Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 6:3

Konteks
NETBible

They replied, “If you are going to send the ark of 1  the God of Israel back, don’t send it away empty. Be sure to return it with a guilt offering. Then you will be healed, and you will understand why his hand is not removed from you.”

NASB ©

biblegateway 1Sa 6:3

They said, "If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty; but you shall surely return to Him a guilt offering. Then you will be healed and it will be known to you why His hand is not removed from you."

HCSB

They replied, "If you send the ark of Israel's God away, you must not send it without an offering . You must return it with a guilt offering, and you will be healed. Then the reason His hand hasn't been removed from you will be revealed."

LEB

The priests answered, "If you’re returning the ark of the God of Israel, don’t send it away empty, but by all means return it to its proper place with a guilt offering. Then you will be healed, and you will know why he would not turn his anger away from you."

NIV ©

biblegateway 1Sa 6:3

They answered, "If you return the ark of the god of Israel, do not send it away empty, but by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you."

ESV

They said, "If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but by all means return him a guilt offering. Then you will be healed, and it will be known to you why his hand does not turn away from you."

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 6:3

They said, "If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but by all means return him a guilt offering. Then you will be healed and will be ransomed; will not his hand then turn from you?"

REB

Their answer was, “If you send the Ark of the God of Israel back, do not let it go empty, but send it back with an offering by way of compensation; if you are then healed you will know why his hand had not been lifted from you.”

NKJV ©

biblegateway 1Sa 6:3

So they said, "If you send away the ark of the God of Israel, do not send it empty; but by all means return it to Him with a trespass offering. Then you will be healed, and it will be known to you why His hand is not removed from you."

KJV

And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And they said
<0559> (8799)_,
If ye send away
<07971> (8764)
the ark
<0727>
of the God
<0430>
of Israel
<03478>_,
send
<07971> (8762)
it not empty
<07387>_;
but in any wise
<07725> (8687)
return
<07725> (8686)
him a trespass offering
<0817>_:
then ye shall be healed
<07495> (8735)_,
and it shall be known
<03045> (8738)
to you why his hand
<03027>
is not removed
<05493> (8799)
from you.
NASB ©

biblegateway 1Sa 6:3

They said
<0559>
, "If
<0518>
you send
<07971>
away
<07971>
the ark
<0727>
of the God
<0430>
of Israel
<03478>
, do not send
<07971>
it empty
<07387>
; but you shall surely
<07725>
return
<07725>
to Him a guilt
<0817>
offering
<0817>
. Then
<0227>
you will be healed
<07495>
and it will be known
<03045>
to you why
<04100>
His hand
<03027>
is not removed
<05493>
from you."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipan {V-AAI-3P} ei
<1487
PRT
exapestellete
<1821
V-IAI-2P
umeiv
<4771
P-NP
thn
<3588
T-ASF
kibwton
<2787
N-ASF
diayhkhv
<1242
N-GSF
kuriou
<2962
N-GSM
yeou
<2316
N-GSM
israhl
<2474
N-PRI
mh
<3165
ADV
dh
<1161
PRT
exaposteilhte
<1821
V-AAS-2P
authn
<846
D-ASF
kenhn
<2756
A-ASF
alla
<235
CONJ
apodidontev
<591
V-PAPNP
apodote
<591
V-AAD-2P
auth
<846
D-DSF
thv
<3588
T-GSF
basanou
<931
N-GSF
kai
<2532
CONJ
tote
<5119
ADV
iayhsesye
<2390
V-FPI-2P
kai
<2532
CONJ
exilasyhsetai {V-FPI-3S} umin
<4771
P-DP
mh
<3165
ADV
ouk
<3364
ADV
aposth {V-AAS-3S} h
<3588
T-NSF
ceir
<5495
N-NSF
autou
<846
D-GSM
af
<575
PREP
umwn
<4771
P-GP
NET [draft] ITL
They replied
<0559>
, “If
<0518>
you are going to send
<07971>
the ark
<0727>
of the God
<0430>
of Israel
<03478>
back
<07971>
, don’t
<0408>
send
<07971>
it away empty
<07387>
. Be sure to return
<07725>
it with a guilt offering
<0817>
. Then
<0227>
you will be healed
<07495>
, and you will understand
<03045>
why
<04100>
his hand
<03027>
is not
<03808>
removed
<05493>
from
<04480>
you.”
HEBREW
Mkm
<04480>
wdy
<03027>
rwot
<05493>
al
<03808>
hml
<04100>
Mkl
<0>
edwnw
<03045>
waprt
<07495>
za
<0227>
Msa
<0817>
wl
<0>
wbyst
<07725>
bsh
<07725>
yk
<03588>
Mqyr
<07387>
wta
<0853>
wxlst
<07971>
la
<0408>
larvy
<03478>
yhla
<0430>
Nwra
<0727>
ta
<0853>
Myxlsm
<07971>
Ma
<0518>
wrmayw (6:3)
<0559>

NETBible

They replied, “If you are going to send the ark of 1  the God of Israel back, don’t send it away empty. Be sure to return it with a guilt offering. Then you will be healed, and you will understand why his hand is not removed from you.”

NET Notes

tc The LXX and a Qumran ms add “the covenant of the Lord.”




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA