσίν
αἴρω
<142>
V-IFA3P
σε
σε,
σύ
<4771>
R-2AS
μηποτε
μήποτε
μήποτε
<3379>
C
προσκοψησ
προσκόψῃς
προσκόπτω
<4350>
V-SAA2S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
λιθον
λίθον
λίθος
<3037>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ποδα
πόδα
πούς
<4228>
N-AMS
σου
σου.’”
σύ
<4771>
R-2GS

NETBible

and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written, ‘He will command his angels concerning you 1  and ‘with their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.’” 2 

NET Notes

sn A quotation from Ps 91:11. This was not so much an incorrect citation as a use in a wrong context (a misapplication of the passage).

sn A quotation from Ps 91:12.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA