
Teks -- Mikha 7:1-4 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Full Life -> Mi 7:1-7
Full Life: Mi 7:1-7 - CELAKA AKU!
Nas : Mi 7:1-7
Mikha meratapi kebobrokan dalam masyarakat di mana dia hidup.
Kekerasan, ketidakjujuran, dan kebejatan merajalela di kota itu. Sedik...
Nas : Mi 7:1-7
Mikha meratapi kebobrokan dalam masyarakat di mana dia hidup. Kekerasan, ketidakjujuran, dan kebejatan merajalela di kota itu. Sedikit sekali orang yang sungguh-sungguh saleh (ayat Mi 7:2), dan kasih keluarga nyaris tidak ada lagi (ayat Mi 7:6). Jikalau kita sungguh-sungguh mengabdi kepada Tuhan dan jalan-jalan-Nya, maka kita juga akan meratapi kejahatan yang demikian menyolok di sekitar kita. Kita akan meningkatkan syafaat kita dan berdoa memohon campur tangan Allah Juruselamat kita (ayat Mi 7:7-9).
Dalam naskah Ibrani: tertulis: dia itu dan.

Jerusalem: Mi 7:4 - yang paling jujur.... dari Begitu terbaca dalam terjemahan Yunani buatan Simakhus dan dalam terjemahan Latin. Dalam naskah Ibrani tertulis: seorang jujur (lepas) dari pagar duri
Begitu terbaca dalam terjemahan Yunani buatan Simakhus dan dalam terjemahan Latin. Dalam naskah Ibrani tertulis: seorang jujur (lepas) dari pagar duri

Harafiah: hari kunjungan, bdk Wis 3:7+.
Ende: Mi 7:1 - -- Nabi membandingkan dirinja dengan pemungut, jang pertjuma mentjari hasil
bumi(lambang kebaikan susila).
Nabi membandingkan dirinja dengan pemungut, jang pertjuma mentjari hasil bumi(lambang kebaikan susila).
Endetn: Mi 7:3 - untuk berbuat durdjana diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "lawan jang djahat".
diperbaiki menurut terdjemahan Junani. Tertulis: "lawan jang djahat".

ditambahkan menurut terdjemahan Junani.

Endetn: Mi 7:3 - se-mau2nja Dibelakang kata ini beberapa kata ditinggalkan: "dia itu dan akan dibelokkan oleh mereka".
Dibelakang kata ini beberapa kata ditinggalkan: "dia itu dan akan dibelokkan oleh mereka".

Endetn: Mi 7:4 - dari antara mereka mirip diperbaiki menurut satu terdjemahan Junani (Sym.) dan terdjemahan Latin (Vlg.) Tertulis: "jang lurus diluarnja".
diperbaiki menurut satu terdjemahan Junani (Sym.) dan terdjemahan Latin (Vlg.) Tertulis: "jang lurus diluarnja".

diperbaiki. Tertulis: "Pada hari penindjau2mu datang".

Ref. Silang FULL: Mi 7:2 - dari negeri // dan tiada // semuanya mengincar // darah // yang lain // dengan jaring · dari negeri: Mazm 12:2; Mazm 12:2
· dan tiada: Yer 2:29; Yer 2:29; Yer 8:6
· semuanya mengincar: Mazm 10:8
· darah: Ams...

Ref. Silang FULL: Mi 7:3 - berbuat jahat // dapat disuap · berbuat jahat: Ams 4:16; Ams 4:16
· dapat disuap: Kel 23:8; Kel 23:8; Yeh 22:12; Yeh 22:12

Ref. Silang FULL: Mi 7:4 - tumbuhan duri // pagar duri // mulai kegemparan · tumbuhan duri: Bil 33:55; Bil 33:55; Yeh 2:6; Yeh 2:6
· pagar duri: 2Sam 23:6; 2Sam 23:6
· mulai kegemparan: Ayub 31:14; Ayub 3...

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID): Mi 7:1 - Celaka bagiku // sebab aku seperti ketika mereka telah mengumpulkan buah-buah musim panas, seperti hasil penuai anggur // tidak ada kumpulan untuk dimakan // jiwaku mendambakan buah pertama yang matang Celaka bagiku!.... Sayangnya aku, orang yang tidak beruntung, hidup di zaman seperti ini, dan di antara orang-orang seperti ini! inilah yang diucapkan...
Celaka bagiku!.... Sayangnya aku, orang yang tidak beruntung, hidup di zaman seperti ini, dan di antara orang-orang seperti ini! inilah yang diucapkan nabi dengan namanya sendiri, atau dengan nama gereja dan umat Allah di zamannya; seperti Yesaya, yang sezaman dengannya, Yes 6:5; lihat juga Mzm 120:5;
sebab aku seperti ketika mereka telah mengumpulkan buah-buah musim panas, seperti hasil penuai anggur; ketika hanya ada satu atau dua apel atau pir, atau jenis buah seperti itu, dan jumlahnya sedikit tersisa di puncak pohon, atau di cabang terluar setelah yang lainnya diambil; atau beberapa anggur tunggal di sana-sini, setelah panen; yang menandakan bahwa ia seperti Elia yang dibiarkan sendirian, atau bagaimana pun bahwa jumlah orang baik sangat sedikit; atau bahwa hanya sedikit yang dikumpulkan oleh pelayanannya, yang diubah, diajari, dan diarahkan oleh itu; atau mereka yang memiliki nama orang baik hanyalah sangat biasa, dan tidak seperti mereka yang di masa lalu; tetapi seperti buah sampah yang tersisa di pohon, dan jatuh dari sana ketika busuk, dan ketika diambil hanyalah baik sedikit, dan seperti anggur tunggal, kecil dan layu, serta tidak bernilai; lihat Yes 17:6;
tidak ada kumpulan untuk dimakan; tidak ada jumlah besar atau masyarakat orang baik untuk diajak bicara, hanya di sana-sini satu orang saja; dan tidak ada yang memiliki kelimpahan kasih karunia dan kebaikan dalam diri mereka, serta pengalaman besar tentang hal-hal spiritual dan ilahi; sedikit yang menghadiri pelayanan firman; mereka tidak datang dalam kumpulan, dalam kerumunan; dan lebih sedikit lagi yang menerima keuntungan dari itu;
jiwaku mendambakan buah pertama yang matang; kebersamaan dan percakapan dengan orang-orang baik seperti yang hidup di masa lalu; yang memiliki hasil pertama dari Roh, dan mencapai kematangan dalam kasih karunia, serta pelaksanaan yang hidup darinya; dan yang pada masa nabi, sangat langka dan jarang seperti buah pertama yang matang, dan seindah seperti itu bagi seorang pengembara yang haus; lihat Hos 9:10. Targum mengatakan,
"nabi berkata, celaka bagiku, karena aku seperti ketika orang baik gagal, di waktu di mana orang yang penuh belas kasihan punah dari bumi; lihatlah, seperti buah musim panas, seperti hasil penuai setelah panen, tidak ada orang yang melakukan perbuatan baik; jiwaku mendambakan orang baik."

Gill (ID): Mi 7:2 - Orang baik telah lenyap dari bumi // dan tidak ada yang benar di antara manusia // mereka semua bersembunyi menunggu darah // mereka memburu setiap saudaranya dengan jaring Orang yang baik telah lenyap dari bumi,.... Di sini nabi mengungkapkan dengan kata-kata yang jelas apa yang sebelumnya telah disampaikannya dalam isti...
Orang yang baik telah lenyap dari bumi,.... Di sini nabi mengungkapkan dengan kata-kata yang jelas apa yang sebelumnya telah disampaikannya dalam istilah kiasan. "Orang baik" atau "saleh", seperti dalam Mazmur 12:1; adalah seseorang yang telah menerima kasih karunia Tuhan, dan berkat kasih karunia dari-Nya, serta menjalani hidup yang saleh dan berbicara dengan baik; yang memiliki pekerjaan baik dari kasih karunia yang telah dimulai dalam dirinya dan ditemukan dalam pelaksanaan pekerjaan-pekerjaan baik, serta melaksanakan kewajibannya baik kepada Tuhan maupun kepada manusia berdasarkan prinsip-prinsip yang saleh; dan khususnya adalah baik dan penuh kasih kepada orang-orang miskin dan yang membutuhkan, serta mereka yang sedang dalam kesulitan. Keluhan ini adalah bahwa ada sedikit, atau hampir tidak ada, dari karakter ini di bumi, di tanah Israel, di mana dulunya terdapat banyak dari mereka, tetapi sekarang mereka semua telah mati dan pergi; karena ini dipahami bukan sebagai lenyapnya kasih karunia atau penghiburan mereka, jauh lebih sedikit lagi mengenai lenyapnya mereka dalam dosa-dosa mereka, atau lenyapnya secara kekal, tetapi tentang kematian jasmani mereka:
dan tidak ada yang benar di antara manusia; yang benar dalam hati dan hidup; yang memiliki roh yang benar yang diperbarui dalam diri mereka, adalah orang Israel sebenarnya, di mana tidak ada tipu daya; dan hidup dengan lurus, sesuai dengan aturan firman Tuhan, benar-benar jujur, orang yang setia; sangat sedikit seperti itu yang dapat ditemukan, hampir tidak ada; lihat Mazmur 12:1;
mereka semua bersembunyi menunggu darah; untuk harta, kekayaan, dan kekayaan dari manusia, yang dianggap sebagai darah dan kehidupan mereka; adalah mata pencaharian mereka, yang menjadi sandaran hidup mereka; ini mereka tunggu kesempatan untuk mendapatkannya, dan ketika kesempatan itu muncul, mereka dengan rakus merebutnya; dan tidak ragu untuk menumpahkan darah, dan mengambil nyawa, demi keuntungan:
mereka memburu setiap saudaranya dengan jaring; seperti halnya manusia memasang jaring untuk ikan, burung, dan hewan, dan memburu mereka sampai tertangkap; maka orang-orang ini memasang jerat, bukan hanya untuk orang asing, tetapi untuk saudara-saudara mereka sendiri, untuk menjebak mereka, dan menipu serta merugikan mereka dari harta mereka; dan ini mereka lakukan, bahkan sampai menghancurkan mereka, seperti yang beberapa s terjemahkan; karena kata itu juga berarti "anathema", kehancuran, serta "jaring". Jadi Targum.
"mengkhianati atau menyerahkan saudaranya untuk dihancurkan."

Gill (ID): Mi 7:3 - Agar mereka dapat melakukan kejahatan dengan kedua tangan mereka dengan sungguh-sungguh // pangeran meminta, dan hakim meminta imbalan // dan orang besar dia mengungkapkan hasrat jahatnya // sehingga mereka menyatukannya. Agar mereka dapat melakukan kejahatan dengan kedua tangan mereka dengan sungguh-sungguh,.... Atau "dengan baik" t, dengan giat, tekun, sepenuh daya me...
Agar mereka dapat melakukan kejahatan dengan kedua tangan mereka dengan sungguh-sungguh,.... Atau "dengan baik" t, dengan giat, tekun, sepenuh daya mereka, bekerja keras dengan seluruh kekuatan mereka; seperti halnya orang-orang jahat umumnya lebih rajin, dan lebih berusaha untuk melakukan kejahatan daripada orang baik untuk berbuat baik; bahkan mereka lelah untuk melakukan kejahatan: atau, "alih-alih melakukan kebaikan", seperti yang dikatakan Marinus dalam Aben Ezra, berusaha keras untuk melakukan kejahatan; bekerja dengan kedua tangan untuk itu, alih-alih melakukan kebaikan. Versi Septuaginta dan Arab menerjemahkannya, "mereka mempersiapkan tangan mereka untuk kejahatan"; versi Suriah adalah, "tangan mereka siap untuk kejahatan, dan mereka tidak melakukan kebaikan"; yang sejalan dengan Targum,
"mereka melakukan kejahatan dengan tangan mereka, dan tidak melakukan kebaikan."
Beberapa orang membuat arti tergantung pada apa yang ada sebelumnya dan yang mengikuti; "untuk melakukan kejahatan, kedua tangan" terbuka dan siap, dan mereka menyakiti dengan tangan tersebut; "tetapi untuk melakukan kebaikan, pangeran meminta, dan hakim untuk imbalan" u; cukup siap untuk melakukan kejahatan, tetapi sangat enggan untuk melakukan kebaikan;
pangeran meminta, dan hakim meminta imbalan; dan, jika mereka melakukannya, harus disuap, dan memiliki imbalan untuk itu, bahkan orang-orang yang memiliki karakter tinggi; tetapi arti ini tidak disetujui oleh aksen; selain itu, dari apa yang mengikuti, sepertinya "pangeran", yang mungkin dimaksud adalah raja di atas takhta, dan "hakim" ialah yang duduk di bangku di bawahnya, mencari suap untuk melakukan hal yang buruk; memberikan kasus yang salah terhadap seorang pria miskin, dan mendukung seorang pria kaya yang akan menyuap tinggi:
dan orang besar dia mengungkapkan hasrat jahatnya; kebobrokan, korupsi, dan kebengkokan jiwanya; yang mungkin adalah seorang tokoh besar di pengadilan, yang, didorong oleh contoh pangeran dan hakim, secara terbuka dan publik juga meminta suap untuk melakukan hal yang buruk; dan tanpa malu-malu atau merasa malu berjanji untuk melakukannya atas pertimbangan itu; atau seorang penasihat di pengadilan, yang secara terbuka menyatakan bahwa dia akan berbicara dalam kasus seperti itu, meskipun itu adalah kasus buruk, dan membela kasus itu, dan tidak ragu untuk memenangkannya; atau ini bisa jadi seorang pria kaya yang jahat, yang berusaha menindas tetangganya yang miskin, dan, didukung oleh pangeran dan hakim yang telah disuapnya, tanpa rasa takut atau malu mengungkapkan kejahatan hatinya, dan rencana jahat yang dimilikinya terhadap tetangganya, yang ingin ia berbuat jahat, menyakiti, dan merusaknya:
sehingga mereka menyatukannya; atau, "menggulungnya bersama" w; seperti tali, yang dengan demikian menjadi kuat; dan begitulah ketiga ini mengerjakan urusan jahat ini, dan menguatkan serta menegakkannya; dan tali keburukan yang tiga kali lipat ini tidak mudah diputuskan atau dibongkar: atau, "mereka mempersulitnya" x; seperti cabang-cabang tebal dari pohon-pohon yang terjalin dan dibungkus bersama; jadi mereka sepakat untuk mempersulit dan membingungkan suatu kasus, agar mereka memiliki beberapa tampak untuk membawanya dengan keadilan dan kebenaran. Jadi versi Latin Vulgate menerjemahkannya, "mereka mengacaukannya"; membingungkan perkara, dan menjadikannya gelap, meragukan, dan sulit. Targum adalah, "mereka merusaknya"; atau menyimpangkan; menempatkan arti buruk pada sesuatu, dan membuat konstruksi yang salah terhadapnya.

Gill (ID): Mi 7:4 - Yang terbaik dari mereka adalah seperti semak duri // yang paling lurus lebih tajam daripada pagar duri // hari para pengawasmu // dan kunjunganmu akan datang // sekarang akan menjadi kebingungan mereka Yang terbaik dari mereka adalah seperti semak duri,.... Tidak berguna untuk apa-apa selain dibakar, sangat menyakitkan dan jahat, menusuk dan menggore...
Yang terbaik dari mereka adalah seperti semak duri,.... Tidak berguna untuk apa-apa selain dibakar, sangat menyakitkan dan jahat, menusuk dan menggores mereka yang berurusan dengan mereka:
yang paling lurus lebih tajam daripada pagar duri; yang, jika seseorang meraihnya untuk melintasi, atau mencoba melewati, tangannya akan tertusuk, wajahnya akan tergores, dan pakaiannya akan robek dari punggungnya; jadi yang terbaik dari para raja, hakim, dan orang-orang besar ini, yang menunjukkan kebaikan, dan berpura-pura melakukan keadilan, namun mengambil darah, dan mendapatkan uang dari setiap orang yang mereka ada hubungannya, serta melukai mereka dalam satu hal atau lainnya; atau yang terbaik dan paling lurus dari masyarakat di tanah ini pada umumnya, yang membuat pretensi terbesar terhadap agama dan kebajikan, namun dalam transaksi mereka tajam, menggigit, dan menipu; dan mengambil setiap cara curang untuk menipu, dan membohongi, serta merugikan orang dalam properti mereka:
hari para pengawasmu; baik yang para nabi sejati Tuhan, yang kadang-kadang disebut pengawas, meramalkan akan datang, tetapi tidak dipercaya dan dihina, kini pasti akan datang; dan akan terbukti benar apa yang mereka katakan akan terjadi: atau hari para nabi palsu, seperti Kimchi dan Ben Melech; baik yang mereka ramalkan sebagai hari baik, dan kini harus dibuktikan apakah itu akan terjadi atau tidak; atau hari hukuman mereka, untuk ramalan palsu dan penipuan terhadap rakyat:
dan kunjunganmu akan datang; waktu ketika Tuhan akan menghukum rakyat secara umum untuk kejahatan mereka, juga para nabi palsu, raja, hakim, dan orang-orang besar; yang juga mungkin dimaksudkan oleh pengawas:
sekarang akan menjadi kebingungan mereka: raja, hakim, dan orang besar, sebagai pembalasan yang adil atas kebingungan mereka terhadap hak si miskin; atau dari semua orang, yang akan dikelilingi dan terjebak dalam malapetaka dan kesulitan, dan tidak tahu ke arah mana harus berbalik, atau bagaimana keluar dari situasi tersebut.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Mi 7:1-6
SH: Mi 7:1-7 - Hidup di tengah masyarakat yang merosot moralnya (Kamis, 21 Desember 2000) Hidup di tengah masyarakat yang merosot moralnya
Hidup di tengah masyarakat yang merosot moralnya.
Mi...

SH: Mi 7:1-10 - Berharap pada Allah (Senin, 22 Desember 2008) Berharap pada Allah
Judul: Berharap pada Allah
Sungguh mengerikan berada dalam kondisi kemerosotan akh...

SH: Mi 7:1-13 - Menunggu-nunggu Tuhan (Rabu, 30 Desember 2015) Menunggu-nunggu Tuhan
Judul: Menunggu-nunggu Tuhan
Mikha menyimpulkan dengan dua kata, yaitu "Celaka a...

SH: Mi 7:1-6 - Menjaga Akhlak (Rabu, 20 Oktober 2021) Menjaga Akhlak
Sebagai umat yang percaya kepada Allah, penting bagi orang Kristen untuk menjaga akhlaknya. Kata "...
Topik Teologia: Mi 7:1 - -- Dosa
Deskripsi tentang Dosa-dosa dan Pendosa
Metafora untuk Para Pendosa
Para Pendosa seperti Onak dan Duri
...


Topik Teologia: Mi 7:3 - -- Umat Manusia Pada Umumnya
Unsur-unsur Pembentuk Keindividualitas Manusia
Bagian dari Tubuh Manusia sebagai Aspek Moral Kemanus...
Constable (ID) -> Mi 6:1--7:20; Mi 7:1-7
Constable (ID): Mi 6:1--7:20 - --IV. Orakel ketiga: Kasus Tuhan melawan Israel dan kemenangan akhir dari Kerajaannya pasal 6--7 ...
