Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 27:45

Konteks
NETBible

Stay there 1  until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there. 2  Why should I lose both of you in one day?” 3 

NASB ©

biblegateway Gen 27:45

until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I will send and get you from there. Why should I be bereaved of you both in one day?"

HCSB

until your brother's rage turns away from you and he forgets what you have done to him. Then I will send for you and bring you back from there. Why should I lose you both in one day?"

LEB

When your brother’s anger is gone and he has forgotten what you did to him, I’ll send for you and get you back. Why should I lose both of you in one day?"

NIV ©

biblegateway Gen 27:45

When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I’ll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?"

ESV

until your brother's anger turns away from you, and he forgets what you have done to him. Then I will send and bring you from there. Why should I be bereft of you both in one day?"

NRSV ©

bibleoremus Gen 27:45

until your brother’s anger against you turns away, and he forgets what you have done to him; then I will send, and bring you back from there. Why should I lose both of you in one day?"

REB

When it has died down and he has forgotten what you did to him, I will send and fetch you back. Why should I lose you both in one day?”

NKJV ©

biblegateway Gen 27:45

"until your brother’s anger turns away from you, and he forgets what you have done to him; then I will send and bring you from there. Why should I be bereaved also of you both in one day?"

KJV

Until thy brother’s anger turn away from thee, and he forget [that] which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Until thy brother's
<0251>
anger
<0639>
turn away
<07725> (8800)
from thee, and he forget
<07911> (8804)
[that] which thou hast done
<06213> (8804)
to him: then I will send
<07971> (8804)_,
and fetch
<03947> (8804)
thee from thence: why
<04100>
should I be deprived
<07921> (8799)
also of you both
<08147>
in one
<0259>
day
<03117>_?
NASB ©

biblegateway Gen 27:45

until
<05704>
your brother's
<0251>
anger
<0639>
against
<04480>
you subsides
<07725>
and he forgets
<07911>
what
<0834>
you did
<06213>
to him. Then I will send
<07971>
and get
<03947>
you from there
<08033>
. Why
<04100>
should I be bereaved
<07921>
of you both
<08147>
in one
<0259>
day
<03117>
?"
LXXM
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
orghn
<3709
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
adelfou
<80
N-GSM
sou
<4771
P-GS
apo
<575
PREP
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
epilayhtai {V-AMS-3S} a
<3739
R-APN
pepoihkav
<4160
V-RAI-2S
autw
<846
D-DSM
kai
<2532
CONJ
aposteilasa
<649
V-AAPNS
metapemqomai
<3343
V-FMI-1S
se
<4771
P-AS
ekeiyen
<1564
ADV
mhpote
<3379
ADV
ateknwyw {V-APS-1S} apo
<575
PREP
twn
<3588
T-GPM
duo
<1417
N-NUI
umwn
<4771
P-GP
en
<1722
PREP
hmera
<2250
N-DSF
mia
<1519
A-DSF
NET [draft] ITL
Stay there until
<05704>
your brother’s
<0251>
anger
<0639>
against
<04480>
you subsides
<07725>
and he forgets
<07911>
what
<0834>
you did
<06213>
to him. Then I’ll send
<07971>
someone to bring
<03947>
you back
<03947>
from there
<08033>
. Why
<04100>
should I lose
<07921>
both
<08147>
of you in one
<0259>
day
<03117>
?”
HEBREW
dxa
<0259>
Mwy
<03117>
Mkyns
<08147>
Mg
<01571>
lksa
<07921>
hml
<04100>
Msm
<08033>
Kytxqlw
<03947>
ytxlsw
<07971>
wl
<0>
tyve
<06213>
rsa
<0834>
ta
<0853>
xksw
<07911>
Kmm
<04480>
Kyxa
<0251>
Pa
<0639>
bws
<07725>
de (27:45)
<05704>

NETBible

Stay there 1  until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there. 2  Why should I lose both of you in one day?” 3 

NET Notes

tn The words “stay there” are supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “and I will send and I will take you from there.” The verb “send” has no object in the Hebrew text; one must be supplied in the translation. Either “someone” or “a message” could be supplied, but since in those times a message would require a messenger, “someone” has been used.

tn If Jacob stayed, he would be killed and Esau would be forced to run away.




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA