Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 2:20

Konteks
NETBible

Eli would bless Elkanah and his wife saying, “May the Lord raise up for you descendants 1  from this woman to replace the one that she 2  dedicated to the Lord.” Then they would go to their 3  home.

NASB ©

biblegateway 1Sa 2:20

Then Eli would bless Elkanah and his wife and say, "May the LORD give you children from this woman in place of the one she dedicated to the LORD." And they went to their own home.

HCSB

Eli would bless Elkanah and his wife: "May the LORD give you children by this woman in place of the one she has given to the LORD." Then they would go home.

LEB

Eli would bless Elkanah (and his wife) and say, "May the LORD give you children from this woman in place of the one which she has given to the LORD." Then they would go home.

NIV ©

biblegateway 1Sa 2:20

Eli would bless Elkanah and his wife, saying, "May the LORD give you children by this woman to take the place of the one she prayed for and gave to the LORD." Then they would go home.

ESV

Then Eli would bless Elkanah and his wife, and say, "May the LORD give you children by this woman for the petition she asked of the LORD." So then they would return to their home.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 2:20

Then Eli would bless Elkanah and his wife, and say, "May the LORD repay you with children by this woman for the gift that she made to the LORD"; and then they would return to their home.

REB

Eli would give his blessing to Elkanah and his wife and say, “The LORD grant you children by this woman in place of the one whom you made over to the LORD.” Then they would return home.

NKJV ©

biblegateway 1Sa 2:20

And Eli would bless Elkanah and his wife, and say, "The LORD give you descendants from this woman for the loan that was given to the LORD." Then they would go to their own home.

KJV

And Eli blessed Elkanah and his wife, and said, The LORD give thee seed of this woman for the loan which is lent to the LORD. And they went unto their own home.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Eli
<05941>
blessed
<01288> (8765)
Elkanah
<0511>
and his wife
<0802>_,
and said
<0559> (8804)_,
The LORD
<03068>
give
<07760> (8799)
thee seed
<02233>
of this woman
<0802>
for the loan
<07596>
which is lent
<07592> (8804)
to the LORD
<03068>_.
And they went
<01980> (8804)
unto their own home
<04725>_.
{loan...: or, petition which she asked, etc}
NASB ©

biblegateway 1Sa 2:20

Then Eli
<05941>
would bless
<01288>
Elkanah
<0511>
and his wife
<0802>
and say
<0559>
, "May the LORD
<03068>
give
<07760>
you children
<02233>
from this
<02088>
woman
<0802>
in place
<08478>
of the one
<07596>
she dedicated
<07596>
<7592> to the LORD
<03068>
." And they went
<01980>
to their own home
<04725>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
euloghsen
<2127
V-AAI-3S
hli
<2241
N-PRI
ton
<3588
T-ASM
elkana {N-PRI} kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
gunaika
<1135
N-ASF
autou
<846
D-GSM
legwn
<3004
V-PAPNS
apoteisai {V-AAN} soi
<4771
P-DS
kuriov
<2962
N-NSM
sperma
<4690
N-ASN
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
gunaikov
<1135
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
anti
<473
PREP
tou
<3588
T-GSN
creouv {N-GSN} ou
<3739
R-GSN
ecrhsav
<5530
V-AAI-2S
tw
<3588
T-DSM
kuriw
<2962
N-DSM
kai
<2532
CONJ
aphlyen
<565
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
anyrwpov
<444
N-NSM
eiv
<1519
PREP
ton
<3588
T-ASM
topon
<5117
N-ASM
autou
<846
D-GSM
NET [draft] ITL
Eli
<05941>
would bless
<01288>
Elkanah
<0511>
and his wife
<0802>
saying
<0559>
, “May the Lord
<03068>
raise up
<07760>
for you descendants
<02233>
from
<04480>
this
<02063>
woman
<0802>
to replace
<08478>
the one
<07596>
that she dedicated
<07592>
to the Lord
<03068>
.” Then they would go
<01980>
to their home
<04725>
.
HEBREW
wmqml
<04725>
wklhw
<01980>
hwhyl
<03068>
las
<07592>
rsa
<0834>
hlash
<07596>
txt
<08478>
tazh
<02063>
hsah
<0802>
Nm
<04480>
erz
<02233>
Kl
<0>
hwhy
<03068>
Mvy
<07760>
rmaw
<0559>
wtsa
<0802>
taw
<0853>
hnqla
<0511>
ta
<0853>
yle
<05941>
Krbw (2:20)
<01288>

NETBible

Eli would bless Elkanah and his wife saying, “May the Lord raise up for you descendants 1  from this woman to replace the one that she 2  dedicated to the Lord.” Then they would go to their 3  home.

NET Notes

tn Heb “seed.”

tn The MT has a masculine verb here, but in light of the context the reference must be to Hannah. It is possible that the text of the MT is incorrect here (cf. the ancient versions), in which case the text should be changed to read either a passive participle or better, the third feminine singular of the verb. If the MT is correct here, perhaps the masculine is to be understood in a nonspecific and impersonal way, allowing for a feminine antecedent. In any case, the syntax of the MT is unusual here.

tn Heb “his.”




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA