Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Micah 2:4

Konteks
NETBible

In that day people will sing this taunt song to you – they will mock you with this lament: 1  ‘We are completely destroyed; they sell off 2  the property of my people. How they remove it from me! 3  They assign our fields to the conqueror.’ 4 

NASB ©

biblegateway Mic 2:4

"On that day they will take up against you a taunt And utter a bitter lamentation and say, ‘We are completely destroyed! He exchanges the portion of my people; How He removes it from me! To the apostate He apportions our fields.’

HCSB

In that day one will take up a taunt against you, and lament mournfully, saying: We are totally ruined! He measures out the allotted land of my people. How He removes it from me! He allots our fields to traitors.

LEB

When that day comes, people will make fun of you. They will sing this sad song about you: "We are completely ruined. The LORD gives our people’s possessions to others. He takes them from us. He divides our fields among our captors."

NIV ©

biblegateway Mic 2:4

In that day men will ridicule you; they will taunt you with this mournful song: ‘We are utterly ruined; my people’s possession is divided up. He takes it from me! He assigns our fields to traitors.’"

ESV

In that day they shall take up a taunt song against you and moan bitterly, and say, "We are utterly ruined; he changes the portion of my people; how he removes it from me! To an apostate he allots our fields."

NRSV ©

bibleoremus Mic 2:4

On that day they shall take up a taunt song against you, and wail with bitter lamentation, and say, "We are utterly ruined; the LORD alters the inheritance of my people; how he removes it from me! Among our captors he parcels out our fields."

REB

On that day there will be heard this verse about you, this sorrowful lamentation: “We are utterly despoiled, for our people's land changes hands. It is taken away from us; our fields are parcelled out to renegades.”

NKJV ©

biblegateway Mic 2:4

In that day one shall take up a proverb against you, And lament with a bitter lamentation, saying: ‘We are utterly destroyed! He has changed the heritage of my people; How He has removed it from me! To a turncoat He has divided our fields.’"

KJV

In that day shall [one] take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, [and] say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed [it] from me! turning away he hath divided our fields.

[+] Bhs. Inggris

KJV
In that day
<03117>
shall [one] take up
<05375> (8799)
a parable
<04912>
against you, and lament
<05091> (8804)
with a doleful
<05093>
lamentation
<05092>_,
[and] say
<0559> (8804)_,
We be utterly
<07703> (8800)
spoiled
<07703> (8738)_:
he hath changed
<04171> (8686)
the portion
<02506>
of my people
<05971>_:
how hath he removed
<04185> (8686)
[it] from me! turning away
<07725> (8788)
he hath divided
<02505> (8762)
our fields
<07704>_.
{a doleful...: Heb. a lamentation of lamentations} {turning...: or, instead of restoring}
NASB ©

biblegateway Mic 2:4

"On that day
<03117>
they will take
<05375>
up against
<05921>
you a taunt
<04912>
And utter
<05091>
a bitter
<05093>
lamentation
<05092>
and say
<0559>
, 'We are completely
<07703>
destroyed
<07703>
! He exchanges
<04171>
the portion
<02506>
of my people
<05971>
; How
<0349>
He removes
<04185>
it from me! To the apostate
<07728>
He apportions
<02505>
our fields
<07704>
.'
LXXM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
hmera
<2250
N-DSF
ekeinh
<1565
D-DSF
lhmfyhsetai
<2983
V-FPI-3S
ef
<1909
PREP
umav
<4771
P-AP
parabolh
<3850
N-NSF
kai
<2532
CONJ
yrhnhyhsetai
<2354
V-FPI-3S
yrhnov
<2355
N-NSM
en
<1722
PREP
melei
<3196
N-DSN
legwn
<3004
V-PAPNS
talaipwria
<5004
N-DSF
etalaipwrhsamen
<5003
V-AAI-1P
meriv
<3310
N-NSF
laou
<2992
N-GSM
mou
<1473
P-GS
katemetrhyh {V-API-3S} en
<1722
PREP
scoiniw
<4979
N-DSN
kai
<2532
CONJ
ouk
<3364
ADV
hn
<1510
V-IAI-3S
o
<3588
T-NSM
kwluswn
<2967
V-FAPNS
auton
<846
D-ASM
tou
<3588
T-GSN
apostreqai
<654
V-AAN
oi
<3588
T-NPM
agroi
<68
N-NPM
hmwn
<1473
P-GP
diemerisyhsan
<1266
V-API-3P
NET [draft] ITL
In that day
<03117>
people
<01931>
will sing
<05375>
this taunt song
<04912>
to
<05921>
you– they will mock
<05091>
you with this lament
<05092>
: ‘We are
<01961>
completely destroyed
<07703>
; they sell off
<04171>
the property
<02506>
of my people
<05971>
. How
<0349>
they remove
<04185>
it from me! They assign
<02505>
our fields
<07704>
to the conqueror
<07728>
.’
HEBREW
qlxy
<02505>
wnydv
<07704>
bbwsl
<07728>
yl
<0>
symy
<04185>
Kya
<0349>
rymy
<04171>
yme
<05971>
qlx
<02506>
wndsn
<07703>
dwds
<07703>
rma
<0559>
hyhn
<01961>
yhn
<05092>
hhnw
<05091>
lsm
<04912>
Mkyle
<05921>
avy
<05375>
awhh
<01931>
Mwyb (2:4)
<03117>

NETBible

In that day people will sing this taunt song to you – they will mock you with this lament: 1  ‘We are completely destroyed; they sell off 2  the property of my people. How they remove it from me! 3  They assign our fields to the conqueror.’ 4 

NET Notes

tc The form נִהְיָה (nihyah) should be omitted as dittographic (note the preceding וְנָהָה נְהִי vÿnahah nÿhiy).

tn Heb “one will lament [with] a lamentation [and] say.”

tn Or “exchange.” The LXX suggests a reading יִמַּד (yimmad) from מָדַד (madad, “to measure”). In this case one could translate, “the property of my people is measured out [i.e., for resale].”

tn Heb “how one removes for me.” Apparently the preposition has the nuance “from” here (cf. KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT).

tc The Hebrew term שׁוֹבֵב (shovev, “the one turning back”) elsewhere has the nuance “apostate” (cf. NASB) or “traitor” (cf. NIV). The translation assumes an emendation to שָׁבָה (shavah, “captor”).

tn Heb “to the one turning back he assigns our fields.”




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA