Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Isaiah 49:6

Konteks
NETBible

he says, “Is it too insignificant a task for you to be my servant, to reestablish the tribes of Jacob, and restore the remnant 1  of Israel? 2  I will make you a light to the nations, 3  so you can bring 4  my deliverance to the remote regions of the earth.”

NASB ©

biblegateway Isa 49:6

He says, "It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob and to restore the preserved ones of Israel; I will also make You a light of the nations So that My salvation may reach to the end of the earth."

HCSB

He says, "It is not enough for you to be My servant raising up the tribes of Jacob and restoring the protected ones of Israel. I will also make you a light for the nations, to be My salvation to the ends of the earth."

LEB

Now, the Lord says, "You are not just my servant who restores the tribes of Jacob and brings back those in Israel whom I have preserved. I have also made you a light for the nations so that you would save people all over the world."

NIV ©

biblegateway Isa 49:6

he says: "It is too small a thing for you to be my servant to restore the tribes of Jacob and bring back those of Israel I have kept. I will also make you a light for the Gentiles, that you may bring my salvation to the ends of the earth."

ESV

he says: "It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob and to bring back the preserved of Israel; I will make you as a light for the nations, that my salvation may reach to the end of the earth."

NRSV ©

bibleoremus Isa 49:6

he says, "It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob and to restore the survivors of Israel; I will give you as a light to the nations, that my salvation may reach to the end of the earth."

REB

And now the LORD has said to me: “It is too slight a task for you, as my servant, to restore the tribes of Jacob, to bring back the survivors of Israel: I shall appoint you a light to the nations so that my salvation may reach earth's farthest bounds.”

NKJV ©

biblegateway Isa 49:6

Indeed He says, ‘It is too small a thing that You should be My Servant To raise up the tribes of Jacob, And to restore the preserved ones of Israel; I will also give You as a light to the Gentiles, That You should be My salvation to the ends of the earth.’"

KJV

And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And he said
<0559> (8799)_,
It is a light thing
<07043> (8738)
that thou shouldest be my servant
<05650>
to raise up
<06965> (8687)
the tribes
<07626>
of Jacob
<03290>_,
and to restore
<07725> (8687)
the preserved
<05341> (8803) (8675) <05336>
of Israel
<03478>_:
I will also give
<05414> (8804)
thee for a light
<0216>
to the Gentiles
<01471>_,
that thou mayest be my salvation
<03444>
unto the end
<07097>
of the earth
<0776>_.
{It is...: or, Art thou lighter than that thou shouldest, etc} {preserved: or, desolations}
NASB ©

biblegateway Isa 49:6

He says
<0559>
, "It is too
<04480>
small
<07043>
a thing
<07043>
that You should be My Servant
<05650>
To raise
<06965>
up the tribes
<07626>
of Jacob
<03290>
and to restore
<07725>
the preserved
<05336>
ones of Israel
<03478>
; I will also make
<05414>
You a light
<0216>
of the nations
<01471>
So that My salvation
<03444>
may reach
<01961>
to the end
<07097>
of the earth
<0776>
."
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} moi
<1473
P-DS
mega
<3173
A-NSN
soi
<4771
P-DS
estin
<1510
V-PAI-3S
tou
<3588
T-GSN
klhyhnai
<2564
V-APN
se
<4771
P-AS
paida
<3816
N-ASM
mou
<1473
P-GS
tou
<3588
T-GSN
sthsai
<2476
V-AAN
tav
<3588
T-APF
fulav
<5443
N-APF
iakwb
<2384
N-PRI
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
diasporan
<1290
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
israhl
<2474
N-PRI
epistreqai
<1994
V-AAN
idou
<2400
INJ
teyeika
<5087
V-RAI-1S
se
<4771
P-AS
eiv
<1519
PREP
diayhkhn
<1242
N-ASF
genouv
<1085
N-GSN
eiv
<1519
PREP
fwv
<5457
N-ASN
eynwn
<1484
N-GPN
tou
<3588
T-GSN
einai
<1510
V-PAN
se
<4771
P-AS
eiv
<1519
PREP
swthrian
<4991
N-ASF
ewv
<2193
PREP
escatou
<2078
A-GSM
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
NET [draft] ITL
he says
<0559>
, “Is it too insignificant
<07043>
a task for you to be
<01961>
my servant
<05650>
, to reestablish
<06965>
the tribes
<07626>
of Jacob
<03290>
, and restore
<07725>
the remnant
<05336>
of Israel
<03478>
? I will make
<05414>
you a light
<0216>
to the nations
<01471>
, so you can bring
<01961>
my deliverance
<03444>
to
<05704>
the remote regions
<07097>
of the earth
<0776>
.”
HEBREW
o
Urah
<0776>
huq
<07097>
de
<05704>
ytewsy
<03444>
twyhl
<01961>
Mywg
<01471>
rwal
<0216>
Kyttnw
<05414>
byshl
<07725>
larvy
<03478>
*yrwunw {yryunw}
<05336>
bqey
<03290>
yjbs
<07626>
ta
<0853>
Myqhl
<06965>
dbe
<05650>
yl
<0>
Ktwyhm
<01961>
lqn
<07043>
rmayw (49:6)
<0559>

NETBible

he says, “Is it too insignificant a task for you to be my servant, to reestablish the tribes of Jacob, and restore the remnant 1  of Israel? 2  I will make you a light to the nations, 3  so you can bring 4  my deliverance to the remote regions of the earth.”

NET Notes

tn Heb “the protected [or “preserved”] ones.”

sn The question is purely rhetorical; it does not imply that the servant was dissatisfied with his commission or that he minimized the restoration of Israel.

tn See the note at 42:6.

tn Heb “be” (so KJV, ASV); CEV “you must take.”




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA