Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Esther 7:8

Konteks
NETBible

When the king returned from the palace garden to the banquet of wine, Haman was throwing himself down 1  on the couch where Esther was lying. 2  The king exclaimed, “Will he also attempt to rape the queen while I am still in the building!” As these words left the king’s mouth, they covered Haman’s face.

NASB ©

biblegateway Est 7:8

Now when the king returned from the palace garden into the place where they were drinking wine, Haman was falling on the couch where Esther was. Then the king said, "Will he even assault the queen with me in the house?" As the word went out of the king’s mouth, they covered Haman’s face.

HCSB

Just as the king returned from the palace garden to the house of wine drinking, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, "Would he actually violate the queen while I am in the palace?" As soon as the statement left the king's mouth, Haman's face was covered.

LEB

When the king returned from the palace garden to the palace dining room, Haman was falling on the couch where Esther was lying. The king thought, "Is he even going to rape the queen while I’m in the palace?" Then the king passed sentence on him, and servants covered Haman’s face.

NIV ©

biblegateway Est 7:8

Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, "Will he even molest the queen while she is with me in the house?" As soon as the word left the king’s mouth, they covered Haman’s face.

ESV

And the king returned from the palace garden to the place where they were drinking wine, as Haman was falling on the couch where Esther was. And the king said, "Will he even assault the queen in my presence, in my own house?" As the word left the mouth of the king, they covered Haman's face.

NRSV ©

bibleoremus Est 7:8

When the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman had thrown himself on the couch where Esther was reclining; and the king said, "Will he even assault the queen in my presence, in my own house?" As the words left the mouth of the king, they covered Haman’s face.

REB

When the king returned from the pavilion garden to the banqueting hall, Haman had flung himself on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, “Will he even assault the queen in the palace before my very eyes?” The words had no sooner left the king's lips than Haman's face was covered.

NKJV ©

biblegateway Est 7:8

When the king returned from the palace garden to the place of the banquet of wine, Haman had fallen across the couch where Esther was . Then the king said, "Will he also assault the queen while I am in the house?" As the word left the king’s mouth, they covered Haman’s face.

KJV

Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther [was]. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of the king’s mouth, they covered Haman’s face.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Then the king
<04428>
returned
<07725> (8804)
out of the palace
<01055>
garden
<01594>
into the place
<01004>
of the banquet
<04960>
of wine
<03196>_;
and Haman
<02001>
was fallen
<05307> (8802)
upon the bed
<04296>
whereon Esther
<0635>
[was]. Then said
<0559> (8799)
the king
<04428>_,
Will he force
<03533> (8800)
the queen
<04436>
also before me in the house
<01004>_?
As the word
<01697>
went out
<03318> (8804)
of the king's
<04428>
mouth
<06310>_,
they covered
<02645> (8804)
Haman's
<02001>
face
<06440>_.
{before me: Heb. with me}
NASB ©

biblegateway Est 7:8

Now when the king
<04428>
returned
<07725>
from the palace
<01055>
garden
<01593>
into the place
<01004>
where
<04960>
they were drinking
<04960>
wine
<03196>
, Haman
<02001>
was falling
<05307>
on the couch
<04296>
where
<0834>
<5921> Esther
<0635>
was. Then the king
<04428>
said
<0559>
, "Will he even
<01571>
assault
<03533>
the queen
<04436>
with me in the house
<01004>
?" As the word
<01697>
went
<03318>
out of the king's
<04428>
mouth
<06310>
, they covered
<02645>
Haman's
<02001>
face
<06440>
.
LXXM
epestreqen
<1994
V-AAI-3S
de
<1161
PRT
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSM
khpou
<2779
N-GSM
aman {N-PRI} de
<1161
PRT
epipeptwkei
<1968
V-RAI-3S
epi
<1909
PREP
thn
<3588
T-ASF
klinhn
<2825
N-ASF
axiwn
<515
V-PAPNS
thn
<3588
T-ASF
basilissan
<938
N-ASF
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
wste
<5620
CONJ
kai
<2532
ADV
thn
<3588
T-ASF
gunaika
<1135
N-ASF
biazh {V-PMI-2S} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
oikia
<3614
N-DSF
mou
<1473
P-GS
aman {N-PRI} de
<1161
PRT
akousav
<191
V-AAPNS
dietraph {V-API-3S} tw
<3588
T-DSN
proswpw
<4383
N-DSN
NET [draft] ITL
When the king
<04428>
returned
<07725>
from the palace
<01055>
garden
<01594>
to
<0413>
the banquet
<04960>
of wine
<03196>
, Haman
<02001>
was throwing
<05307>
himself down
<05307>
on
<05921>
the couch
<04296>
where
<0834>
Esther
<0635>
was lying. The king
<04428>
exclaimed
<0559>
, “Will he also
<01571>
attempt to rape
<03533>
the queen
<04436>
while I am still in the building
<01004>
!” As these words
<01697>
left
<03318>
the king’s
<04428>
mouth
<06310>
, they covered
<02645>
Haman’s
<02001>
face
<06440>
.
HEBREW
o
wpx
<02645>
Nmh
<02001>
ynpw
<06440>
Klmh
<04428>
ypm
<06310>
auy
<03318>
rbdh
<01697>
tybb
<01004>
yme
<05973>
hklmh
<04436>
ta
<0853>
swbkl
<03533>
Mgh
<01571>
Klmh
<04428>
rmayw
<0559>
hyle
<05921>
rtoa
<0635>
rsa
<0834>
hjmh
<04296>
le
<05921>
lpn
<05307>
Nmhw
<02001>
Nyyh
<03196>
htsm
<04960>
tyb
<01004>
la
<0413>
Ntybh
<01055>
tngm
<01594>
bs
<07725>
Klmhw (7:8)
<04428>

NETBible

When the king returned from the palace garden to the banquet of wine, Haman was throwing himself down 1  on the couch where Esther was lying. 2  The king exclaimed, “Will he also attempt to rape the queen while I am still in the building!” As these words left the king’s mouth, they covered Haman’s face.

NET Notes

tn Heb “falling”; NAB, NRSV “had (+ just TEV) thrown himself (+ down TEV).”

tn Heb “where Esther was” (so KJV, NASB). The term “lying” has been supplied in the translation for stylistic reasons; cf. NAB, NIV, NRSV, NLT “was reclining.”




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA