Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 31:13

Konteks
NETBible

I am the God of Bethel, 1  where you anointed 2  the sacred stone and made a vow to me. 3  Now leave this land immediately 4  and return to your native land.’”

NASB ©

biblegateway Gen 31:13

‘I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to Me; now arise, leave this land, and return to the land of your birth.’"

HCSB

I am the God of Bethel, where you poured oil on the stone marker and made a solemn vow to Me. Get up, leave this land, and return to your native land.'"

LEB

I am the God who appeared to you at Bethel, where you poured olive oil on a stone marker for a holy purpose and where you made a vow to me. Now leave this land, and go back to the land of your relatives.’"

NIV ©

biblegateway Gen 31:13

I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.’"

ESV

I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and made a vow to me. Now arise, go out from this land and return to the land of your kindred.'"

NRSV ©

bibleoremus Gen 31:13

I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and made a vow to me. Now leave this land at once and return to the land of your birth.’"

REB

I am the God of Bethel where you anointed a sacred pillar and made a vow to me. Now leave this country at once and return to your native land.’”

NKJV ©

biblegateway Gen 31:13

‘I am the God of Bethel, where you anointed the pillar and where you made a vow to Me. Now arise, get out of this land, and return to the land of your family.’"

KJV

I [am] the God of Bethel, where thou anointedst the pillar, [and] where thou vowedst a vow unto me: now arise, get thee out from this land, and return unto the land of thy kindred.

[+] Bhs. Inggris

KJV
I [am] the God
<0410>
of Bethel
<01008>_,
where thou anointedst
<04886> (8804)
the pillar
<04676>_,
[and] where thou vowedst
<05087> (8804)
a vow
<05088>
unto me: now arise
<06965> (8798)_,
get thee out
<03318> (8798)
from this land
<0776>_,
and return
<07725> (8798)
unto the land
<0776>
of thy kindred
<04138>_.
NASB ©

biblegateway Gen 31:13

'I am the God
<0410>
of Bethel
<01008>
, where
<0834>
<8033> you anointed
<04886>
a pillar
<04676>
, where
<0834>
<8033> you made
<05087>
a vow
<05088>
to Me; now
<06258>
arise
<06965>
, leave
<03318>
this
<02088>
land
<0776>
, and return
<07725>
to the land
<0776>
of your birth
<04138>
.'"
LXXM
egw
<1473
P-NS
eimi
<1510
V-PAI-1S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
o
<3588
T-NSM
ofyeiv
<3708
V-APPNS
soi
<4771
P-DS
en
<1722
PREP
topw
<5117
N-DSM
yeou
<2316
N-GSM
ou
<3364
ADV
hleiqav
<218
V-AAI-2S
moi
<1473
P-DS
ekei
<1563
ADV
sthlhn {N-ASF} kai
<2532
CONJ
huxw
<2172
V-AMI-2S
moi
<1473
P-DS
ekei
<1563
ADV
euchn
<2171
N-ASF
nun
<3568
ADV
oun
<3767
PRT
anasthyi
<450
V-AAD-2S
kai
<2532
CONJ
exelye
<1831
V-AAD-2S
ek
<1537
PREP
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
tauthv
<3778
D-GSF
kai
<2532
CONJ
apelye
<565
V-AAD-2S
eiv
<1519
PREP
thn
<3588
T-ASF
ghn
<1065
N-ASF
thv
<3588
T-GSF
genesewv
<1078
N-GSF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
esomai
<1510
V-FMI-1S
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
I
<0595>
am the God
<0410>
of Bethel
<01008>
, where
<08033>

<0834>
you anointed
<04886>
the sacred stone
<04676>
and made
<05087>
a vow
<05088>
to me. Now
<06258>
leave
<03318>
this
<02063>
land
<0776>
immediately and return
<07725>
to
<0413>
your native
<04138>
land
<0776>
.’”
HEBREW
Ktdlwm
<04138>
Ura
<0776>
la
<0413>
bwsw
<07725>
tazh
<02063>
Urah
<0776>
Nm
<04480>
au
<03318>
Mwq
<06965>
hte
<06258>
rdn
<05088>
Ms
<08033>
yl
<0>
trdn
<05087>
rsa
<0834>
hbum
<04676>
Ms
<08033>
txsm
<04886>
rsa
<0834>
la
<01008>
tyb
<0>
lah
<0410>
ykna (31:13)
<0595>

NETBible

I am the God of Bethel, 1  where you anointed 2  the sacred stone and made a vow to me. 3  Now leave this land immediately 4  and return to your native land.’”

NET Notes

map For location see Map4 G4; Map5 C1; Map6 E3; Map7 D1; Map8 G3.

sn You anointed the sacred stone. In Gen 28:18 the text simply reported that Jacob poured oil on top of the stone. Now that pouring is interpreted by the Lord as an anointing. Jacob had consecrated the place.

sn And made a vow to me. The second clause reminds Jacob of the vow he made to the Lord when he anointed the stone (Gen 28:20-22). God is now going to take him back to the land, and so he will have to fulfill his vow.

tn Heb “arise, leave!” The first imperative draws attention to the need for immediate action.

sn Leave this land immediately. The decision to leave was a wise one in view of the changed attitude in Laban and his sons. But more than that, it was the will of God. Jacob needed to respond to God’s call – the circumstances simply made it easier.




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA