Jeremiah 44:5 
KonteksNETBible | But the people of Jerusalem and Judah 1 would not listen or pay any attention. They would not stop the wickedness they were doing nor quit sacrificing to other gods. 2 |
NASB © biblegateway Jer 44:5 |
‘But they did not listen or incline their ears to turn from their wickedness, so as not to burn sacrifices to other gods. |
HCSB | But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods. |
LEB | But you wouldn’t listen or pay attention. You wouldn’t turn from your wicked ways and wouldn’t stop burning incense as an offering to other gods. |
NIV © biblegateway Jer 44:5 |
But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods. |
ESV | But they did not listen or incline their ear, to turn from their evil and make no offerings to other gods. |
NRSV © bibleoremus Jer 44:5 |
But they did not listen or incline their ear, to turn from their wickedness and make no offerings to other gods. |
REB | But your forefathers would not listen or pay any heed. They did not give up their wickedness or cease to burn sacrifices to other gods; |
NKJV © biblegateway Jer 44:5 |
‘But they did not listen or incline their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods. |
KJV | But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Jer 44:5 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | But the people of Jerusalem and Judah 1 would not listen or pay any attention. They would not stop the wickedness they were doing nor quit sacrificing to other gods. 2 |
NET Notes |
1 tn There appears to be a deliberate shift in the pronouns used in vv. 2-5. “You” refers to the people living in Egypt who are being addressed (v. 2) and to the people of present and past generations to whom the 2 tn Heb “They did not listen or incline their ear [= pay attention] by turning from their wickedness by not sacrificing to other gods.” The לְ (lamed) + the negative + the infinitive is again epexegetical. The sentence has been restructured and more idiomatic English expressions have been used to better conform with contemporary English style but an attempt has been made to retain the basic relationships of subordination. |