Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 33:9

Konteks
NETBible

All the nations will hear about all the good things which I will do to them. This city will bring me fame, honor, and praise before them for the joy that I bring it. The nations will tremble in awe at all the peace and prosperity that I will provide for it.’ 1 

NASB ©

biblegateway Jer 33:9

‘It will be to Me a name of joy, praise and glory before all the nations of the earth which will hear of all the good that I do for them, and they will fear and tremble because of all the good and all the peace that I make for it.’

HCSB

This city will bear on My behalf a name of joy, praise, and glory before all the nations of the earth, who will hear of all the good I will do for them. They will tremble with awe because of all the good and all the peace I will bring about for them.

LEB

Then Jerusalem will be my source of joy, praise, and honor. All the nations on earth will hear about all the blessings that I will give to Jerusalem. They will be afraid and tremble because of all the prosperity that I will provide for it.

NIV ©

biblegateway Jer 33:9

Then this city will bring me renown, joy, praise and honour before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.’

ESV

And this city shall be to me a name of joy, a praise and a glory before all the nations of the earth who shall hear of all the good that I do for them. They shall fear and tremble because of all the good and all the prosperity I provide for it.

NRSV ©

bibleoremus Jer 33:9

And this city shall be to me a name of joy, a praise and a glory before all the nations of the earth who shall hear of all the good that I do for them; they shall fear and tremble because of all the good and all the prosperity I provide for it.

REB

This city will win me renown and praise and glory before all the nations of the world, as they hear of all the blessings I bestow on her; and they will be filled with awe and deeply moved because of all the blessings and the prosperity which I bring on her.

NKJV ©

biblegateway Jer 33:9

‘Then it shall be to Me a name of joy, a praise, and an honor before all nations of the earth, who shall hear all the good that I do to them; they shall fear and tremble for all the goodness and all the prosperity that I provide for it.’

KJV

And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And it shall be to me a name
<08034>
of joy
<08342>_,
a praise
<08416>
and an honour
<08597>
before all the nations
<01471>
of the earth
<0776>_,
which shall hear
<08085> (8799)
all the good
<02896>
that I do
<06213> (8802)
unto them: and they shall fear
<06342> (8804)
and tremble
<07264> (8804)
for all the goodness
<02896>
and for all the prosperity
<07965>
that I procure
<06213> (8802)
unto it.
NASB ©

biblegateway Jer 33:9

'It will be to Me a name
<08034>
of joy
<08342>
, praise
<08416>
and glory
<08597>
before all
<03605>
the nations
<01471>
of the earth
<0776>
which
<0834>
will hear
<08085>
of all
<03605>
the good
<02899>
that I do
<06213>
for them, and they will fear
<06342>
and tremble
<07264>
because
<05921>
of all
<03605>
the good
<02899>
and all
<03605>
the peace
<07965>
that I make
<06213>
for it.'
LXXM
(40:9) kai
<2532
CONJ
estai
<1510
V-FMI-3S
eiv
<1519
PREP
eufrosunhn
<2167
N-ASF
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
ainesin
<133
N-ASF
kai
<2532
CONJ
eiv
<1519
PREP
megaleiothta
<3168
N-ASM
panti
<3956
A-DSM
tw
<3588
T-DSM
law
<2992
N-DSM
thv
<3588
T-GSF
ghv
<1065
N-GSF
oitinev
<3748
RI-NPM
akousontai
<191
V-FMI-3P
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
agaya
<18
A-APN
a
<3739
R-APN
egw
<1473
P-NS
poihsw
<4160
V-FAI-1S
kai
<2532
CONJ
fobhyhsontai
<5399
V-FPI-3P
kai
<2532
CONJ
pikranyhsontai
<4087
V-FPI-3P
peri
<4012
PREP
pantwn
<3956
A-GPM
twn
<3588
T-GPM
agaywn
<18
A-GPM
kai
<2532
CONJ
peri
<4012
PREP
pashv
<3956
A-GSF
thv
<3588
T-GSF
eirhnhv
<1515
N-GSF
hv
<3739
R-GSF
egw
<1473
P-NS
poihsw
<4160
V-FAI-1S
autoiv
<846
D-DPM
NET [draft] ITL
All
<03605>
the nations
<01471>
will hear
<08085>
about all
<03605>
the good
<02896>
things which
<0834>
I
<0595>
will do
<06213>
to them. This city will bring
<01961>
me fame
<08034>
, honor
<08597>
, and praise
<08416>
before them for the joy
<08342>
that I bring it. The nations will tremble
<07264>
in
<05921>
awe
<06342>
at
<05921>
all
<03605>
the peace
<07965>
and prosperity
<02896>
that
<0834>
I
<0595>
will provide
<06213>
for it.’
HEBREW
o
hl
<0>
hve
<06213>
ykna
<0595>
rsa
<0834>
Mwlsh
<07965>
lk
<03605>
lew
<05921>
hbwjh
<02896>
lk
<03605>
le
<05921>
wzgrw
<07264>
wdxpw
<06342>
Mta
<0853>
hve
<06213>
ykna
<0595>
rsa
<0834>
hbwjh
<02896>
lk
<03605>
ta
<0853>
wemsy
<08085>
rsa
<0834>
Urah
<0776>
yywg
<01471>
lkl
<03605>
traptlw
<08597>
hlhtl
<08416>
Nwvv
<08342>
Msl
<08034>
yl
<0>
htyhw (33:9)
<01961>

NETBible

All the nations will hear about all the good things which I will do to them. This city will bring me fame, honor, and praise before them for the joy that I bring it. The nations will tremble in awe at all the peace and prosperity that I will provide for it.’ 1 

NET Notes

tn Heb “And it [the city] will be to me for a name for joy and for praise and for honor before all the nations of the earth which will hear of all the good things which I will do for them and which will be in awe and tremble for all the good things and all the peace [or prosperity] which I will do for them.” The long complex Hebrew sentence has been broken down to better conform with contemporary English style.




TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA