Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Kings 2:5

Konteks
NETBible

Some members of the prophetic guild in Jericho approached Elisha and said, “Do you know that today the Lord is going to take your master from you?” He answered, “Yes, I know. Be quiet.”

NASB ©

biblegateway 2Ki 2:5

The sons of the prophets who were at Jericho approached Elisha and said to him, "Do you know that the LORD will take away your master from over you today?" And he answered, "Yes, I know; be still."

HCSB

Then the sons of the prophets who were in Jericho came up to Elisha and said, "Do you know that today the LORD will take your master away from you?" He said, "Yes, I know. Be quiet."

LEB

Then some of the disciples of the prophets who were in Jericho approached Elisha. They asked, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" He answered, "Yes, I know. Be quiet."

NIV ©

biblegateway 2Ki 2:5

The company of the prophets at Jericho went up to Elisha and asked him, "Do you know that the LORD is going to take your master from you today?" "Yes, I know," he replied, "but do not speak of it."

ESV

The sons of the prophets who were at Jericho drew near to Elisha and said to him, "Do you know that today the LORD will take away your master from over you?" And he answered, "Yes, I know it; keep quiet."

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 2:5

The company of prophets who were at Jericho drew near to Elisha, and said to him, "Do you know that today the LORD will take your master away from you?" And he answered, "Yes, I know; be silent."

REB

and there a company of prophets came up to Elisha and said to him, “Do you know that the LORD is going to take your lord and master from you today?” “I do know,” he replied; “say nothing.”

NKJV ©

biblegateway 2Ki 2:5

Now the sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said to him, "Do you know that the LORD will take away your master from over you today?" So he answered, "Yes, I know; keep silent!"

KJV

And the sons of the prophets that [were] at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know [it]; hold ye your peace.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the sons
<01121>
of the prophets
<05030>
that [were] at Jericho
<03405>
came
<05066> (8799)
to Elisha
<0477>_,
and said
<0559> (8799)
unto him, Knowest
<03045> (8804)
thou that the LORD
<03068>
will take away
<03947> (8802)
thy master
<0113>
from thy head
<07218>
to day
<03117>_?
And he answered
<0559> (8799)_,
Yea, I know
<03045> (8804)
[it]; hold ye your peace
<02814> (8685)_.
NASB ©

biblegateway 2Ki 2:5

The sons
<01121>
of the prophets
<05030>
who
<0834>
were at Jericho
<03405>
approached
<05066>
Elisha
<0477>
and said
<0559>
to him, "Do you know
<03045>
that the LORD
<03068>
will take
<03947>
away your master
<0113>
from over
<05921>
you today
<03117>
?" And he answered
<0559>
, "Yes
<01571>
, I know
<03045>
; be still
<02814>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
hggisan
<1448
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
twn
<3588
T-GPM
profhtwn
<4396
N-GPM
oi
<3588
T-NPM
en
<1722
PREP
iericw
<2410
N-PRI
prov
<4314
PREP
elisaie {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} prov
<4314
PREP
auton
<846
D-ASM
ei
<1487
CONJ
egnwv
<1097
V-AAI-2S
oti
<3754
CONJ
shmeron
<4594
ADV
lambanei
<2983
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
sou
<4771
P-GS
epanwyen {ADV} thv
<3588
T-GSF
kefalhv
<2776
N-GSF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} kai
<2532
CONJ
ge
<1065
PRT
egw
<1473
P-NS
egnwn
<1097
V-AAI-1S
siwpate
<4623
V-PAI-2P
NET [draft] ITL
Some members
<01121>
of the prophetic
<05030>
guild in Jericho
<03405>
approached
<05066>
Elisha
<0477>
and said
<0559>
, “Do you know
<03045>
that
<03588>
today
<03117>
the Lord
<03068>
is going to take
<03947>
your master
<0113>
from you?” He answered
<0559>
, “Yes
<01571>
, I
<0589>
know
<03045>
. Be quiet
<02814>
.”
HEBREW
wsxh
<02814>
ytedy
<03045>
yna
<0589>
Mg
<01571>
rmayw
<0559>
Ksar
<07218>
lem
<05921>
Kynda
<0113>
ta
<0853>
xql
<03947>
hwhy
<03068>
Mwyh
<03117>
yk
<03588>
tedyh
<03045>
wyla
<0413>
wrmayw
<0559>
esyla
<0477>
la
<0413>
wxyryb
<03405>
rsa
<0834>
Myaybnh
<05030>
ynb
<01121>
wsgyw (2:5)
<05066>




TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA