Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 26:9

Konteks
NETBible

How dare you claim the Lord’s authority to prophesy such things! How dare you claim his authority to prophesy that this temple will become like Shiloh and that this city will become an uninhabited ruin!” 1  Then all the people crowded around Jeremiah.

NASB ©

biblegateway Jer 26:9

"Why have you prophesied in the name of the LORD saying, ‘This house will be like Shiloh and this city will be desolate, without inhabitant’?" And all the people gathered about Jeremiah in the house of the LORD.

HCSB

How dare you prophesy in the name of the LORD, 'This temple will become like Shiloh and this city will become an uninhabited ruin'!" Then all the people assembled against Jeremiah at the LORD's temple.

LEB

Why do you prophesy in the LORD’S name that this temple will be like Shiloh and this city will become a pile of rubble with no one living here?" Then all the people crowded around Jeremiah in the LORD’S temple.

NIV ©

biblegateway Jer 26:9

Why do you prophesy in the LORD’s name that this house will be like Shiloh and this city will be desolate and deserted?" And all the people crowded around Jeremiah in the house of the LORD.

ESV

Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, 'This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant'?" And all the people gathered around Jeremiah in the house of the LORD.

NRSV ©

bibleoremus Jer 26:9

Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, ‘This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant’?" And all the people gathered around Jeremiah in the house of the LORD.

REB

“Why”, they demanded, “do you prophesy in the LORD's name that this house will become like Shiloh and this city an uninhabited ruin?” The people all crowded round Jeremiah in the LORD's house.

NKJV ©

biblegateway Jer 26:9

"Why have you prophesied in the name of the LORD, saying, ‘This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without an inhabitant’?" And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.

KJV

Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Why hast thou prophesied
<05012> (8738)
in the name
<08034>
of the LORD
<03068>_,
saying
<0559> (8800)_,
This house
<01004>
shall be like Shiloh
<07887>_,
and this city
<05892>
shall be desolate
<02717> (8799)
without an inhabitant
<03427> (8802)_?
And all the people
<05971>
were gathered
<06950> (8735)
against Jeremiah
<03414>
in the house
<01004>
of the LORD
<03068>_.
NASB ©

biblegateway Jer 26:9

"Why
<04069>
have you prophesied
<05012>
in the name
<08034>
of the LORD
<03068>
saying
<0559>
, 'This
<02088>
house
<01004>
will be like Shiloh
<07887>
and this
<0384>
city
<05892>
will be desolate
<02717>
, without
<0369>
inhabitant
<03427>
'?" And all
<03605>
the people
<05971>
gathered
<06950>
about
<0413>
Jeremiah
<03414>
in the house
<01004>
of the LORD
<03068>
.
LXXM
(33:9) oti
<3754
CONJ
eprofhteusav
<4395
V-AAI-2S
tw
<3588
T-DSN
onomati
<3686
N-DSN
kuriou
<2962
N-GSM
legwn
<3004
V-PAPNS
wsper
<3746
ADV
shlwm {N-PRI} estai
<1510
V-FMI-3S
o
<3588
T-NSM
oikov
<3624
N-NSM
outov
<3778
D-NSM
kai
<2532
CONJ
h
<3588
T-NSF
poliv
<4172
N-NSF
auth
<3778
D-NSF
erhmwyhsetai
<2049
V-FPI-3S
apo
<575
PREP
katoikountwn {V-PAPGP} kai
<2532
CONJ
exekklhsiasyh {V-FPI-3S} pav
<3956
A-NSM
o
<3588
T-NSM
laov
<2992
N-NSM
epi
<1909
PREP
ieremian
<2408
N-ASM
en
<1722
PREP
oikw
<3624
N-DSM
kuriou
<2962
N-GSM
NET [draft] ITL
How
<04069>
dare you claim the Lord’s
<03068>
authority
<08034>
to prophesy
<05012>
such things! How dare you claim
<0559>
his authority to prophesy that this
<02088>
temple
<01004>
will become
<01961>
like Shiloh
<07887>
and that this
<02063>
city
<05892>
will become an uninhabited
<03427>

<0369>
ruin
<02717>
!” Then all
<03605>
the people
<05971>
crowded
<06950>
around
<0413>
Jeremiah
<03414>
.
HEBREW
hwhy
<03068>
tybb
<01004>
whymry
<03414>
la
<0413>
Meh
<05971>
lk
<03605>
lhqyw
<06950>
bswy
<03427>
Nyam
<0369>
brxt
<02717>
tazh
<02063>
ryehw
<05892>
hzh
<02088>
tybh
<01004>
hyhy
<01961>
wlsk
<07887>
rmal
<0559>
hwhy
<03068>
Msb
<08034>
tybn
<05012>
ewdm (26:9)
<04069>

NETBible

How dare you claim the Lord’s authority to prophesy such things! How dare you claim his authority to prophesy that this temple will become like Shiloh and that this city will become an uninhabited ruin!” 1  Then all the people crowded around Jeremiah.

NET Notes

tn Heb “Why have you prophesied in the Lord’s name, saying, ‘This house will become like Shiloh and this city will become a ruin without inhabitant?’” It is clear from the context here and in 7:1-15 that the emphasis is on “in the Lord’s name” and that the question is rhetorical. The question is not a quest for information but an accusation, a remonstrance. (For this figure see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 953-54, who calls a question like this a rhetorical question of remonstrance or expostulation. For good examples see Pss 11:1; 50:16.) For the significance of “prophesying in the Lord’s name” see the study note on 14:14. The translation again utilizes the indirect quote to eliminate one level of embedded quotation.

sn They are questioning his right to claim the Lord’s authority for what they see as a false prophecy. They believed that the presence of the Lord in the temple guaranteed their safety (7:4, 10, 14) and that the Lord could not possibly be threatening its destruction. Hence they were ready to put him to death as a false prophet according to the law of Moses (Deut 18:20).




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.20 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA