Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 12:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:1

Sementara itu beribu-ribu orang banyak telah berkerumun, sehingga mereka berdesak-desakan. Lalu Yesus mulai mengajar, pertama-tama kepada murid-murid-Nya, kata-Nya: "Waspadalah terhadap ragi, yaitu kemunafikan 1  y  orang Farisi.

AYT (2018)

Sementara itu, ketika ada ribuan orang berkumpul dan mereka saling menginjak, Yesus mulai berbicara kepada para murid lebih dahulu, “Berhati-hatilah terhadap ragi orang-orang Farisi, yaitu kemunafikan.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 12:1

Tatkala berkerumunlah beribu-ribu orang, sehingga orang-orang terpijak-pijak satu dengan yang lain, maka mulailah Ia bertutur kepada murid-murid-Nya dahulu, "Jagalah dirimu daripada ragi orang Parisi, yaitu munafik.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 12:1

Beribu-ribu orang berdesak-desakan sampai ada yang terinjak-injak kakinya. Sementara orang-orang itu berkerumun, Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Hati-hatilah terhadap ragi orang Farisi, maksud-Ku, kemunafikan mereka.

MILT (2008)

Pada saat itu juga, ketika kerumunan orang yang tak terhitung jumlahnya terhimpun, hingga seorang terhadap yang lain saling menginjak, Dia mulai berbicara, pertama-tama kepada para murid-Nya, "Jagalah dirimu terhadap ragi orang-orang Farisi, yaitu kemunafikan.

Shellabear 2011 (2011)

Sementara itu ribuan orang sudah berkerumun dan berdesak-desakan. Lalu Isa mulai mengajar, pertama-tama kepada para pengikut-Nya, sabda-Nya, "Jagalah dirimu terhadap ragi orang-orang dari mazhab Farisi, yaitu terhadap kemunafikan mereka.

AVB (2015)

Oleh sebab tidak terkira ramainya orang berkerumun, mereka pijak-memijak sesama sendiri. Yesus pun berkata, terutamanya kepada murid-murid-Nya, “Berhati-hatilah dengan ragi orang Farisi, iaitu sifat munafik.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 12:1

Sementara itu beribu-ribu
<3461>
orang banyak
<3793>
telah berkerumun
<1996>
, sehingga
<5620>
mereka
<240>
berdesak-desakan
<2662>
. Lalu Yesus mulai
<756>
mengajar
<3004>
, pertama-tama
<4412>
kepada
<4314>
murid-murid-Nya
<3101> <846>
, kata-Nya
<1438>
: "Waspadalah
<4337>
terhadap
<575>
ragi
<2219>
, yaitu
<1510>
kemunafikan
<5272>
orang Farisi
<5330>
.

[<1722> <3739> <3748>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 12:1

Tatkala
<1722>
berkerumunlah
<1996>
beribu-ribu
<3461>
orang
<3793>
, sehingga
<5620>
orang-orang terpijak-pijak
<2662>
satu dengan yang lain
<240>
, maka mulailah
<756>
Ia bertutur
<3004>
kepada
<4314>
murid-murid-Nya
<3101>
dahulu
<4412>
, "Jagalah
<4337>
dirimu
<1438>
daripada
<575>
ragi
<2219>
orang Parisi
<5330>
, yaitu
<3748>
munafik
<5272>
.
AYT ITL
Sementara
<1722>
itu , ketika ada ribuan
<3461>
orang
<3793>
berkumpul
<1996>
dan
<5620>
mereka saling
<240>
menginjak
<2662>
, Yesus
<0>
mulai
<756>
berbicara
<3004>
kepada
<4314>
para murid
<3101>
lebih dahulu
<4412>
, “Berhati-hatilah
<4337>
terhadap
<575>
ragi
<2219>
orang-orang Farisi
<5330>
, yaitu
<1510>
kemunafikan
<5272>
.

[<3739> <3588> <3588> <3588> <846> <1438> <3588> <3748> <3588>]
GREEK
en
<1722>
PREP
oiv
<3739>
R-DPM
episunacyeiswn
<1996> (5685)
V-APP-GPF
twn
<3588>
T-GPM
muriadwn
<3461>
A-GPM
tou
<3588>
T-GSM
oclou
<3793>
N-GSM
wste
<5620>
CONJ
katapatein
<2662> (5721)
V-PAN
allhlouv
<240>
C-APM
hrxato
<756> (5662)
V-ADI-3S
legein
<3004> (5721)
V-PAN
prov
<4314>
PREP
touv
<3588>
T-APM
mayhtav
<3101>
N-APM
autou
<846>
P-GSM
prwton
<4412>
ADV
prosecete
<4337> (5720)
V-PAM-2P
eautoiv
<1438>
F-3DPM
apo
<575>
PREP
thv
<3588>
T-GSF
zumhv
<2219>
N-GSF
htiv
<3748>
R-NSF
estin
<1510> (5748)
V-PXI-3S
upokrisiv
<5272>
N-NSF
twn
<3588>
T-GPM
farisaiwn
<5330>
N-GPM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 12:1

Sementara itu beribu-ribu orang banyak telah berkerumun, sehingga mereka berdesak-desakan. Lalu Yesus mulai mengajar, pertama-tama kepada murid-murid-Nya, kata-Nya: "Waspadalah terhadap ragi, yaitu kemunafikan 1  y  orang Farisi.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 12:1

5 Sementara itu beribu-ribu 1  orang banyak telah berkerumun, sehingga mereka berdesak-desakan 2 . Lalu Yesus mulai mengajar, pertama-tama 3  kepada murid-murid-Nya, kata-Nya: "Waspadalah 4  terhadap ragi, yaitu kemunafikan orang Farisi.

Catatan Full Life

Luk 12:1 1

Nas : Luk 12:1

Yesus mencela kemunafikan orang Farisi, dan memperingatkan murid-Nya untuk berhati-hati agar dosa ini tidak memasuki kehidupan dan pelayanan mereka.

  1. 1) Kemunafikan berarti memperlihatkan sikap dan tindakan yang tidak sesuai dengan perbuatannya -- misalnya: bertindak di hadapan umum sebagai seorang percaya yang saleh dan setia, padahal sedang menaruh dosa yang tersembunyi, kedursilaan, ketamakan, nafsu, atau ketidakadilan lainnya. Orang munafik adalah seorang penipu dalam hal kebenaran yang dapat dilihat

    (lihat art. GURU-GURU PALSU).

  2. 2) Karena kemunafikan menyangkut hidup dalam dusta, maka itu membuat seseorang menjadi rekan kerja dan sekutu Iblis, bapa segala dusta (Yoh 8:44).
  3. 3) Yesus memperingatkan murid-murid-Nya bahwa segala kemunafikan dan dosa yang tersembunyi akan dibuka, jika tidak dalam hidup sekarang, pastilah pada hari penghakiman (lih. Rom 2:16; 1Kor 3:13; 4:5; Wahy 20:12). Apa yang dilakukan secara rahasia di balik pintu yang tertutup pada suatu saat akan disingkapkan secara terang-terangan (ayat Luk 12:2-3).
  4. 4) Kemunafikan adalah suatu tanda bahwa seseorang tidak takut akan Allah (ayat Luk 12:5) dan tidak memiliki Roh Kudus dengan kasih karunia pembaharuannya (lih. Rom 8:5-14; 1Kor 6:9-10; Gal 5:19-21; Ef 5:5). Sementara tinggal dalam kondisi demikian, seseorang tidak dapat "meluputkan diri dari hukuman neraka" (Mat 23:33).

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA