2 Kings 4:13 
KonteksNETBible | Elisha said to Gehazi, 1 “Tell her, ‘Look, you have treated us with such great respect. 2 What can I do for you? Can I put in a good word for you with the king or the commander of the army?’” She replied, “I’m quite secure.” 3 |
NASB © biblegateway 2Ki 4:13 |
He said to him, "Say now to her, ‘Behold, you have been careful for us with all this care; what can I do for you? Would you be spoken for to the king or to the captain of the army?’" And she answered, "I live among my own people." |
HCSB | Then he said to Gehazi, "Say to her, 'Look, you've gone to all this trouble for us. What can we do for you? Can we speak on your behalf to the king or to the commander of the army?'" She answered, "I am living among my own people." |
LEB | Elisha said to Gehazi, "Ask her what we can do for her, since she has gone to a lot of trouble for us. Maybe she would like us to speak to the king or the commander of the army for her." She answered, "I’m already living among my own people." |
NIV © biblegateway 2Ki 4:13 |
Elisha said to him, "Tell her, ‘You have gone to all this trouble for us. Now what can be done for you? Can we speak on your behalf to the king or the commander of the army?’" She replied, "I have a home among my own people." |
ESV | And he said to him, "Say now to her, 'See, you have taken all this trouble for us; what is to be done for you? Would you have a word spoken on your behalf to the king or to the commander of the army?'" She answered, "I dwell among my own people." |
NRSV © bibleoremus 2Ki 4:13 |
He said to him, "Say to her, Since you have taken all this trouble for us, what may be done for you? Would you have a word spoken on your behalf to the king or to the commander of the army?" She answered, "I live among my own people." |
REB | Elisha said to his servant, “Say to her, ‘You have taken all this trouble for us. What can I do for you? Shall I speak for you to the king or to the commander-in-chief?’” But she replied, “I am content where I am, among my own people.” |
NKJV © biblegateway 2Ki 4:13 |
And he said to him, "Say now to her, ‘Look, you have been concerned for us with all this care. What can I do for you? Do you want me to speak on your behalf to the king or to the commander of the army?’" She answered, "I dwell among my own people." |
KJV | And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what [is] to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway 2Ki 4:13 |
He said <0559> to him, "Say <0559> now <04994> to her, 'Behold <02009> , you have been <02729> careful <02729> for us with all <03605> this <02088> care <02731> ; what <04100> can I do <06213> for you? Would <03426> you be spoken <01696> for to the king <04428> or <0176> to the captain <08269> of the army <06635> ?'" And she answered <0559> , "I live <03427> among <08432> my own people <05971> ." |
LXXM | |
NET [draft] ITL | Elisha said <0559> to Gehazi, “Tell <0559> her, ‘Look <02009> , you have treated <02729> us with <0854> such <02063> great respect <02731> . What <04100> can I do <06213> for you? Can <03426> I put in a good word <01696> for <0413> you with <0413> the king <04428> or <0176> the commander <08269> of the army <05971> <06635> ?’” She replied <0559> , “I’m <0595> quite secure <03427> <08432> .” |
HEBREW |
NETBible | Elisha said to Gehazi, 1 “Tell her, ‘Look, you have treated us with such great respect. 2 What can I do for you? Can I put in a good word for you with the king or the commander of the army?’” She replied, “I’m quite secure.” 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “he said to him.” 2 tn Heb “you have turned trembling to us with all this trembling.” The exaggerated language is probably idiomatic. The point seems to be that she has taken great pains or gone out of her way to be kind to them. Her concern was a sign of her respect for the prophetic office. 3 tn Heb “Among my people I am living.” This answer suggests that she has security within the context of her family. |