Jeremiah 44:8 
KonteksNETBible | That is what will result from your making me angry by what you are doing. 1 You are making me angry by sacrificing to other gods here in the land of Egypt where you live. You will be destroyed for doing that! You will become an example used in curses 2 and an object of ridicule among all the nations of the earth. 3 |
NASB © biblegateway Jer 44:8 |
provoking Me to anger with the works of your hands, burning sacrifices to other gods in the land of Egypt, where you are entering to reside, so that you might be cut off and become a curse and a reproach among all the nations of the earth? |
HCSB | You are provoking Me to anger by the work of your hands. You are burning incense to other gods in the land of Egypt where you have gone to live for a while. As a result, you will be cut off and become an object of cursing and insult among all the nations of earth. |
LEB | Why do you make me angry by burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live. You will destroy yourselves and be cursed and ridiculed by all the nations on earth. |
NIV © biblegateway Jer 44:8 |
Why provoke me to anger with what your hands have made, burning incense to other gods in Egypt, where you have come to live? You will destroy yourselves and make yourselves an object of cursing and reproach among all the nations on earth. |
ESV | Why do you provoke me to anger with the works of your hands, making offerings to other gods in the land of Egypt where you have come to live, so that you may be cut off and become a curse and a taunt among all the nations of the earth? |
NRSV © bibleoremus Jer 44:8 |
Why do you provoke me to anger with the works of your hands, making offerings to other gods in the land of Egypt where you have come to settle? Will you be cut off and become an object of cursing and ridicule among all the nations of the earth? |
REB | This is what comes of provoking me by your idol-worship in burning sacrifices to other gods in Egypt where you have made your home. You will destroy yourselves and become an object of cursing and reproach among all the nations on earth. |
NKJV © biblegateway Jer 44:8 |
‘in that you provoke Me to wrath with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt where you have gone to dwell, that you may cut yourselves off and be a curse and a reproach among all the nations of the earth? |
KJV | In that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth? |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jer 44:8 |
provoking <03707> Me to anger <03707> with the works <04639> of your hands <03027> , burning <06999> sacrifices <06999> to other <0312> gods <0430> in the land <0776> of Egypt <04714> , where <0834> to reside <01481> , so <04616> that you might be cut <03772> off <03772> and become <01961> a curse <07045> and a reproach <02781> among all <03605> the nations <01471> of the earth <0776> ? |
LXXM | |
NET [draft] ITL | That is what will result from your making me angry <03707> by what you are doing <03027> <04639> . You are making me angry by sacrificing <06999> to other <0312> gods <0430> here in the land <0776> of Egypt <04714> where <0834> you <0859> live <01481> . You will be destroyed <03772> for <04616> doing that <04616> ! You will become <01961> an example used in curses <07045> and an object of ridicule <02781> among all <03605> the nations <01471> of the earth <0776> . |
HEBREW |
NETBible | That is what will result from your making me angry by what you are doing. 1 You are making me angry by sacrificing to other gods here in the land of Egypt where you live. You will be destroyed for doing that! You will become an example used in curses 2 and an object of ridicule among all the nations of the earth. 3 |
NET Notes |
1 tn Heb “the works of your hands.” Here the phrase is qualified by the epexegetical לְ (lamed) + infinitive, לְקַטֵּר (lÿqatter, “by sacrificing [to other gods]”). For further discussion on the use of this phrase see the translator’s note on 25:6. 2 tn Heb “a curse.” For the meaning of this phrase see the translator’s note on 24:9 and see the usage in 24:9; 25:18; 26:6; 29:22. 3 tn Verses 7b-8 are all one long, complex sentence governed by the interrogative “Why.” The Hebrew text reads: “Why are you doing great harm to your souls [= “yourselves” (cf. BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 4.b[6])] so as to cut off [= destroy] from yourselves man and woman, child and baby [the terms are collective singulars and are to be interpreted as plurals] from the midst of Judah so as not to leave to yourselves a remnant by making me angry with the works of your hands by sacrificing to other gods in the land of Egypt where you have come to live so as to cut off [an example of result rather than purpose after the particle לְמַעַן (lÿma’an; see the translator’s note on 25:7)] yourselves and so that you may become a curse and an object of ridicule among all the nations of the earth.” The sentence has been broken down and restructured to better conform with contemporary English style. An attempt has been made to retain an equivalent for all the subordinations and qualifying phrases. 3 sn What is being threatened is not the total destruction of a remnant of Judah. Jeremiah recognizes those who have been carried off to Babylon as well as other places as seeds for a new beginning (e.g., 24:5-6; 29:14; 30:3). But he denies here that any of those who have gone to Egypt and are continuing to practice idolatry will be among them. All of them will be cut off (i.e., destroyed) from the midst of Judah so that not a remnant of them will be left. |