Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 14:16

Konteks
NETBible

The people to whom they are prophesying will die through war and famine. Their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem 1  and there will be no one to bury them. This will happen to the men and their wives, their sons, and their daughters. 2  For I will pour out on them the destruction they deserve.” 3 

NASB ©

biblegateway Jer 14:16

"The people also to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and there will be no one to bury them— neither them, nor their wives, nor their sons, nor their daughters—for I will pour out their own wickedness on them.

HCSB

The people they are prophesying to will be thrown into the streets of Jerusalem because of the famine and the sword. There will be no one to bury them--they, their wives, their sons, and their daughters. I will pour out their own evil on them."

LEB

The people they prophesy to will be thrown out into the streets of Jerusalem. They will be victims of famines and wars. No one will bury them, their wives, their sons, or their daughters. I will pour on them the destruction that they deserve.

NIV ©

biblegateway Jer 14:16

And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no-one to bury them or their wives, their sons or their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.

ESV

And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem, victims of famine and sword, with none to bury them--them, their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out their evil upon them.

NRSV ©

bibleoremus Jer 14:16

And the people to whom they prophesy shall be thrown out into the streets of Jerusalem, victims of famine and sword. There shall be no one to bury them—themselves, their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out their wickedness upon them.

REB

The people to whom they prophesy will be flung out into the streets of Jerusalem, victims of famine and sword: they, their wives, their sons, and their daughters, and there will be no one to bury them. I shall pour down on them the disaster they deserve.

NKJV ©

biblegateway Jer 14:16

‘And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; they will have no one to bury them––them nor their wives, their sons nor their daughters––for I will pour their wickedness on them.’

KJV

And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the people
<05971>
to whom they prophesy
<05012> (8737)
shall be cast out
<07993> (8716)
in the streets
<02351>
of Jerusalem
<03389>
because
<06440>
of the famine
<07458>
and the sword
<02719>_;
and they shall have none to bury
<06912> (8764)
them
<01992>_,
them, their wives
<0802>_,
nor their sons
<01121>_,
nor their daughters
<01323>_:
for I will pour
<08210> (8804)
their wickedness
<07451>
upon them.
NASB ©

biblegateway Jer 14:16

"The people
<05971>
also to whom
<0834>
they are prophesying
<05012>
will be thrown
<07993>
out into the streets
<02351>
of Jerusalem
<03389>
because
<04480>
<6440> of the famine
<07458>
and the sword
<02719>
; and there
<0369>
will be no
<0369>
one
<0369>
to bury
<06912>
them--neither them, nor their wives
<0802>
, nor
<0369>
their sons
<01121>
, nor
<0369>
their daughters
<01323>
--for I will pour
<08210>
out their own wickedness
<07463>
on them.
LXXM
kai
<2532
CONJ
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
oiv
<3739
R-DPM
autoi
<846
D-NPM
profhteuousin
<4395
V-PAI-3P
autoiv
<846
D-DPM
kai
<2532
CONJ
esontai
<1510
V-FMI-3P
errimmenoi {V-RPPNP} en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
diodoiv {N-DPF} ierousalhm
<2419
N-PRI
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
macairav
<3162
N-APF
kai
<2532
CONJ
tou
<3588
T-GSM
limou
<3042
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
estai
<1510
V-FMI-3S
o
<3588
T-NSM
yaptwn
<2290
V-PAPNS
autouv
<846
D-APM
kai
<2532
CONJ
ai
<3588
T-NPF
gunaikev
<1135
N-NPF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
uioi
<5207
N-NPM
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
ai
<3588
T-NPF
yugaterev
<2364
N-NPF
autwn
<846
D-GPM
kai
<2532
CONJ
ekcew
<1632
V-FAI-1S
ep
<1909
PREP
autouv
<846
D-APM
ta
<3588
T-APN
kaka
<2556
A-APN
autwn
<846
D-GPM
NET [draft] ITL
The people
<05971>
to whom
<0834>
they
<01992>
are prophesying
<05012>
will die through
<06440>
war
<02719>
and famine
<07458>
. Their
<01992>
bodies will be
<01961>
thrown out
<07993>
into the streets
<02351>
of Jerusalem
<03389>
and there will be no one
<0369>
to bury
<06912>
them
<01992>
. This will happen to the men and their
<01992>
wives
<0802>
, their sons
<01121>
, and their daughters
<01323>
. For I will pour out
<08210>
on
<05921>
them the destruction
<07451>
they deserve.”
HEBREW
Mter
<07451>
ta
<0853>
Mhyle
<05921>
ytkpsw
<08210>
Mhytnbw
<01323>
Mhynbw
<01121>
Mhysn
<0802>
hmh
<01992>
hmhl
<01992>
rbqm
<06912>
Nyaw
<0369>
brxhw
<02719>
berh
<07458>
ynpm
<06440>
Mlswry
<03389>
twuxb
<02351>
Myklsm
<07993>
wyhy
<01961>
Mhl
<01992>
Myabn
<05012>
hmh
<01992>
rsa
<0834>
Mehw (14:16)
<05971>

NETBible

The people to whom they are prophesying will die through war and famine. Their bodies will be thrown out into the streets of Jerusalem 1  and there will be no one to bury them. This will happen to the men and their wives, their sons, and their daughters. 2  For I will pour out on them the destruction they deserve.” 3 

NET Notes

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

tn Heb “And the people to whom they are prophesying will be thrown out into the streets of Jerusalem and there will not be anyone to bury them, they, their wives, and their sons and their daughters.” This sentence has been restructured to break up a long Hebrew sentence and to avoid some awkwardness due to differences in the ancient Hebrew and contemporary English styles.

tn Heb “their evil.” Hebrew words often include within them a polarity of cause and effect. Thus the word for “evil” includes both the concept of wickedness and the punishment for it. Other words that function this way are “iniquity” = “guilt [of iniquity]” = “punishment [for iniquity].” Context determines which nuance is proper.




TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA