Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Ezekiel 9:8

Konteks
NETBible

While they were striking them down, I was left alone, and I threw myself face down and cried out, “Ah, sovereign Lord! Will you destroy the entire remnant of Israel when you pour out your fury on Jerusalem?”

NASB ©

biblegateway Eze 9:8

As they were striking the people and I alone was left, I fell on my face and cried out saying, "Alas, Lord GOD! Are You destroying the whole remnant of Israel by pouring out Your wrath on Jerusalem?"

HCSB

While they were killing, I was left alone. And I fell facedown and cried out, "Ah, Lord GOD! Are You going to destroy the entire remnant of Israel when You pour out Your wrath on Jerusalem?"

LEB

As they were killing people, I was left alone. So I immediately bowed down. I cried, "Almighty LORD, will you destroy everyone who is left in Israel while you pour out your anger on Jerusalem?"

NIV ©

biblegateway Eze 9:8

While they were killing and I was left alone, I fell face down, crying out, "Ah, Sovereign LORD! Are you going to destroy the entire remnant of Israel in this outpouring of your wrath on Jerusalem?"

ESV

And while they were striking, and I was left alone, I fell upon my face, and cried, "Ah, Lord GOD! Will you destroy all the remnant of Israel in the outpouring of your wrath on Jerusalem?"

NRSV ©

bibleoremus Eze 9:8

While they were killing, and I was left alone, I fell prostrate on my face and cried out, "Ah Lord GOD! will you destroy all who remain of Israel as you pour out your wrath upon Jerusalem?"

REB

While the killing went on, I was left alone, and I threw myself on the ground, crying out, “Lord GOD, are you going to destroy all the Israelites who are left, in this outpouring of your anger on Jerusalem?”

NKJV ©

biblegateway Eze 9:8

So it was, that while they were killing them, I was left alone ; and I fell on my face and cried out, and said, "Ah, Lord GOD! Will You destroy all the remnant of Israel in pouring out Your fury on Jerusalem?"

KJV

And it came to pass, while they were slaying them, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord GOD! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy fury upon Jerusalem?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it came to pass, while they were slaying
<05221> (8687)
them, and I was left
<07604> (8737)_,
that I fell
<05307> (8799)
upon my face
<06440>_,
and cried
<02199> (8799)_,
and said
<0559> (8799)_,
Ah
<0162>
Lord
<0136>
GOD
<03069>_!
wilt thou destroy
<07843> (8688)
all the residue
<07611>
of Israel
<03478>
in thy pouring out
<08210> (8800)
of thy fury
<02534>
upon Jerusalem
<03389>_?
NASB ©

biblegateway Eze 9:8

As they were striking
<05221>
the people and I alone was left
<07604>
, I fell
<05307>
on my face
<06440>
and cried
<02199>
out saying
<0559>
, "Alas
<0162>
, Lord
<0136>
GOD
<03068>
! Are You destroying
<07843>
the whole
<03605>
remnant
<07611>
of Israel
<03478>
by pouring
<08210>
out Your wrath
<02534>
on Jerusalem
<03389>
?"
LXXM
kai
<2532
CONJ
egeneto
<1096
V-AMI-3S
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
koptein
<2875
V-PAN
autouv
<846
D-APM
kai
<2532
CONJ
piptw
<4098
V-PAI-1S
epi
<1909
PREP
proswpon
<4383
N-ASN
mou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
anebohsa
<310
V-AAI-1S
kai
<2532
CONJ
eipa {V-AAI-1S} oimmoi {INJ} kurie
<2962
N-VSM
exaleifeiv
<1813
V-PAI-2S
su
<4771
P-NS
touv
<3588
T-APM
kataloipouv
<2645
A-APM
tou
<3588
T-GSM
israhl
<2474
N-PRI
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
ekceai
<1632
V-AAN
se
<4771
P-AS
ton
<3588
T-ASM
yumon
<2372
N-ASM
sou
<4771
P-GS
epi
<1909
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
NET [draft] ITL
While they were
<01961>
striking
<05221>
them down
<05221>
, I was left
<07604>
alone, and I
<0589>
threw
<05307>
myself face
<06440>
down
<05307>
and cried out
<02199>
, “Ah
<0162>
, sovereign
<0136>
Lord
<03069>
! Will you
<0859>
destroy
<07843>
the entire
<03605>
remnant
<07611>
of Israel
<03478>
when you pour out
<08210>
your fury
<02534>
on
<05921>
Jerusalem
<03389>
?”
HEBREW
Mlswry
<03389>
le
<05921>
Ktmx
<02534>
ta
<0853>
Kkpsb
<08210>
larvy
<03478>
tyras
<07611>
lk
<03605>
ta
<0853>
hta
<0859>
tyxsmh
<07843>
hwhy
<03069>
ynda
<0136>
hha
<0162>
rmaw
<0559>
qezaw
<02199>
ynp
<06440>
le
<05921>
hlpaw
<05307>
yna
<0589>
rasanw
<07604>
Mtwkhk
<05221>
yhyw (9:8)
<01961>




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA