Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Malachi 2:17

Konteks
NETBible

You have wearied the Lord with your words. But you say, “How have we wearied him?” Because you say, “Everyone who does evil is good in the Lord’s opinion, 1  and he delights in them,” or “Where is the God of justice?”

NASB ©

biblegateway Mal 2:17

You have wearied the LORD with your words. Yet you say, "How have we wearied Him?" In that you say, "Everyone who does evil is good in the sight of the LORD, and He delights in them," or, "Where is the God of justice?"

HCSB

You have wearied the LORD with your words. Yet you ask, "How have we wearied Him ?" When you say, "Everyone who does evil is good in the LORD's sight, and He is pleased with them," or "Where is the God of justice?"

LEB

You have tried the patience of the LORD with your words. But you ask, "How have we tried his patience?" When you say, "Everyone who does evil is considered good by the LORD. He is pleased with them," or "Where is the God of justice?"

NIV ©

biblegateway Mal 2:17

You have wearied the LORD with your words. "How have we wearied him?" you ask. By saying, "All who do evil are good in the eyes of the LORD, and he is pleased with them" or "Where is the God of justice?"

ESV

You have wearied the LORD with your words. But you say, "How have we wearied him?" By saying, "Everyone who does evil is good in the sight of the LORD, and he delights in them." Or by asking, "Where is the God of justice?"

NRSV ©

bibleoremus Mal 2:17

You have wearied the LORD with your words. Yet you say, "How have we wearied him?" By saying, "All who do evil are good in the sight of the LORD, and he delights in them." Or by asking, "Where is the God of justice?"

REB

You have wearied the LORD with your talk. You ask, “How have we wearied him?” By saying that all evildoers are good in the eyes of the LORD, that he is pleased with them, or by asking, “Where is the God of justice?”

NKJV ©

biblegateway Mal 2:17

You have wearied the LORD with your words; Yet you say, "In what way have we wearied Him ?" In that you say, "Everyone who does evil Is good in the sight of the LORD, And He delights in them," Or, "Where is the God of justice?"

KJV

Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied [him]? When ye say, Every one that doeth evil [is] good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where [is] the God of judgment?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Ye have wearied
<03021> (8689)
the LORD
<03068>
with your words
<01697>_.
Yet ye say
<0559> (8804)_,
Wherein have we wearied
<03021> (8689)
[him]? When ye say
<0559> (8800)_,
Every one that doeth
<06213> (8802)
evil
<07451>
[is] good
<02896>
in the sight
<05869>
of the LORD
<03068>_,
and he delighteth
<02654> (8804)
in them; or, Where [is] the God
<0430>
of judgment
<04941>_?
NASB ©

biblegateway Mal 2:17

You have wearied
<03021>
the LORD
<03068>
with your words
<01697>
. Yet you say
<0559>
, "How
<04100>
have we wearied
<03021>
Him?" In that you say
<0559>
, "Everyone
<03605>
who does
<06213>
evil
<07451>
is good
<02896>
in the sight
<05869>
of the LORD
<03068>
, and He delights
<02654>
in them," or
<0176>
, "Where
<0346>
is the God
<0430>
of justice
<04941>
?"
LXXM
oi
<3588
T-NPM
paroxunontev
<3947
V-PAPNP
ton
<3588
T-ASM
yeon
<2316
N-ASM
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPM
logoiv
<3056
N-DPM
umwn
<4771
P-GP
kai
<2532
CONJ
eipate {V-AAI-2P} en
<1722
PREP
tini
<5100
I-DSN
parwxunamen
<3947
V-AAI-1P
auton
<846
D-ASM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
legein
<3004
V-PAN
umav
<4771
P-AP
pav
<3956
A-NSM
poiwn
<4160
V-PAPNS
ponhron
<4190
A-ASM
kalon
<2570
A-ASM
enwpion
<1799
PREP
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
autoiv
<846
D-DPM
autov
<846
D-NSM
eudokhsen
<2106
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
pou
<4225
ADV
estin
<1510
V-PAI-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
thv
<3588
T-GSF
dikaiosunhv
<1343
N-GSF
NET [draft] ITL
You have wearied
<03021>
the Lord
<03068>
with your words
<01697>
. But you say
<0559>
, “How
<04100>
have we wearied
<03021>
him?” Because you say
<0559>
, “Everyone
<03605>
who does
<06213>
evil
<07451>
is good
<02896>
in the Lord’s
<03068>
opinion
<05869>
, and he
<01931>
delights
<02654>
in them,” or
<0176>
“Where
<0346>
is the God
<0430>
of justice
<04941>
?”
HEBREW
jpsmh
<04941>
yhla
<0430>
hya
<0346>
wa
<0176>
Upx
<02654>
awh
<01931>
Mhbw
<0>
hwhy
<03068>
ynyeb
<05869>
bwj
<02896>
er
<07451>
hve
<06213>
lk
<03605>
Mkrmab
<0559>
wnegwh
<03021>
hmb
<04100>
Mtrmaw
<0559>
Mkyrbdb
<01697>
hwhy
<03068>
Mtegwh (2:17)
<03021>

NETBible

You have wearied the Lord with your words. But you say, “How have we wearied him?” Because you say, “Everyone who does evil is good in the Lord’s opinion, 1  and he delights in them,” or “Where is the God of justice?”

NET Notes

tn Heb “in the eyes of the Lord.”




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA