Micah 2:4 
KonteksNETBible | In that day people will sing this taunt song to you – they will mock you with this lament: 1 ‘We are completely destroyed; they sell off 2 the property of my people. How they remove it from me! 3 They assign our fields to the conqueror.’ 4 |
NASB © biblegateway Mic 2:4 |
"On that day they will take up against you a taunt And utter a bitter lamentation and say, ‘We are completely destroyed! He exchanges the portion of my people; How He removes it from me! To the apostate He apportions our fields.’ |
HCSB | In that day one will take up a taunt against you, and lament mournfully, saying: We are totally ruined! He measures out the allotted land of my people. How He removes it from me! He allots our fields to traitors. |
LEB | When that day comes, people will make fun of you. They will sing this sad song about you: "We are completely ruined. The LORD gives our people’s possessions to others. He takes them from us. He divides our fields among our captors." |
NIV © biblegateway Mic 2:4 |
In that day men will ridicule you; they will taunt you with this mournful song: ‘We are utterly ruined; my people’s possession is divided up. He takes it from me! He assigns our fields to traitors.’" |
ESV | In that day they shall take up a taunt song against you and moan bitterly, and say, "We are utterly ruined; he changes the portion of my people; how he removes it from me! To an apostate he allots our fields." |
NRSV © bibleoremus Mic 2:4 |
On that day they shall take up a taunt song against you, and wail with bitter lamentation, and say, "We are utterly ruined; the LORD alters the inheritance of my people; how he removes it from me! Among our captors he parcels out our fields." |
REB | On that day there will be heard this verse about you, this sorrowful lamentation: “We are utterly despoiled, for our people's land changes hands. It is taken away from us; our fields are parcelled out to renegades.” |
NKJV © biblegateway Mic 2:4 |
In that day one shall take up a proverb against you, And lament with a bitter lamentation, saying: ‘We are utterly destroyed! He has changed the heritage of my people; How He has removed it from me! To a turncoat He has divided our fields.’" |
KJV | In that day shall [one] take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, [and] say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed [it] from me! turning away he hath divided our fields. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Mic 2:4 |
"On that day <03117> they will take <05375> up against <05921> you a taunt <04912> And utter <05091> a bitter <05093> lamentation <05092> and say <0559> , 'We are completely <07703> destroyed <07703> ! He exchanges <04171> the portion <02506> of my people <05971> ; How <0349> He removes <04185> it from me! To the apostate <07728> He apportions <02505> our fields <07704> .' |
LXXM | |
NET [draft] ITL | In that day <03117> people <01931> will sing <05375> this taunt song <04912> to <05921> you– they will mock <05091> you with this lament <05092> : ‘We are <01961> completely destroyed <07703> <07703> ; they sell off <04171> the property <02506> of my people <05971> . How <0349> they remove <04185> it from me! They assign <02505> our fields <07704> to the conqueror <07728> .’ |
HEBREW |
NETBible | In that day people will sing this taunt song to you – they will mock you with this lament: 1 ‘We are completely destroyed; they sell off 2 the property of my people. How they remove it from me! 3 They assign our fields to the conqueror.’ 4 |
NET Notes |
1 tc The form נִהְיָה (nihyah) should be omitted as dittographic (note the preceding וְנָהָה נְהִי vÿnahah nÿhiy). 1 tn Heb “one will lament [with] a lamentation [and] say.” 2 tn Or “exchange.” The LXX suggests a reading יִמַּד (yimmad) from מָדַד (madad, “to measure”). In this case one could translate, “the property of my people is measured out [i.e., for resale].” 3 tn Heb “how one removes for me.” Apparently the preposition has the nuance “from” here (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT). 4 tc The Hebrew term שׁוֹבֵב (shovev, “the one turning back”) elsewhere has the nuance “apostate” (cf. NASB) or “traitor” (cf. NIV). The translation assumes an emendation to שָׁבָה (shavah, “captor”). 4 tn Heb “to the one turning back he assigns our fields.” |