Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 15:7

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 15:7

Sesudah beberapa waktu lamanya berlangsung pertukaran pikiran mengenai soal itu, berdirilah Petrus dan berkata kepada mereka: "Hai saudara-saudara, kamu tahu, bahwa telah sejak semula Allah memilih aku dari antara kamu, supaya dengan perantaraan mulutku bangsa-bangsa lain mendengar berita Injil dan menjadi percaya. x 

AYT (2018)

Setelah berlangsung perdebatan yang panjang di sana, Petrus berdiri dan berkata kepada mereka, “Saudara-saudara, kamu tahu bahwa pada zaman dahulu Allah telah membuat pilihan di antara kamu bahwa melalui mulutku, bangsa-bangsa lain akan mendengar berita Injil dan menjadi percaya.

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 15:7

Apabila mereka itu sedang bertengkar-tengkar sangat, bangkitlah Petrus serta berkata kepada mereka itu, "Hai Tuan-tuan dan Saudara-saudara, kamu ketahui bahwa sudah lama Allah memilih aku di antara kamu, supaya dengan lidahku orang kafir harus mendengar firman Injil, lalu percaya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 15:7

Lama sekali mereka bertukar pikiran. Akhirnya Petrus berdiri dan berkata, "Saudara-saudara! Kalian sendiri tahu bahwa beberapa waktu yang lalu Allah memilih saya dari antaramu untuk mengabarkan Kabar Baik itu kepada orang-orang bukan Yahudi, supaya mereka pun mendengar dan percaya.

TSI (2014)

Sesudah perdebatan yang panjang, Petrus berdiri dan berkata, “Saudara-saudara, kalian tahu bahwa sejak dulu, Allah sudah memilih saya dari antara kita untuk menjadi orang pertama yang memberitakan Kabar Baik kepada orang bukan Yahudi, supaya mereka percaya kepada Kristus.

MILT (2008)

Dan setelah terjadi banyak perdebatan, dengan berdiri Petrus berkata kepada mereka, "Hai para pria, saudara-saudara, kamu mengetahui bahwa sejak masa yang lampau, Allah Elohim 2316 telah menjatuhkan pilihan di antara kita, bahwa melalui mulutku bangsa-bangsa lain akan mendengar berita injil dan percaya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah banyak berbicara mengenai hal itu, Petrus berdiri dan berkata, "Saudara-saudaraku, kamu semua maklum bahwa dahulu Allah memilih aku dari antaramu untuk memberitakan Kabar Baik kepada orang-orang yang tidak termasuk bani Israil supaya mereka dapat mendengar berita itu dan percaya.

AVB (2015)

Setelah perkara itu banyak dibincangkan, Petrus berdiri lalu berkata, “Saudara-saudara semuanya tahu bahawa Allah telah memilihku sejak dahulukala daripada kalangan kita semua untuk menyampaikan firman-Nya tentang perkhabaran Injil kepada bangsa asing, lalu mereka percaya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 15:7

Sesudah
<1161>
beberapa
<4183>
waktu lamanya berlangsung
<1096>
pertukaran pikiran mengenai soal itu
<2214>
, berdirilah
<450>
Petrus
<4074>
dan berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
: "Hai saudara-saudara
<435> <80>
, kamu
<5210>
tahu
<1987>
, bahwa
<3754>
telah sejak
<575>
semula
<744>
Allah
<2316>
memilih
<1586>
aku dari antara
<1722>
kamu
<5213>
, supaya dengan perantaraan
<1223>
mulutku
<4750> <3450>
bangsa-bangsa lain
<1484>
mendengar
<191>
berita
<3056>
Injil
<2098>
dan
<2532>
menjadi percaya
<4100>
.

[<2250>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 15:7

Apabila
<1161>
mereka itu sedang bertengkar-tengkar
<2214>
sangat
<4183>
, bangkitlah
<450>
Petrus
<4074>
serta berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
itu, "Hai Tuan-tuan
<435>
dan Saudara-saudara
<80>
, kamu
<5210>
ketahui
<1987>
bahwa
<3754>
sudah lama
<744>
Allah
<2316>
memilih
<1586>
aku di
<1722>
antara kamu
<5213>
, supaya dengan
<1223>
lidahku
<4750> <3450>
orang kafir
<1484>
harus
<4750>
mendengar
<191>
firman
<3056>
Injil
<2098>
, lalu
<2532>
percaya
<4100>
.
AYT ITL
Setelah berlangsung perdebatan
<2214>
yang panjang di sana, Petrus
<4074>
berdiri
<450>
dan berkata
<2036>
kepada
<4314>
mereka
<846>
, "Saudara-saudara
<80>
, kamu
<5210>
tahu
<1987>
bahwa
<3754>
pada
<575>
zaman
<2250>
dahulu
<744>
Allah
<2316>
telah membuat pilihan
<1586>
di
<1722>
antara
<5213>
kamu bahwa melalui
<1223>
mulutku
<4750>
, bangsa-bangsa lain
<1484>
akan mendengar
<191>
berita
<3056>
Injil
<2098>
dan
<2532>
menjadi percaya
<4100>
.

[<4183> <1161> <1096> <435> <3450>]
AVB ITL
Setelah perkara itu banyak
<4183>
dibincangkan
<2214>
, Petrus
<4074>
berdiri
<450>
lalu berkata
<2036>
, “Saudara-saudara
<80>
semuanya tahu
<1987>
bahawa
<3754>
Allah
<2316>
telah memilihku
<1586>
sejak
<575>
dahulukala
<744>
daripada kalangan kita semua untuk menyampaikan
<4750>
firman-Nya
<3056>
tentang perkhabaran Injil
<2098>
kepada bangsa asing
<1484>
, lalu
<2532>
mereka percaya
<4100>
.

[<1161> <1096> <4314> <846> <435> <5210> <2250> <1722> <5213> <1223> <3450> <191>]
GREEK WH
πολλης
<4183>
A-GSF
δε
<1161>
CONJ
ζητησεως
<2214>
N-GSF
γενομενης
<1096> <5637>
V-2ADP-GSF
αναστας
<450> <5631>
V-2AAP-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
ανδρες
<435>
N-VPM
αδελφοι
<80>
N-VPM
υμεις
<5210>
P-2NP
επιστασθε
<1987> <5736>
V-PNI-2P
οτι
<3754>
CONJ
αφ
<575>
PREP
ημερων
<2250>
N-GPF
αρχαιων
<744>
A-GPF
εν
<1722>
PREP
υμιν
<5213>
P-2DP
εξελεξατο
<1586> <5668>
V-AMI-3S
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
δια
<1223>
PREP
του
<3588>
T-GSN
στοματος
<4750>
N-GSN
μου
<3450>
P-1GS
ακουσαι
<191> <5658>
V-AAN
τα
<3588>
T-APN
εθνη
<1484>
N-APN
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
του
<3588>
T-GSN
ευαγγελιου
<2098>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
πιστευσαι
<4100> <5658>
V-AAN
GREEK SR
πολλησ
Πολλῆς
πολλός
<4183>
A-GFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ζητησεωσ
ζητήσεως
ζήτησις
<2214>
N-GFS
γενομενησ
γενομένης,
γίνομαι
<1096>
V-PAMGFS
αναστασ
ἀναστὰς
ἀνίστημι
<450>
V-PAANMS
πετροσ
Πέτρος
πέτρος
<4074>
N-NMS
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτούς,
αὐτός
<846>
R-3AMP
ανδρεσ
“Ἄνδρες,
ἀνήρ
<435>
N-VMP
αδελφοι
ἀδελφοί,
ἀδελφός
<80>
N-VMP
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
επιστασθε
ἐπίστασθε
ἐπίσταμαι
<1987>
V-IPM2P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αφ
ἀφʼ
ἀπό
<575>
P
ημερων
ἡμερῶν
ἡμέρα
<2250>
N-GFP
αρχαιων
ἀρχαίων
ἀρχαῖος
<744>
A-GFP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
εξελεξατο
ἐξελέξατο
ἐκλέγω
<1586>
V-IAM3S
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
στοματοσ
στόματός
στόμα
<4750>
N-GNS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ακουσαι
ἀκοῦσαι
ἀκούω
<191>
V-NAA
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
εθνη
ἔθνη
ἔθνος
<1484>
N-ANP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λογον
λόγον
λόγος
<3056>
N-AMS
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
ευαγγελιου
εὐαγγελίου
εὐαγγέλιον
<2098>
N-GNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πιστευσαι
πιστεῦσαι.
πιστεύω
<4100>
V-NAA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 15:7

Sesudah beberapa 1  waktu lamanya berlangsung pertukaran pikiran mengenai soal itu, berdirilah Petrus dan berkata kepada mereka: "Hai saudara-saudara, kamu tahu 2 , bahwa telah sejak semula Allah 3  memilih aku dari antara kamu, supaya dengan perantaraan mulutku 4  bangsa-bangsa lain mendengar berita Injil dan menjadi percaya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA