Acts 15:7 
KonteksNETBible | After there had been much debate, 1 Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that some time ago 2 God chose 3 me to preach to the Gentiles so they would hear the message 4 of the gospel 5 and believe. 6 |
NASB © biblegateway Act 15:7 |
After there had been much debate, Peter stood up and said to them, "Brethren, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe. |
HCSB | After there had been much debate, Peter stood up and said to them: "Brothers, you are aware that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles would hear the gospel message and believe. |
LEB | And [after] there was much debate, Peter stood up [and] said to them, "Men [and] brothers, you know that in the early days God chose among you through my mouth [that] the Gentiles should hear the message of the gospel and believe. |
NIV © biblegateway Act 15:7 |
After much discussion, Peter got up and addressed them: "Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe. |
ESV | And after there had been much debate, Peter stood up and said to them, "Brothers, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe. |
NRSV © bibleoremus Act 15:7 |
After there had been much debate, Peter stood up and said to them, "My brothers, you know that in the early days God made a choice among you, that I should be the one through whom the Gentiles would hear the message of the good news and become believers. |
REB | and, after a long debate, Peter rose to address them. “My friends,” he said, “in the early days, as you yourselves know, God made his choice among you: from my lips the Gentiles were to hear and believe the message of the gospel. |
NKJV © biblegateway Act 15:7 |
And when there had been much dispute, Peter rose up and said to them: "Men and brethren, you know that a good while ago God chose among us, that by my mouth the Gentiles should hear the word of the gospel and believe. |
KJV | And when there had been much disputing, Peter rose up, and said unto them, Men [and] brethren, ye know how that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | And <1161> much <4183> disputing <4803>_, Peter <4074> unto <4314> them <846>_, Men <435> [and] brethren <80>_, ye <5210> how that <3754> a good <744> while <2250> ago <575> God <2316> among <1722> us <2254>_, that the Gentiles <1484> by <1223> my <3450> mouth <4750> the word <3056> of the gospel <2098>_, and <2532> |
NASB © biblegateway Act 15:7 |
After there had been <1096> much <4183> debate <2214> , Peter <4074> stood <450> up and said <3004> to them, "Brethren <435> that in the early <744> days <2250> God <2316> made <1586> a choice <1586> among <1722> you, that by my mouth <4750> the Gentiles <1484> would hear <191> the word <3056> of the gospel <2098> and believe <4100> . |
NET [draft] ITL | After there had been <1096> much <4183> debate <2214> , Peter <4074> stood up <450> and said <2036> to <4314> them <846> , “Brothers <435> <80> , you <5210> know <1987> that <3754> some <575> time <2250> ago <744> God <2316> chose <1586> me <3450> to preach <1223> <4750> to the Gentiles <1484> so they would hear <191> the message <3056> of the gospel <2098> and <2532> believe <4100> . |
GREEK WH | |
GREEK SR |
NETBible | After there had been much debate, 1 Peter stood up and said to them, “Brothers, you know that some time ago 2 God chose 3 me to preach to the Gentiles so they would hear the message 4 of the gospel 5 and believe. 6 |
NET Notes |
1 tn Or “discussion.” This term is repeated from v. 2. 2 tn Or “long ago” (an idiom, literally “from ancient days”). According to L&N 67.26, “this reference to Peter having been chosen by God sometime before to bring the gospel to the Gentiles can hardly be regarded as a reference to ancient times, though some persons understand this to mean that God’s decision was made at the beginning of time. The usage of ἀφ᾿ ἡμερῶν ἀρχαίων is probably designed to emphasize the established nature of God’s decision for Peter to take the gospel to the Gentiles beginning with the centurion Cornelius. The fact that this was relatively early in the development of the church may also serve to explain the use of the idiom.” 3 sn God chose. The theme of God’s sovereign choice is an important point, because 1st century Jews believed Israel’s unique position and customs were a reflection of God’s choice. 4 tn Or “word.” 5 tn Or “of the good news.” 6 tn Grk “God chose among you from my mouth the Gentiles to hear the message of the gospel and to believe.” The sense of this sentence in Greek is difficult to render in English. The Greek verb ἐκλέγομαι (eklegomai, “choose”) normally takes a person or thing as a direct object; in this verse the verb has neither clearly stated. The translation understands the phrase “from my mouth,” referring to Peter, as a description of both who God chose and the task to be done. This coupled with the following statement about Gentiles hearing the message of the gospel leads to the more dynamic rendering in the translation. |