2 Kings 7:4 
KonteksNETBible | If we go into the city, we’ll die of starvation, 1 and if we stay here we’ll die! So come on, let’s defect 2 to the Syrian camp! If they spare us, 3 we’ll live; if they kill us – well, we were going to die anyway.” 4 |
NASB © biblegateway 2Ki 7:4 |
"If we say, ‘We will enter the city,’ then the famine is in the city and we will die there; and if we sit here, we die also. Now therefore come, and let us go over to the camp of the Arameans. If they spare us, we will live; and if they kill us, we will but die." |
HCSB | If we say, 'Let's go into the city,' we will die there because the famine is in the city, but if we sit here, we will also die. So now, come on. Let's go to the Arameans' camp. If they let us live, we will live; if they kill us, we will die." |
LEB | If we go into the city, the famine is also there, and we’ll still die. But if we stay here, we’ll die. So let’s go to the Aramean camp. If they give us something to keep us alive, we’ll live. But if they kill us, we’ll die anyway." |
NIV © biblegateway 2Ki 7:4 |
If we say, ‘We’ll go into the city’—the famine is there, and we will die. And if we stay here, we will die. So let’s go over to the camp of the Arameans and surrender. If they spare us, we live; if they kill us, then we die." |
ESV | If we say, 'Let us enter the city,' the famine is in the city, and we shall die there. And if we sit here, we die also. So now come, let us go over to the camp of the Syrians. If they spare our lives we shall live, and if they kill us we shall but die." |
NRSV © bibleoremus 2Ki 7:4 |
If we say, ‘Let us enter the city,’ the famine is in the city, and we shall die there; but if we sit here, we shall also die. Therefore, let us desert to the Aramean camp; if they spare our lives, we shall live; and if they kill us, we shall but die." |
REB | If we say we will go into the city, the famine is there, and we shall die; if we stay here, we shall die. Well then, let us go to the camp of the Aramaeans and give ourselves up: if they spare us, we shall live; if they put us to death, we can but die.” |
NKJV © biblegateway 2Ki 7:4 |
"If we say, ‘We will enter the city,’ the famine is in the city, and we shall die there. And if we sit here, we die also. Now therefore, come, let us surrender to the army of the Syrians. If they keep us alive, we shall live; and if they kill us, we shall only die." |
KJV | If we say, We will enter into the city, then the famine [is] in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway 2Ki 7:4 |
"If <0518> we say <0559> , 'We will enter <0935> the city <05892> ,' then the famine <07458> is in the city <05892> and we will die <04191> there <08033> ; and if <0518> we sit <03427> here <06311> , we die <04191> also. Now <06258> therefore come <01980> , and let us go <05307> over <05307> to the camp <04264> of the Arameans <0758> . If <0518> they spare <02421> us, we will live <02421> ; and if <0518> they kill <04191> us, we will but die <04191> ." |
LXXM | |
NET [draft] ITL | If <0518> we go <0935> into the city <05892> , we’ll die <04191> of starvation <07458> , and if <0518> we stay <03427> here <06311> we’ll die <04191> ! So come on <01980> , let’s defect <05307> to <0413> the Syrian <0758> camp <04264> ! If <0518> they spare <02421> us, we’ll live <02421> ; if <0518> they kill <04191> us– well, we were going to die <04191> anyway.” |
HEBREW |
NETBible | If we go into the city, we’ll die of starvation, 1 and if we stay here we’ll die! So come on, let’s defect 2 to the Syrian camp! If they spare us, 3 we’ll live; if they kill us – well, we were going to die anyway.” 4 |
NET Notes |
1 tn Heb “If we say, ‘We will enter the city,’ the famine is in the city and we will die there.” 2 tn Heb “fall.” 3 tn Heb “keep us alive.” 4 tn Heb “we will die.” The paraphrastic translation attempts to bring out the logical force of their reasoning. |